摘 要:“煞角”,多分布于西南官話區,屬方言口語詞。追溯詞源可知,該詞前身為禪宗詞“合殺”,經演變發生同素異序,亦多異體。基本義為“結局、結果”,后經世人高頻使用,又引申出結束、買完、剩下的、最后、完結等義項,是具備名詞、動詞、形容詞、副詞屬性的兼類詞。對“煞角”的考釋,一為補充詞典未收盡義項,二為分析其語法功能,三為展示禪宗詞語在方言區的使用與演變。以期古今對照、動靜結合,觀古人之智慧。
關鍵詞:煞角;合殺;西南官話;禪宗詞匯;詞義演變
一、引言
“煞角”作為方言口語詞,在西南官話區高頻使用,亦有書面記載。若不識其意,便會引起誤會。例如:
有一天,毛鈞業教授到餐館吃飯,由于時間較晚,店里人說:“煞角”(四川方言,結束的意思)了。毛教授說,好,來一個砂鍋吧。因為他是上海人,沒有聽懂四川話,把“煞角”聽成砂鍋了。[1]
作者注“煞角”為四川方言,是結束的意思。結合語境分析,此處應理解為餐館關門了。可見單憑義項“結束”無法直接解釋所有帶“煞角”的語言現象。類似的情況還有很多,例如:
1.懶人有懶福,勤快人沒得煞角。[2]
2.商家的貨賣完了或你家的飯吃完了,只能說貨賣發了或飯吃發了,不能說完了、光了或煞角了。[3]
3.天天叫甲金煞角冷飯和剩菜。[4]
“煞角”在上述例句中依次釋為事情做完的時候、完了、處理。可見,對“煞角”基本義與引申義、語境義的考察具有必要性。基于辭典與專著、書面與口語等材料,我們將古今對照、動靜結合地考察“煞角”的語表形式、語里意義、語用價值,并追溯其源,探求其與禪宗詞語“合殺”的關系。
二、“煞角”的形式和意義
(一)“煞角”的形式
綜合文獻對“煞角”的記載情況,我們發現“煞角”在方言區的傳用以音義為主,形式并不統一。除常見的“煞角”外,還存在“煞擱”“煞閣”“煞果”“煞過”“煞割”“殺角”等異體,也有以“□□”代替的情況。[5]例如:
4.瘡毒排煞擱,干疤就脫殼,大爺出工抬石頭,盡選大砣砣。[6]
5.可坐在前面的毛澤東聽不懂,便問旁邊的朱德:“么子‘煞閣’了?”[7]
6.“有啥稀奇,仗火打煞果了嘛!”[8]
7.抬腳上陡坡喲,陡坡爬煞過哦。[9]
8.會開煞割沒有?[10]
9.張家稱一塊,李家買一坨,大秤稱,小秤約,一斤半斤賣殺角。[11]
(二) “煞角”的意義
或因“煞角”少見于普通話,《現代漢語詞典》(第7版)并未作詞條收錄。《現代漢語方言大詞典》《漢語大詞典》等辭書略有提及。《成都方言詞典》釋“煞角”為:①結束,完結;②最后,末尾。《貴陽方言詞典》釋為:將賣剩下的全部貨物都買下,北京話說“包圓兒”。《現代漢語大詞典》收詞條“煞果”,注“方言”,釋為:最后;結果。
上述釋義確為“煞角”所含之意,但均未收全。如例1所釋事情做完的時候,例3所釋處理,皆不容忽視。根據實際入句情況,“煞角”可充當主語、謂語、賓語、補語等句法成分。
一是表“最后、結尾”義,充當主語、賓語成分,既可指時間,又可指順序。
10.……為增加情趣,唱歌開頭煞角打上一段鑼鼓,久而久之還編出了許多鑼鼓牌子……[12]
11.一個星期上一課,回回發榜我占煞角。[13]
12.以他為人,若果當真曉得了什么,也不會忍到煞果才這們含糊說兩句。[14]
二是表“結束、收尾”義,充當謂語成分,亦可作為獨詞句出現。
13.頭痛醫頭,腳痛醫腳,醫來醫去,哪能煞角。[15]
14.等晚會煞角了我來接你。[16]
15.煞角,把東西一下收了。(摘自西南官話語料庫《華西官話初級教程》[17])
三是表“買完,‘包圓兒’”義,充當謂語成分。
16.剩這點米我一下煞角。[18]
四是表“剩下的”義,充當定語成分。
17.煞角白菜相因賣。[19]
五是表“最后、后來”義,充當狀語成分。
18.煞擱寫錢幾十文,硬要幾十文。[20]
六是表“完結”義,充當補語成分。
19.當家人,少說一句,看嘛,蠟都要燃煞角了……[21]
20.莫性急,等我講煞果。[22]
由此可見,“煞角”具備名詞、動詞、形容詞、副詞屬性,屬于兼類詞。
三、“煞角”的語用價值
(一)語體色彩與語言環境
現代漢語對“煞角”的使用傾向于口語,以至于多數地方志將其記載為當地“土語”。再加上多分布于西南官話區,不如普通話通行,進一步加固了其在方言口語中的地位。正因如此,使用“煞角”表示上述義項時,需要劃分場合,否則將不合時宜,或鬧出笑話。不同語境下“煞角”的感情色彩也不同。
一是中性色彩。與所列義項相當,“煞角”可以表示時間、順序、動作等要素,此時保持中性義。上文已舉例說明,不多贅述。
二是幽默、詼諧口氣。從以上例句出處不難看出,除日常用語外,“煞角”大多出現在民間傳統曲藝、民間故事、俗語諺語等文本材料中。出現時多帶幽默、詼諧的口氣,以達到調節氣氛、引人捧腹的效果。如例11,選自四川人民出版社出版的《金錢板傳統書帽選》,其“后記”提到所收說唱文本“大量運用了群眾生活用語或四川方言土語,更具備了詼諧風趣、生動形象、通俗易懂、瑯瑯上口的獨有特色”[23]。
三是貶低口氣。受語境影響,“煞角”亦可表示貶低義。如例3所舉《機智的甲金》中的故事《煞角》[24],故事中“煞角”共出現5次,每次的意義和感情色彩不完全一致:
(1)有位卜利十分刻薄,教訓甲金說:“老牛嚼老草,長工吃冷飯,這是我家的老規矩。”天天叫甲金煞角冷飯和剩菜。
(2)一天,卜利辦宴請客,賓主酒足飯飽以后,卜利存心要當著賓客侮辱甲金,便指著八仙桌上的殘湯剩菜,大聲對甲金說:“你就在這里煞角掉,免得又去旮旯頭舔。”
(3)甲金裝著不懂,問:“煞角哪樣呀?”
(4)卜利說:“煞角這些碗盞嘛。”
甲金二話不說,拿起七碗八盞,一齊摔爛在賓主面前。
卜利氣壞了,酒也嚇醒了,歪歪倒倒地抓住甲金就要打。
(5)甲金一甩膀子,理直氣壯地說:“分明是你叫我煞角掉這些碗盞的嘛!”
(貴定縣擺龍公社羅朝發口述)
其中,“煞角”(1)(2)(4)明顯帶有貶義,(3)(5)基本為中性。(1)伴隨卜利的刻薄出現,他的話語里透露出對甲金的貶低,認為長工應當吃冷飯,又施以實際行動“天天叫甲金煞角冷飯和剩菜”,故此處的“煞角”在“結束、收尾”的基礎上增加一層“吃剩菜剩飯”的語境義。(2)和(4)出現時,卜利心存侮辱甲金的惡意,從“免得又去旮旯頭舔”可以看出他的用意,同樣是命令甲金“吃殘湯剩菜”。而甲金并未順卜利的意,他假裝聽不懂卜利的貶低,從中性義的角度理解“煞角”,一舉摔爛碗盞,理直氣壯地為這場宴會“收尾”。這則故事便是巧妙運用“煞角”的語義以突顯甲金的機智。
(二)地理的標記與命名
“煞角”一詞還用于地理標記與命名,主要采用其“完結,最后”義。明確介紹這類用法的有《貴州省關嶺布依族苗族自治縣地名錄》注“砂鍋寨”:“傳說:在反亂年間,苗民起義者被趨趕至此,人們認為完了,即將此地取名‘煞割’。”[25]后因此地居民用砂鍋煮飯,便又名“砂鍋寨”。這并非個例,其他地名來歷的介紹處也可找到線索。如《湖南省桑植縣地名錄》注“煞果嶺”:“幾嶺伸延至此為止”[26]。
川軍某營一部在煞角埡一次就殺死童子團三十余人。[27]
……從黑耳明到白什,從桃花翻煞角埡到馬槽……[28]
(三)韻律的對稱與和諧
諸多方言藝術家進行創作時選用“煞角”還考慮到韻律的對稱與和諧。兩字格的“煞角”既蘊含多層語義,又可表示多重感情色彩,簡短又不失內涵,比其他平實的詞匯更能滿足創作的需求。
如前例1、7、11、13等均帶有韻律美,替換成其他詞語不足以與之媲美。試比較:
1. a.懶人有懶福,勤快人沒得煞角。
b.懶人有懶福,勤快人沒得做完的時候。
7. a.抬腳上陡坡喲,陡坡爬煞過哦。
b.抬腳上陡坡喲,陡坡爬完哦。
11.a.一個星期上一課,回回發榜我占煞角。
b.一個星期上一課,回回發榜我占最后。
13.a.頭痛醫頭,腳痛醫腳,醫來醫去,哪能煞角。
b.頭痛醫頭,腳痛醫腳,醫來醫去,哪能結束。
從格式上看,原句a改為b后存在不對稱(相差字格≥2)的情況,視覺上不夠整齊;從押韻上看,因方言中“煞角”的“角”常讀作“guó”,與“坡pō”“課kuò”“腳jió”等字韻腳一致,而改句讀起來不如原句上口。此外,改句所用詞匯在表意上不如“煞角”適配,情感亦不夠豐富。
四、從“合殺”到“煞角”的理據性
(一)民間傳說
有關“煞角”的來源,民間流傳的說法非常豐富,各家均有思量,正因如此,對其源流的認識尚未得到統一。其一,源自打牌。舊社會起牌時拿最后一張牌,叫“煞底”,“閣”與“底”都有停下、終止的意思。因此,將“煞”“閣”組合為復音詞,表示完結、終止[29]。其二,源自木工術語。即用鋸子在做好的部件交合處拉上一鋸,讓縫口清絲嚴縫。學名叫“收鋸”,巴蜀方言俗稱“殺角”[30]。其三,源自農民口語。“煞”“殺”古時有“收割”義,“殺禾”即“割稻”,標志著農閑的開端。[31]其四,由“殺過”轉借而來。張獻忠殺將入川時,大量敗兵散布流言,嚇得重慶人遇人即問“殺過來沒有”,由此產生歧義而成。[32]
四種說法有一定的合理性,卻經不起深入推敲。疑點一:據記載,前字“煞”“殺”、后字“閣”“擱”“過”“角”“割”“果”均有使用痕跡,民間傳說也大都圍繞某一種字形的字音和字義介紹,無法解釋所有字形出現的可能性。疑點二:部分解釋有些牽強,如“殺禾”的“禾”,川渝地區讀作“huó”,與“角”聲母不同;“殺過”的“過”讀作“guò”,與“角”的聲調不同。疑點三:“煞角”出現的年代或比民間傳說更早,如清代通俗小說《躋春臺》便有記載。此外,諸多方言志也將其收入地方土話,說明其流傳時代久遠。
(二)禪宗詞語“合殺”
日本無著道忠禪師著有辭典《葛藤語箋》,對《辭源》《辭海》《漢語大詞典》等權威辭書失收的禪錄俗語作出妥帖解釋。卷四《歌曲》收詞條“合殺”。引例如:
21.《傳燈》十八《翠巖令參章》:“問:僧繇為什么寫志公真不得?師曰:作么生合殺?”
22.《虛堂錄》續集:“結夏小參,曰:驀然打個無合殺,便乃是見佛殺佛,見祖殺祖。”
23.唐崔令欽《教坊記》曰:“曲終謂之合殺,尤要快健,所以更須能者也。”
結合寒山詩“若也不信受,共汝惡合殺”與拾得詩“若也不如此,恐君惡合殺”,可見“合殺”的解釋為“結局、結果”,此處意為“沒有好結果”。相較而言,無著所引例證偏向于實際應用,所指更為具體;詩歌所用“合殺”則更為抽象。[33]
(三)從“合殺”到“煞角”的理據性
我們認為西南官話區“煞角”源于禪宗詞語“合殺”,理由有三:從詞序看,“煞角”與“合殺”屬同素異序的關系。這種語言現象在西南官話區比較常見,如普通話的“公雞”“母雞”“爸媽”“干豆腐”等詞,我們的說法是“雞公”“雞母”“媽老漢”“豆腐干”。從語音看,“煞”“殺”自古同音,“合”則具有文白二讀。如“百年好合”“合作”等“合”的讀音是“huó”;“合不來”則存在“huó”和“guó”兩種,前者為文讀,后者為白讀。“角”與“合”的白讀音一致,這也可以解釋為何會出現大量讀音為“guó”的異體字。從語義看,“合殺”原為歌曲將終之名,后進一步抽象為“結局、結果”,與方言區“煞角”義項吻合。由此也可推導出“煞角”的基本義為名詞“最后、結尾”,其余則為引申義。
而為何方言區會選用“煞角”二字來替換“殺合”呢?首先“煞”“殺”皆有“停止”義,且讀音一致,故存在替換的可能性。其次,現今“合”在西南官話區的白讀音留存較少,極少會涉及,故根據人們的用語習慣借同音字“角”表示,其余異體字的產生也與此因素有關。最后,人們之所以沒有繼續沿用“殺合”還有一個客觀原因,即對禪宗文獻的接觸較少,且常用口語交流,少見于文本。故僅可據語音、語義為該詞約定一個統一、可接受的形式。
五、結論
據考察,西南官話區的方言俗語“煞角”源于禪宗詞語“合殺”,并在其基礎上引申出“結束、收尾”“買完、‘包圓兒’”“剩下的”“最后、后來”“完結”等義項,具備名詞、動詞、形容詞、副詞屬性,可充當主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語等句法成分。
語體上,“煞角”具有口語色彩,并兼具中性、幽默、貶義等感情色彩。因其“完結、最后”義,又用于地理標記與命名。兩字格的“煞角”既蘊含多層語義,又可表示多重感情色彩,簡短又不失內涵,亦可用于藝術創作,比其他平實的詞匯更能滿足創作的需求。
相較民間傳說,我們認為從禪宗詞語“合殺”到方言俗語“煞角”更具理據性。首先,同素異序的語言現象并非個例,“合殺”與“煞角”即屬于這類情況。其次,語音上“煞”與“殺”一致,“角”與“合”的白讀音一致。再次,語義上“合殺”的本義與“煞角”的基本義吻合。最后,因百姓不常接觸禪宗文獻,且多用口語而非書面語交流,“煞角”便受命表示“殺合”的語音和語義。
注釋:
[1]電子科技大學黨委宣傳部:《通信人生:中國工程院院士李樂民傳略》,電子科技大學出版社2011年版,第50頁。
[2]楊紹林:《彭州方言研究》,巴蜀書社2005年版,第279頁。
[3]陳明信:《草鞋記者尋足跡》,重慶大學出版社2016年版,第670頁。
[4][24]岱年等編《機智的甲金》,貴州人民出版社1983年版,第110頁。
[5]《紫云苗族布依族自治縣志》,貴州人民出版社1991年版,第646頁。
[6]宣漢縣《曲藝志》辦公室編纂《宣漢縣曲藝志》,宣漢縣《曲藝志》辦公室1992年版,第136頁。
[7]孫和平:《四川方言文化——民間符號與地方性知識》,巴蜀書社2007年版,第169頁。
[8]曹小云:《〈躋春臺〉詞語研究》,安徽大學出版社2004年版,第163頁。
[9]李克明:《梁平文化史話》,重慶市內部資料出版物2007年版,第488頁。
[10]李榮:《成都方言詞典》,江蘇教育出版社1998年版,第102頁。
[11]戴壯強:《花溪布依族苗族鄉鄉志》,花溪布依族苗族鄉組2004年版,第216頁。
[12]鐘光全:《樂林獨步》,重慶大學出版社2008年版,第223頁。
[13][23]鄒忠新、司空冊整理《金錢板傳統書帽選》,四川人民出版社1984年版,第85頁。
[14]陳慶延:《古今俗語集成》,山西人民出版社1989年版,第287頁。
[15]湖南省文學藝術界聯合會編《湖南諺語集成》,湖南文藝出版社2009年版,第476頁。
[16][18]黔東南州地方志辦公室編纂《黔東南方言志》,巴蜀書社2007年版,第178頁。
[17]摘自西南官話語料庫,網址:http://swm.yuwengu.com/user/search/?storehouse=4&search_field=0&keyword1=%E7%85%9E%E8%A7%92&keyword2=.
[19]貴陽市地方志編纂委員會:《貴陽市志·社會志》,貴州人民出版社2002年版,第173頁。
[20]傅崇榘編《成都通覽》,成都時代出版社2006年版,第466頁。
[21]羅俊林、肖斧編《騙總爺》,四川人民出版社1980年版,第104頁。
[22]孫健忠:《鄉愁》,湖南人民出版社1983年版,第132頁。
[25]關嶺布依族苗族自治縣地方辦公室:《貴州省關嶺布依族苗族自治縣地名錄》,貴州省關嶺布依族苗族自治縣人民政府1986年版,第67頁。
[26]桑植縣人民政府編印《湖南省桑植縣地名錄》,桑植縣人民政府1983年版,第215頁。
[27]王清貴編著《北川羌族史略》,北川縣政協文史資料委員會1991年版,第110頁。
[28]北川縣民政局:《北川縣民政志》,北川縣民政局2002年版,第107頁。
[29]林昭德編著《詩詞曲詞語雜釋》,四川人民出版社1986年版,第42頁。
[30][31][32]摘自網頁:https://baike.baidu.com/item/%E7%85%9E%E8%A7%92/19855492?fr=ge_ala
[33]王锳:《近代漢語詞匯語法散論》,商務印書館2004年版,第198頁。
作者單位:華中師范大學文學院