【摘要】作為中國古代四大民間傳說的“白蛇傳”傳說,20世紀在韓國被多次改寫為不同形式的藝術作品。本文選定朝鮮在日本殖民時期唯一一篇改寫文本《蛇精》和朝鮮戰爭后影響力最大的改編電影《白蛇夫人》為研究對象,探尋“白蛇傳”的傳說在韓國被誰改寫、為何改寫、怎樣改寫。本文采用文本細讀法與文學的社會歷史研究法,發掘不同歷史時期兩部改寫文本形成的社會根源,考察近代以來韓國觀察“白蛇傳”故事視角的變化,探尋“白蛇傳”傳說能夠超越時代、超越國界傳播的旺盛生命力與文學價值。
【關鍵詞】“白蛇傳”;《蛇精》;《白蛇夫人》;改寫
【中圖分類號】I207 " " 【文獻標識碼】A 【文章編號】2097-2261(2024)33-0027-04
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.33.007
一、“白蛇傳”故事
及韓國“白蛇傳”文本概況
“白蛇傳”傳說作為中國“四大民間傳說”之一,是中華民族重要的文化遺產,在中國廣為流傳,自誕生至今已經歷漫長的口傳與書寫記載,反映了不同時代的文化特質與民眾的精神追求。中國的“白蛇傳”故事原型最早可追溯至唐天寶年間《舊唐書》所記載的邙山巨蛇水淹洛陽后被天竺高僧善無畏降服事件。此后中國各地均有關于“白蛇”的傳說流傳,其中唐代谷神子《博異志》中《李璜》一篇與后世“白蛇傳”傳說情節最為接近。至宋代洪梗的話本小說《西湖三塔記》初顯白蛇故事萌芽①。明代馮夢龍的《白娘子永鎮雷峰塔》第一次比較完整地呈現了“白蛇傳”傳說的全貌,被認為是“白蛇傳”故事的定型之作②。清代“白蛇傳”故事被改編為多版戲曲,如黃圖珌的《雷峰塔》、方成培的《雷峰塔》等。至近現代,在原始故事的基礎上衍生出許多體現時代精神的文藝作品,如田漢京劇版《白蛇傳》歌頌了勞動人民對美好生活的追求;李碧華的小說《青蛇》體現了先鋒的女性主義觀念。從古至今,“白蛇傳”故事經過歷代作者的打磨不斷完善,深深植根于民族文化當中。
在與中國一衣帶水的韓國,“白蛇傳”故事與韓民族文化發生對話,展現出別樣的藝術風格。在古代的朝鮮半島,這是因為在朝鮮傳統價值觀中,蛇郎突出人類的力量與財富,蛇女卻著重表達了人類情欲[1]。因此“白蛇傳”傳說在古代韓國未得到廣泛傳播。進入20世紀,擁有典型“白蛇傳”情節的故事開始出現。近代韓國“白蛇傳”傳說改寫的開山之作是尹白南的野談小說《蛇精》[2]。二十五年后,這篇小說又以《蛇精美姬》[3]為題再次被刊登。金九榮改寫的《妖物怪談白蛇賦》[4]于1957年發表。20世紀上半葉的“白蛇傳”改寫文本都被歸類為“野談”。“野談”是朝鮮后期伴隨市民文化的興起出現的記錄民眾生活面貌的文學類別。觀察三篇改編作品,會發現隨著時間的推移,題目中加入修飾性詞語,懸疑、神秘色彩增強。同時,三篇文本均沒有蛇妖向善、獲得救贖的情節設置,而是強調人妖間矛盾的激化。這些因素均強化了野談的“奇”與“怪”,與當時野談削弱教化意義而注重“暫時娛樂”[5]的發展趨勢符合。20世紀60-70年代,“白蛇傳”傳說在韓國也得到跨媒介傳播,出現了兩部白蛇重塑電影,分別為《白蛇夫人》③和《蛇女》④。兩部影片雖在內容上與“白蛇傳”不完全相同,但是在人物設置、情節推進上很明顯受到“白蛇傳”的影響。邪惡的白蛇與人類男子產生感情糾葛,被感化后由惡向善,得到更高權力者的救贖消解了人妖矛盾,擁有了幸福美滿的生活。
目前,學界對于韓國的改寫研究集中于對電影《白蛇夫人》的個案分析。如《試論〈白蛇夫人〉對白蛇傳故事的接受與重塑》[6]中分析電影在情節設置、人物形象和思想內涵等方面對中國“白蛇傳”故事的接受與改寫。認為《白蛇夫人》的改寫反映了后冷戰時代韓國影視工作者對和平秩序和自由的追尋。《韓國電影〈白蛇夫人〉對‘白蛇傳’的改編》[7]中認為20世紀60年代韓國電影的改變不僅反映戰后民眾意識,還是20世紀中后期東北亞文化交流機制下的產物。本文選定尹白南的野談小說《蛇精》和申相玉導演的電影作品《白蛇夫人》為研究對象,探尋在韓國誰在改寫、為何改寫、怎樣改寫及改寫效果。其中《蛇精》是朝鮮在日本殖民時期唯一一篇有文字記錄的“白蛇傳”改寫作品;《白蛇夫人》是韓國戰后影響力最大、影響范圍最廣的“白蛇傳”相關的文藝作品。這兩個文本能夠有力代表日本殖民時期和朝鮮戰爭后這兩個重要時期韓國看待中國“白蛇傳”傳說的視角。本文采用文本細讀法與文學的社會歷史研究法,探尋不同歷史時期兩部“白蛇傳”改編文本形成的社會根源,考察近代以來韓國觀察“白蛇傳”故事視角的變化,理解韓國文學界話語與價值體系建構的獨特內在需求,探尋“白蛇傳”傳說能夠超越時代、超越國界傳播的旺盛生命力與文學價值。
二、《蛇精》
——被殖民國家迂回的反抗
《蛇精》講述了許宣偶遇白娘受其蠱惑被盜取精血,后被法海上人所救的故事。雖然《蛇精》與中國的“白蛇傳”不完全相同,但可窺見其中“白蛇傳”的影子。《蛇精》以宋代中國杭州為背景,以白娘、許宣、法海上人三人為主人公,西湖相遇、借傘結緣等情節也與“白蛇傳”傳說基本相同。但除以上典型人物與典型情節外均有較大改動。1930年代日本加緊對朝鮮的殖民侵略,作為愛國知識分子的尹白南在創刊《月刊野談》時特別強調雜志的“歷史性”與“啟蒙性”,試圖通過民間故事喚起民族意識,反抗日帝殖民侵略。《蛇精》在這樣的歷史環境下出現,其改編必然與當時的社會思潮、作家思想意識息息相關。
在故事的導入部分,引入“杭州西湖”這一故事背景時,小說特意強調杭州是宋高宗時期金國入侵時被迫遷都之地。曾經強大的宋朝如今被外族入侵,偏安一隅。小說發表時的朝鮮處在相似的危急形勢:日本帝國主義加緊對朝鮮半島的侵略,宣揚“同根同祖論”,實施“創氏改名”政策,主張“內鮮一體”,從思想領域加緊對朝鮮的同化。因而朝鮮作家對宋朝產生共情,借歷史事件,抒發民族被侵略的痛惜之情,表達對于當下所處環境的感嘆。
在人物塑造方面,不同于中國傳統的“白蛇傳”傳說,《蛇精》強化男性角色,而簡化女性角色。“小青”這一女性友人角色消失,白蛇善良、可愛的人性特征被削減,被妖邪化為情欲、淫惡的代表。如,白娘在出場時“羞紅了臉”“(用)慌亂、不知所措地看著許宣”,將自己置于弱勢位置博取許宣的同情,迫使許宣打破不與人共乘的規則。上船后,擠在狹窄的位置上“緊緊相貼”,不一會便與許宣“眉目傳情”。狡黠的白蛇逐步拉近與許仙的物理距離,突破其心理防線。文中白蛇主動引導的肢體接觸不止這一處。許宣翌日來白娘家取傘,白娘將他引入內室,并“拉著他的手腕”到床前,向他訴說相思之苦。白娘的行為充分體現了她的“妖性”,以身體接觸誘惑許宣,而所處空間的狹窄與私密屬性更加劇了色情與性暗示意味。與中國的白蛇報恩說不同,《蛇精》中白娘的主動接觸是赤裸的蠱惑,她引誘許宣陷入情欲的深淵,便于自己“盜取精氣”。蛇妖與人類許宣之間不存在共同利益,人妖陣營徹底對立,白蛇只具備妖性而不具備人性,白蛇形象被單一化。
相對地,小說著重刻畫了法海上人、許宣等男性角色。《蛇精》中,由于對白娘的丑化,法海從刻板冷漠的老和尚形象中脫離出來,成為濟世救人、法力高強的正面人物。文中法海努力改變許宣,使他脫離白蛇妖的蠱惑。結尾處,為救許宣帶領眾僧侶與白蛇惡戰,臨危不懼,沉著冷靜地打敗蛇妖。同時,作者也花費大量篇幅刻畫許宣這一男主人公,甚至小說后半部分完全以許宣的視角展開。不同于中國“白蛇傳”傳說中經營藥鋪生意的許宣,《蛇精》中的許宣以正義、善良的“游子”形象出現。如小說中遇到船夫欺詐船客,他會據理力爭。后與白蛇妖怪斗法途中他也積極尋找辦法。在《蛇精》中,許宣誤入歧途純粹是因為白蛇妖的蠱惑,被白蛇盜取精血后“消瘦憔悴”,后被法海上人救助而恢復健康狀態。蘇珊·桑塔格在《疾病的隱喻》中提出“去人格化”一詞,指疾病使人慢慢動物化,人在疾病的折磨下慢慢喪失尊嚴與體面。被白蛇盜取精血的許宣作為人的主體性喪失,無法掌握自我的身體,呈現被閹割的狀態。結合時代背景,許宣這一被白蛇迫害而生病的人物實則正是作家筆下被壓迫民族朝鮮的身體性象征,是受日帝壓迫喪失獨立自主的朝鮮民族的投射。而作為異民族的日本精神控制朝鮮民族,使其處于自己的掌控之下,利用“性欲與愛情的神力”,使受蠱惑者無法抵抗,象征著殖民地知識分子對反抗異民族入侵,尋回自我主體性的迷茫與無力感。
《蛇精》看似說神談鬼說,實際暗含著被殖民者的反殖民話語。面對日本對朝鮮語言文字創作的限制,尹白南選擇了以隱喻、暗示的迂回方式表達民族情感及對朝鮮民族獨立方式的探尋。在嚴酷的生存環境下,被殖民朝鮮看不到反抗之路。此時的作者希望有如法海一般更加強大的正義力量出現,以遏制日帝對于朝鮮進一步侵略,實現朝鮮民族的獨立,完成主體性的補全。
三、《白蛇夫人》
——分裂民族對“同一”的渴望
《白蛇夫人》是1960年在韓國上映,由申相玉導演,崔銀姬、申星一、金東園主演的電影。1952年,申相玉創辦“申電影”(? ??)公司,以此為根據地不斷進行電影商業化的探索。“申電影”深入鉆研古典文學影視化改編,尤其是1961年,該公司改編自韓國傳統古典小說《春香傳》的同名影片大獲好評。彼時申相玉的電影公司正被視為韓國電影“中興期”[6]的中流砥柱,加之受樸正熙政府“國家支配電影”政策下的經濟支持,申相玉以開拓東南亞市場作為目標,開始了海外文學的改編。《白蛇夫人》在這樣的市場背景下產生。電影《白蛇夫人》相較其他改編作品獨創部分相對較少,人物設置與故事情節基本沿用“白蛇傳”原有內容,但在情節推動、矛盾處理等細節方面仍有所改動,體現導演的個人觀念與特殊時代的價值取向。
首先,人物關系方面,雖然電影中出現的相互愛慕的白娘子與許宣、侍女青兒、處于對立面的法海等人物與“白蛇傳”中相同,但他們之間情感強度有所變化。白娘子與許宣間的愛情被強化和純化。中國“白蛇傳”中許宣雖與白娘子成親,卻相信外人挑撥,對妻子抱有懷疑,反復試探。《白蛇夫人》中的許宣雖也對妻子產生過懷疑,但在妻子的解釋后堅定地選擇站在白娘子一邊,最后甘愿代替妻子坐牢,甚至為愛殉情。與之相對的白娘子與法海間的沖突被削弱。《白蛇夫人》中沒有出現雙方直接斗爭的場景。雖然法海最初出于傳統規則考慮反對許白夫婦的結合,但在最后也被真摯的愛情所打動,放棄懲罰白蛇,成全許白夫婦。
其次,在人物塑造方面,“觀音菩薩”這一角色是矛盾沖突得以弱化的關鍵。影片中法海捉拿白娘子時,觀音菩薩出現為她求情,贈仙草予白娘子并定下約定。這一過程中觀音給予白娘子充分的信任,通過“約定”化解了中國傳統“白蛇傳”最大沖突——斗法情節。結尾借觀音之口升華主題,表達了對超越生命的“愛情的力量”的崇敬。最終觀音菩薩施法救活二人,允許他們遠走高飛。1960年影片上映時,國際形勢處于美蘇對立的冷戰格局之下,世界被兩種意識形態支配。這種強化人與人之間的愛與善,弱化對立沖突的敘事,透露著作者對以愛與理解化解對立沖突的渴望。而“觀音菩薩”正是處在意識形態之上的道義力量的象征,作者渴望人類共同價值觀的出現,表達了在對立環境中對和平的渴望。
最后,在結局處理方面《白蛇夫人》與中國“白蛇傳”故事有本質不同。傳統“白蛇傳”故事被認為是“中國十大古典悲劇”之一,以白娘子被鎮壓于雷峰塔為結局。但《白蛇夫人》以許白二人結合得到觀音和法海許可的喜劇為結局。“異類交婚”得到了承認。這顯示了在冷戰與對立愈發激烈的情況下,民眾對于和平相處的渴望。意識形態的對立使得原本平等的人類被劃分,人與人間的聯結被斬斷,擁有不同思想意識的人互相被視作“異類”。影片對人與非人的本質區別進行了思考,并借許宣之口表達了對將人獸劃分的思考:“與人類獸類無關,你(蛇妖)明明比很多人都要善良。”換言之,作者所認同的劃分標準是品性,而不是先天性身份。“非人”的白蛇救治百姓,為愛殉情;而作為“人類”的道士、官吏卻仗勢欺人,貪圖享樂。正如《孟子》中所說:“無惻隱之心,非人也;無羞惡之心,非人也;無辭讓之心,非人也;無是非之心,非人也。”蛇與人的本質屬性發生倒錯,體現著作者對于善良、真誠等傳統道義的堅持,也暗含作者對于兩極格局下按意識形態強制劃分人類的懷疑。朝鮮戰爭是“同族相殘”的內戰,使兩國民眾在飽受身體上痛苦的同時精神上也受到摧殘,雙方本屬于同一民族,處于同一語言與文化圈內,擁有不可分割的血緣紐帶,卻因意識形態不同相互敵對,反映了作者強烈的民族意識和對于構建同一民族共同體的向往。
同時,作品是作家思想意識的結晶,《白蛇夫人》的喜劇結局與作家本人的生活經歷也有著密切的聯系。《白蛇夫人》的導演申相玉與妻子崔銀姬相愛于朝鮮戰爭時期,并于1954年結婚。許宣與白娘子終成眷屬、雙宿雙飛的結局也體現著申相玉本人的對于自由戀愛的追求以及對美好生活的向往。
四、結語
“白蛇傳”傳說能夠受到近代以來不同時期韓國文學家的青睞,得到不同形式的改寫,有一些共同的原因:首先,“白蛇傳”本身擁有張力十足、扣人心弦的故事情節。即使是在不同時期、不同形式的改編文本中,浪漫唯美的“西湖相遇借傘”、緊張刺激的“盜仙草”、壯觀宏大的“水漫金山”“永鎮雷峰塔”等經典情節都得到了保留,“相逢-相愛-身份暴露-沖突對抗-相離或享受”的情節環環相扣。愛情主題以及由此引發的對個人主體性存在的懷疑,是人類社會永恒的思考。因此,即使不同時代不同地域,“白蛇傳”的故事也易于接受,并能激發再創作沖動。其次,韓國現代國家的建設伴隨著不同民族、不同意識形態的沖突,對立中迷茫的創作者能夠在“白蛇傳”異族對立、美丑對立的激烈沖突中找到共鳴點,借傳統故事的改寫表達自我價值觀。最后,“白蛇傳”傳說中雖然涉及不同陣營的對立,但其表達的自然和諧、萬物平等的和平觀是世界人民都在追求的,其豐富的精神內涵與較高的藝術境界是為不同文化、宗教和種族所共同認可的人類社會普遍價值。這也是吸引異域接受者和改編者不斷創作的原因。
“白蛇傳”傳說是中國民間的重要文化資源,是華夏文明的瑰寶。韓國對“白蛇傳”故事的接受與改寫體現著古老傳說的強大生命力。中韓兩國雖擁有不同的文化背景、面臨不同的國際形勢,但共同追求和平統一,共同反對侵略壓迫。這啟發著我們,要抓住不同國情背景下人類精神需求的共通性,尋找不同民族的契合點,發掘古老神話的文化價值,以更加積極主動的姿態推動中國故事真正地走向世界。
注釋:
①張恨水在《白蛇傳序》中提及:“這個故事(西湖三塔記),當然是很粗糙,但是可以看到白蛇傳,是怎么樣來的。”參見張恨水:通俗文藝出版社,1955。傅惜華認為,“這個‘靈怪’故事,恐怕是宋代杭州的民間傳說,后來的許宣和白娘子的雷峰塔白蛇傳的故事,是很可能從西湖三塔的傳說,發展衍變而成的罷?”。參見傅惜華:《宋元話本集》,四聯出版社,1955。
②戴不凡認為,“明末出版的《警世通言》所收的《白娘子永鎮雷峰塔》,是留傳于世的最早一篇完整的《白蛇傳》”。參見戴不凡等著,陶瑋選編:《名家談白蛇傳》,文化藝術出版社,2006。
③??? ??,〈????〉,??? ??,1960? ?? ??,參見https://tv.naver.com/v/2488253.
④??? ??,〈??〉,??? ??,1969? ?? ??,參見https://www.youtube.com/watch?v=V92lsIXMZdk.
參考文獻:
[1]陳建憲.神話解讀[M].武漢:湖北教育出版社,1997.
[2]???.蛇精[M].????,1934.
[3]故 ???,蛇精美姬[M].??,???,1955.
[4]???.???? ???(白蛇賦)[M].??,???, 1957.
[5]??? .20??'?? ??'?? ?? ???'??'? ??[J].???,2008,31(1):103-129.
[6]劉怡娟,李蔚佳.試論《白蛇夫人》對白蛇傳故事的接受與重塑[J].戲劇之家,2023(16):160-162.
[7]??.?? ?? 〈????〉? ‘???(白蛇傳)[J].? ?? ?? ??.????,2018(97):145-171.
作者簡介:
馬欣然,山東大學東北亞學院亞非語言文學專業碩士研究生。