[摘 要] 韓國影片《燃燒》改編自短篇小說《燒倉房》與《燒馬棚》,電影一方面通過意象隱喻繼承小說中的寫意,以“在地化”的空間改編化虛為實,另一方面借詩意影像的方式表現抒情性,充分展現了個人生存狀態和韓國社會現狀。電影巧妙縫合了“唯實”現實與“尚虛”藝術的裂縫,超越了傳統層面上藝術與現實的二元對立范疇,完成了對文學“虛實關系”表達的成功突破。
[關 鍵 詞] 小說改編;電影敘事;虛實關系;《燃燒》;空間特征
小說改編為電影是將基于文字的文學作品轉化為基于畫面的電影藝術的一種再生產過程。電影對小說文本的改編與其說是一次基于“本事”的“重述”與“復現”,不如說更是一次對文本的提煉與超越,因為它不僅要實現對原著的再創造,還要賦予原文本新的意義和審美體驗。但橫亙在編劇與導演面前的一道“天塹”,是小說文本由于固有的虛構特性,對導演參照現實的改編理念形成了無形的壓制。那么,電影改編如何巧妙地轉化、平衡小說中的“虛實關系”無疑成為一個值得探討的理論話題與現實話題,“虛”和“實”要辯證地統一,才能成就藝術的美。
韓國影片《燃燒》改編自村上春樹的短篇小說《燒倉房》以及威廉·福克納的短篇小說《燒馬棚》。電影一方面繼承了小說的虛構性質,以意象的“實”引“虛”,創造敘事“不定性”;另一方面化虛為實,將小說中的模糊部分具象化為對照空間,“在地化”改編接近社會現實;同時電影將虛實結合用到極致,形成的詩意影像模糊了“實”與“虛”的邊界。……