

【摘要】本文選用語言景觀的研究方法,調查霍林郭勒市的敖包山公園、可汗山旅游風景區、西山森林公園以及濕地公園四個景區語言使用的分類,發現有中文、蒙文、英文三種語言形式。其中單語標牌占多數,其次是雙語標牌,最后是三語標牌,由于當地蒙古族占比40.3%,所以中文+蒙文標牌占有一定比重。通過分析多語標牌,發現語言景觀中出現語種分布不均衡、英文拼寫不規范以及翻譯不規范等問題,并提出了相關部門統一拼寫標準、整改翻譯錯誤以及設立多樣語種標識等相對應的政策,促進語言景觀規范化、標準化。
【關鍵詞】霍林郭勒市;語言景觀;語言使用;規范
【中圖分類號】H004? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2024)08-0125-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.08.037
語言景觀研究是當今社會語言學領域的熱點之一,在社會語言學中,對公共語言標牌上語言使用的研究稱作“語言景觀”研究。目前,尚國文、趙守輝學者展示語言景觀的研究概況,論述其研究背景、方法、發展前景以及各種挑戰等,為語言景觀研究提供必要的理論基礎,調動對語言景觀研究的積極性。[1]章柏成學者介紹國內語言景觀研究的進展與前瞻[2],而徐茗學者介紹國外語言景觀研究歷程與發展趨勢[4],兩位學者從國內外不同視角論述語言景觀的研究狀況,為之后開展研究提供必要啟示。此后,邱瑩學者對上饒市語言景觀進行自上而下和自下而上的研究,討論語言景觀中出現的不規范現象。[3]張暉、史軻學者對甘肅省5A級景區進行語言景觀的建設研究,對麥積山景區開展實證調查,加強麥積山世界文化遺產的國際傳播。[5]
本文選擇霍林郭勒市的四處景區,分別為敖包山公園、可汗山旅游風景區、西山森林公園以及濕地公園作為調查對象。霍林郭勒市,是內蒙古自治區轄縣級市,由通遼市代管,是一座因煤而建、緣煤而興的新興工業城市,位于內蒙古自治區東部、通遼市北部,地處大興安嶺南段西翼脊部、科爾沁草原腹地,截至2022年9月,霍林郭勒市常住人口為13.86萬人。截至2020年末,霍林郭勒市有漢族人口45005人,占比54%;蒙古族33713人,占比40.3%。本文語言景觀的拍照范圍包括景區商鋪招牌、廣告牌、景區介紹標牌、路牌、導向標牌、公交站牌、警示牌、宣傳欄、服務設施標牌等,共收集圖片300張,其中敖包山公園30張、可汗山旅游風景區166張、西山森林公園19張以及濕地公園85張。了解四個景區語言使用的分類、分布特點,發現其多語標牌存在諸多問題,并提出相應的解決措施。
一、語言使用的分類
筆者將收集到的圖片進行語言使用的分類,主要分為單語標牌、雙語標牌以及三語標牌三種類型,并對四個景區語言使用的分布狀況進行整理,通過調查景區內不同語言景觀的占比情況,發現不同景區的語言使用數量存在明顯的差異。如表1所示:
從表1中呈現的總體數據來看,霍林郭勒市四個景區的標牌中單語標牌數量最多,總計179張,占比59.7%;雙語標牌數量位居第二,總計89張,占比29.7%;三語數量最少,總計32張,占比10.7%。其中,雙語+三語的標牌總量為121張,占比40.4%,接近總數的一半,由此可知霍林郭勒市的少數民族數量占有一定的比重。從不同景區的標牌數量來看,雙語標牌主要集中在可汗山旅游景區、濕地公園以及敖包山公園,由于西山森林公園標牌數量最少,總計19張,其雙語標牌數量較其他景區也是最少的,只有1張圖片。三語標牌主要集中在可汗山旅游景區,總計29張,是因為此景區為4A景區,吸引許多外來游客前來觀賞,與其他景區相比,此景區語言景觀種類更加豐富。
二、語言使用的分布特點
霍林郭勒市位于內蒙古自治區,其少數民族主要為蒙古族,景區標牌中呈現大量蒙文,通過統計霍林郭勒市四個景區語言景觀的分布特點,發現5種呈現方式,包括僅有中文、僅有蒙文、中文+蒙文、中文+英文以及中文+蒙文+英文。如表2所示。
從表2的統計數據得知,首先“僅有中文”的分布數量是最突出的,總計171張,占比57.0%,中文一直處于優勢語言。其次“中文+蒙文”總計66張,占比22.0%,雖然在四個景區中比重不同,但是均有分布,體現出當地有許多的蒙古族。再次,“中文+英文”的總計24張,占比為8.0%以及“中文+蒙文+英文”的總計33張,占比為11.0%,這兩種語言的標牌數量是差不多的,帶有英文的標牌一般出現在警示標牌以及景區的公告標牌中,從英文的使用情況來說,英文的使用數量很少,進一步說明當地的外籍人士是比較少的,不太使用英語進行對外交流。最后,“僅有蒙文”的標牌數量是最少的,總計6張,占比為2.0%,主要集中在敖包山公園(總計5張),擁有獨特的蒙古族文化體驗,但是由于目前當地漢族人口趨于首位,如果僅用蒙文會出現語言不通的現象。通過以上分析得知,當地語言景觀的分布特點主要以“僅有中文”和“中文+蒙文”的形式為主,英文地位較低,每個景區的官方標牌上都有蒙文的形式,呈現出民族文化的特點。
三、語言使用中存在的問題
語言景觀的多樣性可以展示出一個城市的發展、經濟地位以及對外交流的程度,規范的語言景觀不僅可以給游客帶來便利,還可以增強城市的文化形象?;袅止帐凶鳛樯贁得褡宓貐^的語言景觀,日益受外來游客的關注,但是其語言使用中存在一些明顯的問題。本文將收集的多語標牌材料進行整理,主要總結出以下三個方面的問題。
(一)標牌中語種分布不均衡
語言景觀主要發揮兩種功能,一是信息功能,二是象征功能。通過分析四個景區的標牌,將其分為導向標牌、警示標牌、景區介紹標牌、宣傳公告標牌以及服務設施標牌等,發現一些景區的標牌中出現語言分布不均衡的現象,例如景區的警示標牌中只有中文和英文,而缺少蒙文;景區介紹標牌中只有中文和蒙文,缺少英文,這會導致語言傳遞的信息量出現差異,不平等現象,警示標牌是提醒人們周圍環境的危險狀況,指導人們采取合理行為的標志,而霍林郭勒市北距蒙古國直線距離僅120公里,加之當地蒙古族居多,當警示標牌中只有中文和英文時易使僅會蒙文的游客發生危險。景區介紹標牌的目的是為游客提供方便,進一步促進對外交流的空間,但是景區介紹標牌中只有中文和蒙文,這給僅會英語的外國游客造成一定的困擾,無法了解當地景區的歷史文化背景,也會一定程度上降低游客的參觀意愿。同一景區使用不同的語言種類,不能給游客提供更好的語言服務,導致景區開放性低,不利于對外交流,面對語言混亂現象,要統一規范標準,對語言景觀整體進行規劃。
(二)標牌中英文拼寫不規范
霍林郭勒市四個景區的語言景觀中出現一些明顯的錯誤,如英文字母的拼寫不符合標準規則以及大小寫的不規范問題。例如可汗山旅游景區中“旅游景區服務規范”標牌中的8條英文標準就出現了明顯的錯誤,根據英文字母的拼寫規則,句子開頭的第一個英文字母要采取大寫形式,而標牌中的第1、2、6、7、8條首字母都沒有采用大寫形式,如第一條標準中的“people-oriented honest service.”此句開頭字母沒有大寫。在拼寫不規則之外還存在英文字母大小寫不規范問題,例如“旅客須知”的公告牌中“旅游咨詢Travel Advice”是首字母大寫其余字母采用小寫的形式,但是“旅游投訴TRAVEL COMPLAINTS”中所有的英文字母都采取的大寫的形式,兩者拼寫不統一。上述這些明顯的拼寫不規范問題會直接影響到一個城市的文化面貌。
(三)標牌中英文翻譯不規范
筆者通過收集的圖片中發現,景區內的同一個警示標牌下面的英文標識會出現不同的差異,導致翻譯不規范現象,如標牌中“景區嚴禁煙火”翻譯成英文為“No fireworks in the scenic spot”,但是根據國家標準《安全標志及其使用導則》(GB 2894-2008)中規定了“禁止煙火”的標準用語是“No burning”,而標牌中“景區嚴禁煙火”中的“No fireworks”是錯誤用法。除了翻譯不規范外,還出現少翻譯的現象,例如標牌中“可汗山景觀帶”翻譯為“Kh land scape belt”,一方面“可汗山”只翻譯了“可汗”的英文,缺少對“山”的翻譯,造成英文少翻譯現象;另一方面,“景觀”的英文為“landscape”,但是標牌中將一個單詞分寫成“land”和“scape”兩種形式,造成翻譯不規范現象。筆者發現在景區的垃圾箱上也出現同樣不規范現象,這里的“其他垃圾”翻譯為“OTHER WASTE”,但是根據國家標準《生活垃圾分類標志》(GB 19095-2019)中規定“其他垃圾”的標準英文用法為“Residual Waste”,而許多景區的“其他垃圾”的英文形式都出現不規范現象。翻譯的方式多種多樣,但是景區代表一個城市的形象,更應該注重統一規范。
從以上分析得出,霍林郭勒市景區語言景觀主要存在標牌中語種分布不均衡、標牌中英文拼寫不規范、標牌中英文翻譯不規范三方面的問題,語言景觀不僅僅只是一個標牌,它更是傳遞信息的意識形態,是當地城市經濟文化發展政策的體現。
四、總結與思考
語言景觀是社會語言學中的一個研究領域,著重考察公共空間中各類語言標牌的象征意義。本文通過了解不同景區的語言使用分布狀況,發現語言景觀中存在一些不規范的現象,這些不規范現象影響城市風貌,因此,筆者將對語言景觀中的不規范現象提出以下三條解決措施,以對語言景觀改善提供參考價值。
第一,設立多樣語種標識,打造平等語言環境。相關部門整改標牌語言的分布方式,應充分考慮游客來源的多樣性,保障語言分布均衡,例如在警示標牌、景區介紹標牌以及導向標牌中要設置中、英、蒙三種語言形式,保證蒙古族游客的生命安全,推廣蒙古文字的語言使用;對于同一景區的多語標牌要設置統一的語言規范,避免誤導和困擾的發生;同時景區語言景觀中的語言種類順序也要保持一致性,確定外語之間的前后順序,例如中文作為優勢語言排在第一位,而當地蒙古族游客居多,蒙文位于第二位置;根據當地景區接待外來游客的數量,英文作為世界通用語言排在第三位。此外可以制造一些多語的指導游覽手冊,方便外地游客獲取景區相關的信息,使游客感受完美的游覽體驗,對一些景區創建的歷史背景標牌也應該設置多語形式,可以進一步傳播景區的歷史文化特點,不同景區設置具有本景區獨特性的標牌,發揮景區獨有的特性,使語言分布達到全面統一,促進國際化的交流,使語言景觀更加多樣性,更富有活力。
第二,加強景區監管力度,統一拼寫標準。一方面景區相關部門人員要定期檢查標牌語言中的不規范現象,嚴格按照英文字母的拼寫規則區實施統一的拼寫標準,使其更加美觀,增強視覺效應;另一方面,多語標牌的審批制度要更加嚴格,避免低級錯誤的出現,也要培訓制作標牌的相關人員對待工作要認真負責,景區標牌代表城市形象,使相關工作人員認識其重要性。大眾也要不斷監督,與當地政府協調合作,發現語言景觀中出現不規范的語言文字,要及時向相關部門報告,不斷為景區的語言景觀提供個性化的建議。對于正在制作的多語標牌,在景區設置之前要經過多個工作人員的校對,對于已經在景區設置的多語標牌,可以采取每年的定期檢查,出現不規范現象的多語標牌要及時整改,提高自身語言文字的素養,對景區語言景觀及時監督和審核,維護語言文字平穩、規范,打造完美的景區文化形象,吸引更多的游客前來游玩。
第三,引進高水平外語人才,整改翻譯錯誤。相關部門要引進一些專業高水平的英文、蒙文學者,發揮人才優勢,更準確地翻譯景區的多語標牌,要根據國家標準選擇正確的英文翻譯形式,相關部門整改標牌中的英文錯誤形式,實時監控景區語言景觀的狀況,及時發現問題的同時及時整改,優化多語標牌的制作和設計,完善多語標牌的一致性,制定更好的語言規范標準。同時當地可汗山旅游景區作為4A景區,缺少導游講解服務,可以設置一些多語的導游服務,包括電子導游服務,增加語言的經濟價值,創立獨特趣味的標牌形式,合理搭配標牌色彩。多設立一些多語的導向標牌,為游客提供指導,滿足游客的需求,全力解決游客問題,增強當地人民的熱情,不僅可以提高當地的整體發展,還方便來自不同國家的游客能夠更全面地了解景區文化,認識到宣傳語言景觀的重要性,促進當地景區文化向世界各地傳播。
參考文獻:
[1]尚國文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學與研究,2014,46(02):214-223+320.
[2]章柏成.國內語言景觀研究的進展與前瞻[J].當代外語研究,2015,(12):14-18+77.
[3]邱瑩.上饒市語言景觀調查研究[J].語言文字應用, 2016,(03):40-49.
[4]徐茗.國外語言景觀研究歷程與發展趨勢[J].語言戰略研究,2017,2(02):57-64.
[5]張暉,史軻.甘肅省5A級景區語言景觀建設研究——基于天水麥積山景區的實證調查[J].旅游研究,2020, 12(05):27-41.
作者簡介:
李娟,女,漢族,遼寧阜新人,沈陽師范大學文學院碩士研究生,研究方向:社會語言學。