999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談古代朝鮮、日本對漢字受容的共同點

2024-12-22 00:00:00王玨
中國故事 2024年12期

【導讀】古代中國對周邊國家和地區在政治、文化、經濟等多個領域均產生了深遠的影響,形成了以漢文化為導向、以漢字為核心的文化共同體,學界稱之為“漢字文化圈”。漢字作為其中的紐帶,起著無可替代的作用。今天,我們應該深化東亞地區文化史研究,促進東亞文明之間的對話交流,讓漢字在全球舞臺上展現魅力。

漢字文化圈是世界五大文化圈之一,指曾用漢字書寫歷史,曾共同使用文言文作為書面語,并受中華法系影響的東亞國家和地區。從地理劃分的角度稱之為東亞文化圈,從思想的角度可稱為儒家文化圈。因所屬國家和地區的人民都使用筷子進餐,也有人戲稱為“筷子文化圈”。其中漢化最深的,當屬朝鮮半島和日本。漢字和漢文是漢字文化圈形成的先決條件,古代朝鮮和日本沒有自己的文字,他們學習使用漢字,并以此為媒介,接受了中國文化在律令、宗教思想、教育制度、技術文化等各方面的影響,引起了一系列相似的文化現象,從而構成了文化共同體。由此可見,漢字傳播帶來的意義遠遠超過文字本身。但這種文化流向是單邊的,是兩國基于文化需求,單方面接受中國文化。本文將從古代朝鮮和日本對漢字受容的共同點進行探討。

一、漢字的東傳和影響

在古代東亞社會,識漢字、通漢文是身份的象征,王公貴族學的都是漢字,國家考試也用漢文,公私文書都用漢字編寫。直到19世紀以前,漢文仍然是整個東亞地區最權威的書寫文字。日本明治維新前的最后一部圖書目錄顯示,日本的幕府文庫(相當于國家圖書館)里仍然有65%為漢文書籍;而在朝鮮,直至1895年甲午戰爭中國戰敗為止,漢文一直是其官方文字。如今朝鮮和日本的常用漢字限定在1800字左右,因此現代日、朝/韓學者如果沒有經過正規的漢文訓練,甚至無法閱讀本國的古典文獻資料。

漢字東傳的說法眾多,最初何時傳入朝、日至今學界尚無定論。漢文典籍系統地傳入朝鮮時,正值半島的三國時代(約公元300年),高句麗最早,百濟次之,新羅最遲。早期傳入的主要是《論語》等一批儒家經傳,大約從6世紀開始,朝鮮半島的史書記載開始廣泛使用漢字;日本在4世紀后半葉,由百濟博士王仁攜《論語》及《千字文》東渡日本,初傳漢籍,至8世紀時日本開始普遍使用漢字。日本最早的史書《古事記》和《日本書紀》就是以漢字記錄的。

隋唐時期,朝鮮半島和日本各自的中央集權初步建立,兩國都向中國派遣了大量使節和留學生,學習先進科技文化及律令典章制度,帶回了包括史書、儒家經典及佛教經文在內的大量漢文典籍。這給朝鮮和日本的史學、教育、文學、政治和宗教等多個領域帶來影響,大大促進了兩國的發展。

在史學方面,史書隨漢字傳入,朝鮮和日本模仿中國史書的體例,以漢字置國史。比如,日本的《日本書紀》、朝鮮的《三國史記》等。在教育方面,朝鮮和日本建各類學堂教授漢字漢文,皆設太學、科舉,置博士、助教等。國家考試亦以經傳為主要科目。在文學方面,朝鮮和日本的文學作品,無論形式還是內容都是模仿中國文學。以東亞文學形式之首的漢詩為例,一些優秀的朝鮮和日本漢詩,若抹去作者姓名及詩中所涉地名,與中國本土漢詩放在一起,甚至難辨國別。漢詩對朝鮮和日本的母語詩歌也有著不容忽視的影響,比如朝鮮詩歌流行的四四、三四調,是模仿《詩經》中的四言詩;日本和歌的五七五調,則受到五言及七言詩的影響。

二、早期漢字的使用

漢字傳入之后,朝鮮和日本皆興起了“文言二途”之制,即口語使用本土語言,但書寫使用漢文。因此朝、日最初的文學作品,皆是以漢字標記母語文學的作品,比如朝、日兩國上古時代的原始母語歌謠。漢字作為唯一的記錄工具,朝、日兩國的使用方法基本相同,都分為三種方式:

第一種是將漢字作為音標,以漢字的發音記錄母語的發音,漢字本身不表達任何含義。比如日本最早的史書之一《古事記》,收錄了若干全部用漢字標記日語發音的上古歌謠。

第二種是用漢字詞記錄母語的詞義。相當于用漢字翻譯并傳達原本的含義。

第三種是結合以上兩種方法,即漢字標音和標義混用,既能一定程度上保持母語原文形態,又能較為準確地傳達文字本身的含義。日本第一部詩歌總集《萬葉集》就是用此法寫成,這種文字也被稱為萬葉假名。朝鮮的新羅鄉歌也是采用此種方式,被稱為“吏讀”,即以漢字標記朝鮮語發音和意義,用朝鮮語發音讀漢字。古代朝鮮和日本用漢字成功記錄了母語文化的口傳文學,由此開創了各自的母語文學時代。

三、漢字的音讀與訓讀

現代人閱讀的外國文學作品通常都已經翻譯過,一些暢銷書籍甚至能被翻譯成上百種語言,方便世界各國人民閱讀。但是在古代,東亞文人交流靠的并非翻譯,而是直讀中國文學。其實漢語與朝鮮語、日本語屬于完全不同的語系。漢語屬于漢藏語系,為孤立語,語法順序是主語+謂語+賓語;朝鮮語和日語屬于阿爾泰語系,為黏著語,語法順序是主語+賓語+謂語,動詞在最后,而且需要添加助詞表明名詞、動詞的狀態。句子的語法關系,通過實詞后面的黏著部分實現,與漢語存在巨大差異。但是基于當時對中國文化的迫切渴望,朝鮮和日本可謂費盡心力,創造了一種巧妙且獨特的閱讀方式,使他們的文人能夠直接閱讀中國文學,甚至能以漢文創作文學作品,這便是漢字的音讀和訓讀。在古代,朝、日兩國都出現過音讀和訓讀現象,但朝鮮訓讀到吏讀后就逐漸沒落了。

詞匯是語言之間建立對應關系的基本條件。古代朝鮮人和日本人在母語與漢語之間建立了直接對應關系,即與漢字形同、義同,音可不同。因此同樣一個漢字,在朝鮮語和日語中可能存在多個發音,其中包括音讀發音和訓讀發音。另外,上面提到過,漢語與二者在語法方面也存在巨大差異,因此除了詞匯的訓讀方式外,也產生了語法的訓讀方式。

(一)詞匯的音讀

音讀指模仿漢字的讀音,選擇盡量接近漢語發音的識讀法,一般按照這個漢字從中國傳入朝、日的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,日本的音讀分為“吳音”(7世紀通過朝鮮半島的百濟傳來的江南音)、“漢音”(8世紀以后的唐代長安音)、“唐音”(宋元以后主要由禪宗的傳播帶來的福建等南方地區的特殊發音)三種。朝鮮則保留唐宋時期的中原發音。所以兩國漢字詞的音讀,聽起來與中國漢語的方言極為相似。以“漢字”這兩個字舉例,中、朝、日三國的寫法完全相同,但發音上有些微區別,漢語拼音為“hànzì”,日語羅馬音為“KanJi(かんじ)”,朝鮮/韓語羅馬音為“HanJa(??)”,后兩者讀起來與漢語方言無異。音讀方法使得每一個漢字有了對應的朝鮮語與日語發音,構成了一套音讀系統。

(二)詞匯的訓讀

詞匯訓讀是只借用漢字的形和義,讀音還是按照母語來發音。即給朝鮮語和日語的固有詞匯配上意義相同的漢字詞。比如最早東傳的漢文典籍《千字文》,兩國在現代的標準閱讀方法都是音訓結合,即音讀和訓讀兩種方式都讀一遍,只不過朝鮮/韓國是先訓后音,而日本是先音后訓。

以第一句“天地玄黃”為例,朝/韓語讀法為:??(天)?(天)?(地)?(地)??(玄)?(玄)??(黃)?(黃);日語讀法為:てん(天)ち(地)のあめつ(天)ち(地)はげん(玄)こう(黃)とくろく(玄)きなり(黃)。其中??和あめつち分別是“天”的朝/韓語及日語固有詞發音,即訓讀,而?和てん則是音讀,以此類推。另外日語中還加入了の、は、と這樣的介詞、助詞和連詞幫助理解,他們把這種音訓結合的讀法稱為文選讀。這種現象也存在于漢語方言當中,此處舉一個漢語語境中的訓讀例子,比如四川話把手肘稱為“倒拐子”,那么“倒拐子”可視為手肘的四川話訓讀。

(三)語法的訓讀

語法訓讀是根據不同的語法順序,顛倒謂語和賓語的次序來閱讀漢文的方法。例如,給漢文標注該詞在日文或朝鮮/韓文語法上應在的位置和順序,以符合后者的語法習慣,再添加上相應的日文或朝鮮/韓文的助詞,這樣在閱讀時無需翻譯也能看懂。

四、母語文字出現——日本假名與朝鮮諺文

日本和朝鮮半島接受并使用漢字、漢文到一定階段之后,也都逐漸發展出了自己的母語文字,分別被稱為“假名”和“諺文”。母語文字的創制初衷其實都是為了能更高效地閱讀、記錄漢文。因為漢字筆畫較多、書寫復雜,寫起來較為費時,在民間難以推廣。為了提高書寫速度,促進教育普及,作為簡化文字的假名和諺文就誕生了。

日本假名文字最早出現在公元8至9世紀,由漢字草書衍化而來,經歷了從萬葉假名過渡到平假名的階段,初期也被稱為“草假名”。另外,也有取漢字楷書的偏旁部首創制的片假名。由于這些文字都是由漢字字形假借得來,因此被稱為“假名”,對應的是漢字的“真名”。平假名和片假名都是五十個音,但中世紀以前的五十音排列法與現代不同,現在通行的方法是室町時代以后才定型的。

朝鮮則是在公元15世紀由朝鮮王朝第四代王世宗大王,召集語言學者創制的“訓民正音”,也就是諺文。最初由28個字母組成(現代韓文有40個),主要參照物還是漢字及漢字音韻。“諺”本身有“俗語”“方言”的含義,對應的正是漢文的“雅”和“正”。本質上假名和諺文都是表音符號,跟漢語拼音類似,用于標記漢字的讀音,單獨出現時不具備任何含義。

一方面,長久以來古代朝鮮和日本上流社會,都將漢字作為中華文化象征的“高級”文字崇尚,因此母語文字在創制之初都遭到了知識分子階層的強烈反對,認為其破壞了漢字的“純潔性”,實屬“夷狄”之事,不僅被貴族文人抵制,在官方及正式場合也不得使用;另一方面,受古代中國“女子無才便是德”的思想影響,古代東亞社會只有男性才能學習漢字漢文,而不能接受正統教育的女性才會退而求其次,學習母語文字,因此假名和諺文都一度流為女性文字。

比如有日版紅樓夢之稱的《源氏物語》,就是由平安時期宮廷女官紫式部用平假名文字書寫而成。同時期的女官清少納言,日本隨筆文學鼻祖《枕草子》的作者,在宮里寫漢詩時還被紫式部嘲諷為裝模作樣,“她那樣自以為是地書寫漢字,其實,仔細看來,有很多地方倒未必是妥善的”。因為在平安時代的日本,漢學乃嚴肅、高深的“治世之學”,漢字并不適合女流之輩作吟風弄月之用。平假名,除了和歌外,主要用于私人書信及女流文學。所以平假名,別名女文字(女手),漢字則是男文字。

朝鮮諺文也一樣,除了用于翻譯漢文書籍的“諺解”之外,主要用于家人、婦女間的書信往來、日記、詩歌等。其中最大的用處就是寫信,絕大多數為女性所寫,這也是男子為數不多會使用諺文的情況,目的是方便家中女眷閱讀。這從一個側面反映出古代朝、日兩國對于漢字的一種近乎偏執的推崇。不過兩國也因此涌現出了一批女性作者以母語文字創作的優秀文學作品。作者群體均為宮廷女性,她們以自我人生經歷為藍本創作,記錄了不為人知的宮中生活細節,因此被稱為宮廷女性文學,也被稱為女性日記文學。比如上面提到過的日本的《枕草子》《紫式部日記》等,以及朝鮮的《癸丑日記》《仁顯皇后傳》等。這些貴族女性以書寫自我人生的方式,描繪出千百年前的宮廷畫卷,展現了亂世中女性強韌的精神力量,朝鮮和日本至此也迎來了各自女性文學史上的高峰。

五、結語

漢字作為世界上唯一沿用至今的古老文字系統,方寸間蘊含著中國五千年的歷史文化、哲學思想、倫理道德和審美情趣,是中華民族的驕傲,更是中國文化不可或缺的一部分。歷史上東亞曾經是漢字的世界,東亞漢字文化圈是以古代中國王朝為中心的東亞文化系統。21世紀以來,中國綜合國力持續增強,國際地位不斷提升,我們應堅定文化自信,進一步推動漢字在東亞乃至其他國家的影響力,讓中國漢字和漢文化的魅力在全世界大放光彩。

參考文獻

[1]張哲俊.東亞比較文學導論[M].北京:北京大學出版社,2004.

[2]朱云影.中國文化對日韓越的影響[M].桂林:廣西師范大學出版社,2007.

[3]馮立君.唐朝與東亞[M].北京:社會科學文獻出版社,2021.

[4]聶友君,陳小法,劉陽,等.東亞語言與文化[M].杭州:浙江工商大學出版社,2018.

[5]金文京.漢文與東亞世界[M].上海:上海三聯書店,2022.

主站蜘蛛池模板: 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 色婷婷在线播放| V一区无码内射国产| 国产免费一级精品视频 | 中文字幕无码中文字幕有码在线| 噜噜噜久久| 亚洲黄色视频在线观看一区| 国产精品久久久精品三级| 青青青国产视频| 亚洲第一在线播放| 亚洲二区视频| 一级毛片在线播放免费观看| 亚洲天堂网视频| 一本大道香蕉高清久久| 嫩草国产在线| 色久综合在线| 国产二级毛片| 国产精品入口麻豆| 久久美女精品| 欧美午夜网站| 色综合久久88色综合天天提莫| 欧美日韩午夜视频在线观看| P尤物久久99国产综合精品| 伊人成人在线| 玖玖免费视频在线观看 | 99re经典视频在线| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 欧美一道本| 中文字幕乱码二三区免费| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 国产91成人| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 一级黄色片网| 日韩高清无码免费| 4虎影视国产在线观看精品| 成人福利在线免费观看| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 国产福利一区二区在线观看| 婷婷亚洲视频| 亚洲精品国产首次亮相| 操操操综合网| 欧美五月婷婷| 538国产视频| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产18在线| 亚洲性视频网站| 欧美成人精品一级在线观看| 久久香蕉国产线看精品| 欧美视频在线第一页| 国内精品自在欧美一区| 精品人妻系列无码专区久久| 国产亚洲日韩av在线| 一本大道视频精品人妻| 亚洲电影天堂在线国语对白| 狠狠干综合| 亚洲色成人www在线观看| 国产95在线 | 色妞www精品视频一级下载| 亚洲国产天堂久久综合| 欧美无遮挡国产欧美另类| 国产91视频免费观看| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 中文无码精品a∨在线观看| 四虎永久在线精品国产免费| 国产成人免费视频精品一区二区 | 国产性生交xxxxx免费| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 天堂网亚洲综合在线| 狠狠综合久久| 国产在线视频自拍| 国产精品成人免费视频99| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产精品久久久久久影院| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 久久窝窝国产精品午夜看片| 国产高潮流白浆视频| 欧美激情,国产精品| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 色婷婷国产精品视频| 草草影院国产第一页| 乱人伦视频中文字幕在线| 欧美在线黄|