999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

識解理論視角下英文電影名漢譯研究

2024-03-10 23:06:15鄧姝丹
今古文創(chuàng) 2024年6期
關(guān)鍵詞:英文理論研究

鄧姝丹

【摘要】本文以認知語言學的識解理論為視角,從轄域與背景、詳略度、視角和突顯四個維度分析英文電影名的漢譯,總結(jié)出以下翻譯技巧:1.增譯背景:具有深刻文化內(nèi)涵的電影名應(yīng)譯出隱含的文化含義;2.擴充祥度:增加對故事的總體評價,主角名字構(gòu)成的電影名補充或譯為主角身份;3.轉(zhuǎn)換角度:非主角視角的電影名轉(zhuǎn)換為主角視角;4.突顯情節(jié):增加動詞或事件類名詞突出故事性。

【關(guān)鍵詞】識解理論;英文電影名漢譯

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2024)06-0099-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.06.031

一、引言

隨著全球化的深入,越來越多的外語電影進入中國市場。電影名作為電影打開市場和吸引觀眾的第一張名片,其翻譯的好壞在很大程度上決定了影片的票房和觀看率,因此,不同于文學、政治、商務(wù)等類型文本的翻譯,電影名的翻譯不僅需要滿足“忠實”和“通順”的兩大翻譯原則,還應(yīng)兼具美學和商業(yè)價值。本文以識解理論為指導(dǎo),對比研究英語電影名的漢譯,以期總結(jié)英文電影名漢譯技巧。

二、識解理論

認知語言學認為語言是人們在對現(xiàn)實世界進行“互動體驗”和“認知加工”的基礎(chǔ)上形成的[1],因此,翻譯不是簡單的語言形式轉(zhuǎn)換,而是一個復(fù)雜的跨文化認知過程,以譯者根據(jù)自己的體驗和認知對原文的識解為基礎(chǔ)。識解作為認知語言學的一個重要概念,指的是人類認知的一種方式。認知語言學家Langacher(1991)將其定義為“人具有通過不同方式來理解同一場景的能力”[2],具體包含以下五個方面:

1.詳略度,指描述內(nèi)容的精準程度和提供信息的數(shù)量。

2.轄域,指被激活的概念內(nèi)容的配置,包括基體和側(cè)面兩部分,基體指一個述義所參照的轄域基礎(chǔ),側(cè)面則指被突顯的某一部分[3]。

3.背景,指理解一個語言表達式所需要的背景知識,如文化和生活體驗等。

4.視角,指人觀察和描述事物的角度,涉及觀察者與事體之間的相對關(guān)系[3],角度不同,觀察所得便會不同,認知加工后使用的語言描述也會不同。

5.突顯,指人在認知某個事物時會因關(guān)注點的不同突顯強調(diào)某一部分而弱化其他部分。

王寅在此基礎(chǔ)上,將轄域和背景合二為一,精簡至四個維度[2]。從識解視角出發(fā),對比原文和譯文,解釋翻譯過程,即為什么要那樣翻譯,有助于更好地理解怎樣翻譯,對翻譯實踐有著重要的指導(dǎo)作用。

三、電影名翻譯

截至2023年6月30日,以“電影名翻譯”為關(guān)鍵詞,在中國知網(wǎng)上共檢索到82篇中文學術(shù)期刊論文,除去1篇中日互譯研究,余下81篇均為英漢或漢英翻譯研究。

從發(fā)表時間來看,電影名翻譯的鼎盛時期為2004至2017年間,共計發(fā)表70篇。研究內(nèi)容主要包括影響因素、存在問題、翻譯策略和一名多譯的對比研究。研究角度豐富多樣,以目的論為主,共計8篇相關(guān)論文,其他研究角度包括跨文化交際(7篇)、接受美學(4篇)、關(guān)聯(lián)理論(2篇)、生態(tài)翻譯學(3篇)、順應(yīng)論(2篇)、功能對等(1篇)、彼得·紐馬克理論(1篇)、翻譯美學(1篇)、多元系統(tǒng)理論(1篇)和操縱理論(1篇)。

近五年僅有11篇期刊論文,由此可見,電影名翻譯研究熱度不再,在研究內(nèi)容方面,馮小巍(2019)推陳出新,緊跟時事,從“一帶一路”倡議視域,研究了紅色經(jīng)典電影名的外宣異化策略[4],王寅(2019)研究了英文電影名中的隱喻和轉(zhuǎn)喻翻譯[5]。近五年來的研究角度略微缺乏新意,仍以目的論為主,蔣小燕等(2022)從目的論視角研究了國產(chǎn)電影名的英譯[6],姜林依(2022)和蘇小強(2020)從目的論視角研究了英文電影名的漢譯[7][8],陳丹婷等(2021)從翻譯美學視角研究了電影片名的翻譯[9],蘇小強(2020)基于功能翻譯探究了英文電影名的翻譯[10],李萌等(2020)探討了彼得·紐馬克理論在電影名翻譯中的應(yīng)用[11]。

綜上所述,關(guān)于電影名的翻譯研究目前基本處于停滯狀態(tài),近五年的研究主要從目的論、功能派翻譯理論、彼得·紐馬克理論和多元系統(tǒng)理論的角度出發(fā),因此,本文另辟蹊徑,以識解理論為指導(dǎo),從轄域與背景、詳略度、視角和突顯四個維度對比分析英語電影名的漢譯,追溯認知過程和翻譯過程,總結(jié)英文電影名漢譯技巧。

四、識解理論下的英文電影名漢譯

(一)轄域與背景

語言是文化的載體,翻譯自然要考慮到文化背景的影響。因為文化差異,直譯很容易讓觀眾覺得不知所云,失去觀看興趣,因此,在翻譯英文電影名時,譯者需要彌合文化差異,幫助譯文讀者快速理解背后的文化內(nèi)涵。

一個典型的成功案例就是將Seven翻譯為《七宗罪》,在英語文化中,數(shù)字七具有濃厚的宗教色彩,英語母語者會很自然地聯(lián)想到但丁《神曲》中的七宗罪(seven sins),因此可以快速把握電影的主要內(nèi)容。中文受眾由于缺乏背景知識,看到數(shù)字七無法識解背后的文化內(nèi)涵,中譯名《七宗罪》則準確概括了故事主要情節(jié),在讓觀眾知曉故事梗概之余又有留白空間。

再來看一個反例,電影Prometheus講述的是人類科學家乘坐宇宙飛船前往并考察創(chuàng)造了人類的外星人所在的星球,影片名是片中宇宙飛船的名字,同時也是古希臘神話故事中的一個神。神Prometheus為了解除人類沒有火種的困苦,勇敢地到太陽神阿波羅那里盜取火種,忍受各種痛苦,為人類造福,和宇宙飛船Prometheus的使命有著高度類似之處,熟悉古希臘神話故事的英語母語者看到片名可以很自然地聯(lián)想到兩者之間的共同點并領(lǐng)會其中的韻味,這是中國受眾通過譯名《普羅米修斯》無法識解到的。因此,筆者認為譯為《異形前傳:普羅米修斯號》更妥,能夠讓觀眾充分了解影片故事發(fā)生的背景:時間線是在《異形》之前,地點是在普羅米修斯號上。

(二)詳略度

翻譯時,譯者有時會增譯,如加詞或注釋,有時則會省略或刪減,這一類常見的翻譯技巧背后對應(yīng)著識解的詳略度。筆者通過收集整理歷年英文電影名及其英譯發(fā)現(xiàn),在識解英文電影名時,譯者往往會加入更加細節(jié)化的處理,主要表現(xiàn)為增加對電影情節(jié)的主觀評價和補充名字類電影名中的主角身份。

1.增加對電影情節(jié)的主觀評價

英文電影名多為客觀描述,留有更多的識解空間,而中文譯名會根據(jù)電影情節(jié)增加主觀評價,讓觀眾獲取更多相關(guān)信息。

(1)the Terminal(終點站)(注:本文括號內(nèi)的內(nèi)容均為字面意思)

《幸福終點站》

(2)Death on the Nile(尼羅河上的死亡)

《尼羅河慘案》

(3)At First Sight (初見之下)

《一見鐘情》

(4)A Bug’s Life(一只蟲子的一生)

《蟲蟲危機》

(5)Chocolate(巧克力)

《濃情巧克力》

(6)Evolution(進化)

《進化危機》

(7)Iron Giant (鐵巨人)

《正義鐵巨人》

(8)Pillow Book(枕邊書)

《枕邊禁書》

(9)The Replacement(替代品)

《后備也風光》

例(1)英文片名可以讓人聯(lián)想到分別的悲傷,也可以讓人聯(lián)想到重逢或達到目的地的喜悅,而中譯名通過增加主觀評價“幸福”,縮小了識解空間,讓人更直接地領(lǐng)會到電影有一個幸福的結(jié)局。在例(2)中,英名片名有著很大的識解空間,死亡可以是壽終正寢,也可以是因疾病、戰(zhàn)亂、犯罪等導(dǎo)致的不幸結(jié)局,而中譯名則精準地表明故事圍繞尼羅河上發(fā)生的一樁慘案展開。同樣地,例(3)-(9)的英文片名提供的信息較少,而對應(yīng)的中譯名則通過增加對故事情節(jié)的主觀描述——“鐘情”“危機”“濃情”“正義”“禁書”“風光”,提供了更多的信息。

2.補充名字類電影名中的人物身份

在中國,一般只有當主角為家喻戶曉的名人時,才會用主角名字命名,如《霍元甲》等。英美文化重個人主義,當主角只是普通人時,也會選擇以主角名字命名,如Dave等,如果按照發(fā)音直譯成中文,是很難吸引中國觀眾的,因此在翻譯時,需要增加對人物身份的描述(見表1),傳達出更多的信息以調(diào)動人們的興趣。

(三)視角

人觀察世界和看待事物的視角各不相同,因視角不同,使用語言描述時自然也會存在較大差異。就電影名而言,英文片名傾向于非主角視角,中文譯名則傾向于主角視角。

(10)Mask(面具)

《變相怪杰》

(11)Jaws(嘴、口部)

《大白鯊》

(12)Lake Placid(普萊西德湖)

《史前巨鱷》

例(10)英文片名以能夠讓主角斯坦利變得力大無比、身手敏捷的道具——面具為名,中文譯名則指代主角本身。例(11)英文片名以主角鯊魚吃人的器官——嘴巴命名,例(12)英文片名表示主角鱷魚生活的區(qū)域——普萊西德湖,而兩部電影的中文譯名都直指主角本身。

(四)突顯

英語喜用名詞、介詞,因而呈靜態(tài);漢語喜用動詞,因而成動態(tài)。語言現(xiàn)象的不同透漏出認知習慣的突顯差異,英語母語者突顯狀態(tài)或結(jié)果,而漢語母語者則突顯事件或過程,因此英文影片名在翻譯中文時,會通過增加動詞和事件類名詞來實現(xiàn)突顯角度的轉(zhuǎn)換。

1.增加動詞

(13)Alice in Wonderland(仙境中的愛麗絲)

《愛麗絲漫游仙境》

(14)Out of Africa(非洲之外)

《走出非洲》

(15)Deep Impact(深度的撞擊)

《彗星撞地球》

(16)Dragon Heart(龍之心)

《魔幻屠龍》

例(13)英文名突出主人公在仙境中,而中譯名則通過動詞“漫游”突出主人公在仙境中的經(jīng)歷。例(14)英文名突顯身處非洲之外的狀態(tài),而其中譯名通過動詞“走”突顯到非洲之外的過程。例(15)英文名表述的是彗星撞擊地球受產(chǎn)生的嚴重影響,而中譯名通過動詞“撞”突出撞擊這個事件。例(16)英文名突顯主人公最終想要得到的東西龍心,而中譯名通過動詞“屠”突顯得到龍心的過程。

2.增加事件類名詞

(17)On the Waterfront(在碼頭)

《碼頭風云》

(18)Once upon a time in America (很久以前在美國)

《美國往事》

(19)Philadelphia(費城)

《費城故事》

(20)Ransom(贖金)

《贖金風暴》

(21)Swordfish(劍魚)

《劍魚行動》

在上述五個例子中,英文片名均為靜態(tài),例(17)- (19)為地點或時間,例(20)為綁匪勒索的贖金,例(21)為影片中的密碼口令,對應(yīng)的中譯名分別加上了“風云”“往事”“故事”“風暴”和“行動”等突顯事件的名詞,使得片名聚焦到事件和情節(jié)上,更具故事性。

五、結(jié)語

隨著物質(zhì)生活的大幅改善,人們越來越關(guān)注精神生活,電影將在人們的生活中扮演越來越重要的角色,英文電影名漢譯的好壞決定了電影是否能立馬抓住人的眼球,激起觀影興趣。本文從識解理論出發(fā),洞悉認知過程,總結(jié)了以下四條英文電影名漢譯技巧:1.增譯背景:具有深刻文化內(nèi)涵的電影名應(yīng)譯出隱含的文化漢譯;2.擴充祥度:增加對故事的總體評價,主角名字構(gòu)成的電影名補充或譯為主角身份;3.轉(zhuǎn)換角度:非主角視角的電影名轉(zhuǎn)換為主角視角;4.突顯情節(jié):增加動詞或事件類名詞突出故事性。

參考文獻:

[1]王寅.翻譯認知學與識解機制[J].語言教育,2013,

(01):52-57.

[2]Langacher,R.Foundations of Congitive Grammar:

Descriptive Application(Vol.II)[M].Stanford,California:

Stanford University Press,1991:4.

[3]王寅.認知語法概論[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[4]馮小巍.“一帶一路”倡議視域下紅色經(jīng)典電影名外宣異化策略研究[J].牡丹江大學學報,2019,28(12): 118-121.

[5]王寅.翻譯的隱轉(zhuǎn)喻學——以英語電影名漢譯為例[J].上海翻譯,2019,(03):7-12.

[6]蔣小燕,藺志淵.目的論視角下的國產(chǎn)電影名英譯研究[J].今古文創(chuàng),2022,(47):85-87.

[7]姜林依.目的論視域下英文電影名漢譯策略探析[J].科學咨詢(科技·管理),2022,(01):51-53.

[8]蘇小強.目的論指導(dǎo)下的電影名翻譯策略探析[J].英語廣場,2020,(08):26-29.

[9]陳丹婷,肖飛.翻譯美學視角下的電影片名翻譯研究——以“三美”原則的運用為例[J].英語廣場,2021,(14): 37-39.

[10]蘇小強.英文電影名翻譯探究——基于功能派的翻譯觀[J].商丘職業(yè)技術(shù)學院學報,2020,9(06):40-43.

[11]李萌,馬巖峰.彼得·紐馬克理論在電影名翻譯中的應(yīng)用[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2020,19(14):102-103.

猜你喜歡
英文理論研究
FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
遼代千人邑研究述論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
主站蜘蛛池模板: 亚洲视频色图| 91亚洲免费视频| 日本爱爱精品一区二区| 欧美午夜视频| 亚洲男人的天堂在线| 久久精品中文无码资源站| 欧美一级夜夜爽| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 亚洲av无码片一区二区三区| 成人免费黄色小视频| 伊人成人在线视频| 怡春院欧美一区二区三区免费| 制服丝袜亚洲| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 色呦呦手机在线精品| 久综合日韩| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 欧洲日本亚洲中文字幕| 欧美激情第一欧美在线| 草草影院国产第一页| 欧美成人手机在线视频| 91精品啪在线观看国产| 亚洲日韩国产精品无码专区| 东京热av无码电影一区二区| 欧美日本视频在线观看| 色婷婷丁香| 99热亚洲精品6码| 国产又粗又爽视频| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 日韩欧美国产另类| 亚洲人成在线精品| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 欧美啪啪一区| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 国产午夜无码片在线观看网站| 九色视频一区| 在线观看av永久| 国产91麻豆免费观看| 婷婷亚洲视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 天堂网国产| 99热在线只有精品| 老司机精品99在线播放| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 精品无码一区二区在线观看| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲午夜国产片在线观看| 欧美午夜小视频| 玖玖精品在线| 国产高潮流白浆视频| 亚洲色无码专线精品观看| 国产在线高清一级毛片| 色悠久久久| 免费一级无码在线网站 | 亚洲成人播放| 国产高清在线丝袜精品一区| 国产性精品| 欧美精品高清| 亚洲国产中文在线二区三区免| 99福利视频导航| 亚洲最大看欧美片网站地址| 国产精品开放后亚洲| 精品福利网| 精品视频一区在线观看| 国产尤物jk自慰制服喷水| 三区在线视频| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 波多野结衣二区| 一级香蕉人体视频| 成人午夜天| 欧美另类视频一区二区三区| 欧美一区福利| 无码'专区第一页| 成人国产精品视频频| 亚洲第七页| 欧美日韩在线国产| 五月激情综合网| 久久不卡精品| 欧美19综合中文字幕| 国产尤物视频网址导航| 国产一级在线观看www色 |