行路難·其二
〔唐〕李 白
創作背景
公元742年(天寶元年),李白奉詔入京,擔任翰林供奉。李白本是個積極出仕的人,才高志大,可是入京后,卻未被唐玄宗重用,還受到權臣的讒毀排擠,兩年后被“賜金放還”,變相攆出了長安。李白被迫出京,朋友們都來為他餞行,求仕無望的他深感仕途的艱難,滿懷憤慨地寫下了《行路難》。這組詩共三首,此為其二。行路難:比喻世道險阻。
大道如青天,我獨不得出。
大道:指人間大路。
【譯文】人間大路如同青天一樣開闊,卻唯獨沒有我的出路。
【賞析】首句點明題旨,入仕路雖多,卻沒有李白理想中的由布衣直至卿相的道路。大道如青天,一開頭就氣勢非凡,讓久久郁積在內心的感受,一下子噴發出來。運用賦比的手法,使讀者感到它的思想感情內容十分深廣。用青天來形容大道的寬闊,照說這樣的大道是易于行路的,但緊接著卻是“我獨不得出”,隱含無限感慨,既開啟了下文,又發人深思。
羞逐長安社中兒,赤雞白雉賭梨栗。
羞:形容詞的意動用法。譯為:以……為羞。“羞逐”二字包含著對“長安社中兒”以斗雞來博取君王歡心,進而飛黃騰達的極端蔑視。
社中兒:社是古代基層的行政單位,二十五家為一社。此處泛指里巷。社中兒是指市井小人。
赤雞白雉[zhì]:一說為“赤雞白狗”,指當時斗雞之類的賭博或游戲活動。
梨栗:賭注籌碼,此代指蠅頭小利。
【譯文】我不愿意追隨長安城中的富家子弟,去搞斗雞之類的賭博游戲。
【賞析】字面上是說自己恥于像長安的市井小人一般憑著斗雞小技賭勝微不足道的彩頭,他不屑與“長安社中兒”為伍。