[摘 要] 胡楊林是新疆重要的旅游資源之一,在國際交流日益頻繁的今天,對新疆胡楊旅游文化外宣翻譯策略進行研究,有利于促進新疆胡楊旅游文化的對外傳播和發展。基于生態翻譯學視角,結合新疆胡楊旅游文化外宣翻譯中出現的問題,分析和提出相應的翻譯策略和翻譯方法,以期為新疆胡楊旅游文化外宣提供建議。
[關 鍵 詞] 生態翻譯學;胡楊旅游文化;外宣策略
基金項目:重點文科基地“新疆維吾爾自治區普通高校人文社會科學重點研究基地(新疆理工學院“兩山”理論與南疆高質量綠色發展研究中心)”的項目“生態翻譯學視閾下阿克蘇地區胡楊旅游文化外宣翻譯研究”(立項編號:JDYB202307)。
新疆擁有獨特的自然地理環境,位于亞歐大陸的中心區域,與俄羅斯、蒙古、哈薩克斯坦等國家毗鄰,是“一帶一路”的主要交通樞紐。新疆自古以來就是多民族聚居地區,自然和人文旅游資源極為豐富,被稱為“旅游博物館”[1]。隨著“一帶一路”建設的深入推進和來華免簽政策的范圍不斷擴大,國內外人文交流日益密切,新疆的入境外國游客的數量也呈現遞增趨勢。在這一背景下,做好新疆旅游文化外宣翻譯工作,特別是新疆胡楊特色旅游文化外宣,不僅能幫助外國游客更深入地了解旅游景點的文化內涵,還可以促進當地旅游產業的健康發展[2]。
一、生態翻譯學闡釋
“生態翻譯學”(Eco-translatology)于21世紀初由胡庚申教授首次明確提出,它結合生態學和翻譯學的理論內涵,具有跨學科和多學科交叉的特點,其理論目標是解決翻譯的理論與實踐問題。……