500年前大鬧天宮的那只猴子最近又讓全網沸騰了一次。
8月20日,一款名叫《黑神話:悟空》的游戲橫空出世,短時間內就登頂多國游戲平臺銷量榜。
一時間,全球的游戲愛好者都在打聽這款游戲的通關秘訣。“據說最后的Boss養了狗……”“除了那個三只眼的男人,西游記里還有誰養狗?”國外玩家自以為沒有劇透的評價卻讓中國玩家秒懂。
這款游戲的大熱也讓更多“老外”知道了《西游記》,也了解到中國文化。《黑神話:悟空》的大火是當下中國文化出海的一個縮影。近年來,隨著互聯網原住民“Z世代”(多指出生于1995年至2009年的年輕人)的長大,網游、網文、網劇逐漸成為了中國文化出海“新三樣”,讓老外們更生動地了解中國文化。
8月底,被國內玩家期待已久的國產游戲《黑神話:悟空》正式解鎖上線,發售首日迅速引爆全球,登頂Steam、WeGame等多個平臺的多國銷量榜首,而該游戲在開啟預售的第二天,就登頂Steam全球熱銷榜,在線玩家峰值突破222萬,排名歷史峰值第二,全球總銷量已超過450萬份,總銷售額超過15億元。
《黑神話:悟空》也被視為國內真正意義上的第一款“3A”游戲。“3A”源自英文:“A lot of Time/Money/Resources”,意為“花了很多時間、金錢和資源”的游戲。據了解,當前的“3A”游戲市場目前主要被日本、美國等國家的游戲公司占據,而《黑神話:悟空》的上線,讓這個市場出現了來自中國的身影。
顧名思義,《黑神話:悟空》改編自中國四大名著之一的《西游記》。有分析預測,該游戲的銷量可能達到2000萬份。業內認為,《黑神話:悟空》的出現,對中國游戲行業來說是一個轉折點,也是中國游戲走向全球市場的關鍵一步,或刺激資本市場對中國游戲行業的投資,尤其是“3A”游戲。
事實上,J7hS90qHZqw42kOUjGxUpinrbSFwgHf6I6A8/l31M2o=在《黑神話:悟空》之前,不少國產游戲早已走在出海的路上。《中國經濟周刊》記者從騰訊游戲方面了解到,今年第二季度,騰訊游戲國際市場收入同比增長9%,該公司旗下的《爆裂小隊》上線首日就斬獲了110萬美元收入,累計下載量迅速超過3000萬次。
深圳市互聯網文化市場協會執行秘書長趙博文表示,國產游戲產業正逐漸從商品型消費游戲開始向文化性產品轉變。雖然“游戲”的優先級是好玩,但游戲這一形式如今也在試圖積極承擔文化責任、講好中國故事,成為優秀文化市場中不可或缺、充滿生命力的一環。
除了網游,網文小說和網絡劇也在海外越來越受歡迎。
中國作家協會發布的《2023中國網絡文學藍皮書》顯示,2023年網絡文學海外市場規模超40億元,海外活躍用戶總數近2億人,其中“Z世代”占80%,覆蓋全球大部分國家和地區。截至2023年末,各海外平臺培養海外本土作者近百萬人,創作海外原創作品150余萬部。
《中國經濟周刊》記者從閱文集團相關負責人處了解到,截至2023年底,該集團旗下的起點國際已上線約3800部中國網絡文學的英文翻譯作品,從仙俠到都市、從科技到言情,內容豐富,且有多部作品閱讀量破億,最高閱讀量更是突破了4.5億次。

閱文集團相關負責人表示,海外讀者正通過閱讀來自中國的網文,深入了解中華優秀傳統文化和當代中國的時代風貌。“2022年,‘中國’相關單詞在讀者評論中累計出現超15萬次。在相關討論中,道文化、美食、武俠、茶藝和熊貓等中國元素多次被提及。”閱文集團相關負責人告訴《中國經濟周刊》記者說。
除了傳統文化,中國短劇也憑借“底層逆襲”“霸總嬌妻”等元素在海外掀起浪潮。
據報道,美國數字分析平臺Sensor Tower近日發布的數據顯示,2023年以來,中國短劇出海市場日漸火爆。中國網文“底層逆襲”“穿越復仇”等元素正與狼人、吸血鬼等海外熱門題材相結合,在海外掀起一股“霸總短劇”熱潮。
面對“新三樣”在海外受青睞這一現象,多位業內專家對其背后的原因和未來發展趨勢進行了解讀。
北京師范大學新聞與傳播學院副院長丁漢青教授公開表示,文化“新三樣”風靡海外,主要原因是市場供應的這三種形式的文化產品數量巨大,出現一些符合國外用戶口味作品的概率高。同時,“新三樣”為通俗文化產品,消費者基數龐大。“此外,博大精深且具有獨特性的中國傳統文化也吸引了不少受眾,‘新三樣’中嵌入中國元素,客觀上促進了中國文化的海外傳播。”丁漢青說。
“當我國在一些技術領域走在世界前列時,相對應的內容產品也會與此同步。”艾媒咨詢CEO張毅對《中國經濟周刊》記者表示,上述文創產品的出海,離不開中國文化的歷史沉淀,更離不開中國國際影響力的逐步擴大。
張毅認為,中國不缺文化IP,四大名著顯然是很好的文化內核,過去較少被外國人了解,主要是因為我們在表現形式、制作水平上沒有做到與世界同步。有了此次《黑神話:悟空》的案例,業內或將受此啟發打造一個游戲版本的“中國神話宇宙”,而這有望成為一個全球現象級的超級IP集群。
在原上青云CEO石小琳看來,若只是原封不動地將國內的短劇搬到國外,并不一定能受到海外市場的歡迎,更重要的是在保留文化IP內核的同時實現海外市場的本土化。這就要求制作方需要對當地的人文風俗、生活習慣等有較深的理解。除此之外,還應該對出海文創產品的內容主題加以用心,擯棄文化垃圾。
“如果想要做長線生意,其價值觀和應該肩負的社會責任是一致的。像網絡短劇,它只是個形式,實質還是文化IP的問題。能受到全人類歡迎的東西,一定不是低俗的文化垃圾。如果一門生意只能在生產文化垃圾的情況下掙到錢,那這門生意絕對長久不了。”石小琳對 《中國經濟周刊》 記者說。
助力文化“新三樣”海外傳播亦離不開主管部門的引導。丁漢青建議,主管部門應以國際傳播專項資助計劃為杠桿,助力那些弘揚中華文化的優秀作品生產與傳播,發揮風向標作用。
責編:郭霽瑤 guojiyao@ceweekly.cn 美編:孫珍蘭