999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下二十大報告翻譯文本研究

2024-11-28 00:00:00楊慧怡楊敏
科學(xué)導(dǎo)報 2024年74期

黨的二十大報告內(nèi)容豐富、意義深遠(yuǎn),是中國政治生活中的重大事件。報告的外文翻譯,對于國際社會正確理解和把握中國的發(fā)展方向、政策取向具有至關(guān)重要的作用。本文從目的論的理論視角出發(fā),從政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生態(tài)的四個角度對二十大報告的英譯本進(jìn)行分析,探討譯者在翻譯過程中如何根據(jù)翻譯目的選擇相應(yīng)的翻譯策略。

一、目的論視角下翻譯二十大報告的注意事項

1.保持信息的準(zhǔn)確性和一致性

二十大報告包含了重要的法律、政策或行政話語,翻譯時應(yīng)確保原文中的信息準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)到譯文中,避免出現(xiàn)歧義或誤解。

2.遵循目標(biāo)受眾的文化和語言習(xí)慣

二十大報告的受眾是特定的群體,翻譯時需要考慮到目標(biāo)受眾的文化背景、專業(yè)領(lǐng)域和語言習(xí)慣,選擇合適的譯文表達(dá)方式。

3.保持文風(fēng)一致性

二十大報告文件具有正式和嚴(yán)肅性,翻譯時應(yīng)保持文風(fēng)的一致性,避免出風(fēng)格不統(tǒng)一或不恰當(dāng)?shù)那闆r,確保譯文能夠傳達(dá)出原文的正式性和權(quán)威性,增強(qiáng)政府文件的可信度和權(quán)威性。

二、二十大報告中的目的論翻譯策略

1.政治類文本翻譯

二十大報告關(guān)于“中國方案”的表述中,有許多具有鮮明中國特色的政治類術(shù)語,翻譯時需忠實于原文,理解原文核心信息和思想內(nèi)涵,在原文基礎(chǔ)上進(jìn)行深刻解讀,達(dá)到傳達(dá)中國特色思想的目的。

例1:總體國家安全

譯文:a holistic approach to national security

“總體”指的是統(tǒng)一的內(nèi)外部安全、更為復(fù)雜的內(nèi)外部影響因素以及統(tǒng)籌多方面力量保障國家安全等,用“holistic”一詞能夠更加貼切原文,表明國家安全這一整體性、廣泛性與綜合性。“觀念”一詞被譯作“approach”,不再局限于如“idea”“thought”等思想層面上的認(rèn)知,而是指實現(xiàn)國家安全的特別途徑,是可行的重大戰(zhàn)略思想,是一個內(nèi)涵豐富的完整理論體系。“to national security”也有效傳遞了總體國家安全觀的重大意義。

2.經(jīng)濟(jì)類文本翻譯

經(jīng)濟(jì)范疇類文本反映的是我國在經(jīng)濟(jì)建設(shè)上的主張與成就,以及對世界的貢獻(xiàn)。

例2:互利共贏的開放戰(zhàn)略

譯文:mutually beneficial strategy of opening up

例2使用了直譯的翻譯方法。句子結(jié)構(gòu)方面,將“開放”作為重要信息修飾strategy,使讀者更加注重到opening up的重要性——即實現(xiàn)開放,便有利于互利共贏,形成了一種理論上的因果關(guān)系。用詞方面,使用了mutually,意為“彼此共享或共有”,強(qiáng)調(diào)雙方的關(guān)系是一種共享、連通的狀態(tài),更加貼切地形容了中國對于“互利”中“互”的理解,體現(xiàn)了中國將不斷通過新發(fā)展為世界提供新機(jī)遇的決心,助力建設(shè)開放型世界經(jīng)濟(jì),實現(xiàn)互利共贏。

3.文化類文本翻譯

二十大報告中用典頗多,典故與中國的歷史、傳統(tǒng)、哲學(xué)形成有機(jī)聯(lián)系。

例3:天下為公

譯文:pursuing common good for all

在中國傳統(tǒng)文化中,“天下為公”是儒家思想的重要理念之一,強(qiáng)調(diào)個人應(yīng)該為整個社會的利益和福祉而努力。“天下為公”翻譯為“pursuing common good for all”是使用了意譯的方法,“pursuing”一詞突出了行動的意義,強(qiáng)調(diào)了為實現(xiàn)共同利益而努力的行動性。“for all”則保留了原文中“為公”的概念,用簡明清晰的語言表達(dá)了這一思想準(zhǔn)確傳達(dá)原文的含義,使得譯文在英文語境中易于理解和接受。

4.生態(tài)類文本分析

生態(tài)類文本反映的是我國在生態(tài)建設(shè)、能源環(huán)保等生態(tài)方面的立場和主張,是我國大生態(tài)觀的集中體現(xiàn)。

例4:綠水青山就是金山銀山

譯文:Lucid waters and lush mountains are invaluable assets

原句中用“綠”和“青”表現(xiàn)水體澄澈、山體樹木繁茂的景象。因此不能直譯為green waters and green mountains。譯者分別用lucid和lush來修飾水體和山體。Lucid體現(xiàn)了水體清澈見底的狀態(tài),lush展現(xiàn)了山體郁郁蔥蔥的景象。兩個詞形象地復(fù)刻了原句所指的原生態(tài)自然景象。原句中的“金山銀山”并不是指用金子銀子做成的山,譯者把金山銀山翻譯成invaluable asset,直接道出其“無價的價值”,意在使讀者直觀地理解綠水青山所帶來的價值之重大。

三、結(jié)語

二十大報告的翻譯并非簡單的語言轉(zhuǎn)換,而是一項高度策略性的跨文化交際活動。譯者不僅要理解原文的政治內(nèi)涵和文化背景,還要預(yù)測并影響目標(biāo)受眾的認(rèn)知和情感反應(yīng)。因此,翻譯策略的制定不僅基于語言層面的考量,更基于對全球政治格局、國際關(guān)系動態(tài)以及文化價值觀差異的深刻洞察。目的論視角下的二十大報告翻譯文本研究,有利于更好地傳達(dá)中國共產(chǎn)黨的政策方針、發(fā)展戰(zhàn)略和重要決策,幫助國際社會更全面地了解中國的發(fā)展道路和未來規(guī)劃。

基金項目:本文系2023年華南農(nóng)業(yè)大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目“精神富有視域下新時代精神傳承教育路徑探析——以二十大報告為例探究漢英平行語料庫的構(gòu)建及應(yīng)用”的研究成果(編號:2023105641027)。

(作者單位:華南農(nóng)業(yè)大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 综合色区亚洲熟妇在线| www.av男人.com| 日韩午夜片| 99re在线免费视频| 久久黄色一级片| 日韩高清成人| 无码视频国产精品一区二区| 波多野吉衣一区二区三区av| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲三级色| 大陆精大陆国产国语精品1024| 中文字幕啪啪| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 香蕉国产精品视频| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 亚洲天堂免费| 亚洲欧美日韩天堂| 中文字幕欧美日韩| 人妻出轨无码中文一区二区| 67194亚洲无码| 日韩高清欧美| 国内视频精品| 日本爱爱精品一区二区| 高清免费毛片| 免费看美女毛片| 国产91麻豆免费观看| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲Av激情网五月天| 免费可以看的无遮挡av无码| 国产精品.com| 欧美五月婷婷| 91精品国产综合久久不国产大片| 亚洲精选无码久久久| 亚洲天堂网视频| 91小视频在线播放| 亚洲成人精品久久| 99精品热视频这里只有精品7 | 国产第四页| 成人国产一区二区三区| 国产精品人成在线播放| 就去色综合| 99热免费在线| 性视频一区| 免费日韩在线视频| 国产精品xxx| 91在线无码精品秘九色APP| 中文字幕资源站| 99视频在线免费| 亚洲成网777777国产精品| 国产免费羞羞视频| 免费国产小视频在线观看| 国产丝袜丝视频在线观看| 亚洲女同欧美在线| 色综合天天视频在线观看| 四虎永久免费网站| 国产大片黄在线观看| 欧美中文字幕在线视频| 亚洲视频影院| 国产精品女人呻吟在线观看| 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲精品波多野结衣| 国产精品视频白浆免费视频| 狂欢视频在线观看不卡| 天堂成人在线视频| 日本少妇又色又爽又高潮| 米奇精品一区二区三区| 国产成人一区二区| 在线毛片免费| 青青草原偷拍视频| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 亚洲日韩高清无码| 亚洲成人网在线播放| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 久热这里只有精品6| 综合五月天网| 青青久视频| 99久久精品免费看国产电影| 国外欧美一区另类中文字幕| 一级毛片免费高清视频| 四虎在线观看视频高清无码| 日韩区欧美国产区在线观看| 在线精品视频成人网|