999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢—日雙語(yǔ)者在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象中自我認(rèn)知體現(xiàn)的考察

2024-01-18 12:09:54胡穎杰
文化創(chuàng)新比較研究 2023年33期
關(guān)鍵詞:留學(xué)生跨文化語(yǔ)言

胡穎杰

(西安外事學(xué)院,陜西西安 710004)

語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象在社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)心理學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得等領(lǐng)域一直廣受關(guān)注,語(yǔ)言學(xué)家和心理學(xué)家從個(gè)人動(dòng)機(jī)、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換機(jī)制、言語(yǔ)交際能力等學(xué)習(xí)者的角度對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的成因與其社會(huì)功能進(jìn)行了大量研究[1-3]。但在二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域, 僅從學(xué)習(xí)者的角度分析語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的類型與功能是不夠充分的, 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種社會(huì)現(xiàn)象。 因此,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)環(huán)境、交談話題與交談對(duì)象、對(duì)話場(chǎng)合等社會(huì)文化因素也需要加以討論(Norton,2000 年[4];Andry,2012年)。此外,學(xué)習(xí)者在進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的過(guò)程中產(chǎn)生的語(yǔ)言意識(shí)與其自我認(rèn)知的構(gòu)建之間是否有聯(lián)系也值得進(jìn)一步深究(嶋津百代,2006 年)。 本研究以在日本的中國(guó)留學(xué)生為對(duì)象,考察跨文化學(xué)習(xí)環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者如何在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象中體現(xiàn)其自我認(rèn)知(identity)。

在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的成因與社會(huì)功能方面, 學(xué)者進(jìn)行了大量研究。 Gardner-Chloros(2009 年) 在對(duì)雙語(yǔ)者的語(yǔ)言使用進(jìn)行長(zhǎng)期記錄觀察后得出結(jié)論: 雙語(yǔ)者在談話過(guò)程中進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的目的之一是實(shí)現(xiàn)和交談對(duì)象更為流暢的溝通,雙語(yǔ)者會(huì)依據(jù)交談對(duì)象、時(shí)間及談話地點(diǎn)的不同, 靈活選擇所用語(yǔ)言。 Myers-Scotton[5]、窪田光男[6]等人通過(guò)分析雙語(yǔ)者的語(yǔ)言使用情況與其所在社會(huì)環(huán)境的關(guān)系得出: 社會(huì)環(huán)境及各語(yǔ)種使用國(guó)家間的國(guó)際關(guān)系等因素會(huì)對(duì)雙語(yǔ)者的語(yǔ)言選擇與使用產(chǎn)生影響。

縱觀近10 年國(guó)內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)研究,主要涉及領(lǐng)域?yàn)檎Z(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)、語(yǔ)法機(jī)制、影響因素、功能等方面,實(shí)證研究的對(duì)象主要為漢—英雙語(yǔ)者、民族地區(qū)方言使用者、外語(yǔ)課堂師生等,針對(duì)跨文化學(xué)習(xí)環(huán)境下的留學(xué)生群體漢—日雙語(yǔ)者進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究極少。其中董艷[7]提出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在跨文化交際中作為一種交際策略存在,以順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約與心理動(dòng)機(jī)。衛(wèi)萍萍[8]分析了教師在大學(xué)日語(yǔ)課堂中使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的目的, 表明進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換便于準(zhǔn)確表達(dá)、提高學(xué)習(xí)效率、加強(qiáng)溝通交流。范琳和盧植[9]從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論模型、研究范式、行為層面考察了雙語(yǔ)者在語(yǔ)言產(chǎn)出過(guò)程中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換加工機(jī)制。鄭玉琪和沈怡[10]探討了中國(guó)留學(xué)生文本博客和視頻博客中的中英文語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象, 發(fā)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)人際交流有一定促進(jìn)作用。 劉亞楠[11]將中國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)性和心理性相結(jié)合, 得出隨著語(yǔ)言能力的提高與交談話題范圍的擴(kuò)展, 學(xué)習(xí)者會(huì)基于信息傳達(dá)的便利性在談話中進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。

本研究在以上相關(guān)研究的基礎(chǔ)上, 對(duì)符合跨文化環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的目的和動(dòng)機(jī)說(shuō)明進(jìn)行了整理(見(jiàn)表1)。

表1 跨文化環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的目的分類與動(dòng)機(jī)說(shuō)明

在跨文化學(xué)習(xí)環(huán)境下的中國(guó)留學(xué)生, 不同于母語(yǔ)環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者, 除了與漢語(yǔ)使用者交流以外,日語(yǔ)基本成為留學(xué)生的日常生活用語(yǔ)。 因此,本研究以在此環(huán)境下學(xué)習(xí)的漢—日雙語(yǔ)者為對(duì)象,以表1 列舉的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換目的分類與動(dòng)機(jī)說(shuō)明為基準(zhǔn), 通過(guò)面談法探究在日中國(guó)留學(xué)生在自然會(huì)話中使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方式與社會(huì)目的,并分析跨文化環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者在進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí)產(chǎn)生的自我認(rèn)知變化。

1 研究方法

本研究采用半構(gòu)造化面談法對(duì)24 名在日中國(guó)留學(xué)生進(jìn)行1—2 小時(shí),以“留學(xué)生活與跨文化適應(yīng)”為話題的個(gè)別訪談, 通過(guò)分析在訪談過(guò)程中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換, 探討在日中國(guó)留學(xué)生在自然會(huì)話中進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí)產(chǎn)生的自我認(rèn)知變化。

1.1 被試者

在日本愛(ài)知縣就讀本科、碩士研究生課程的中國(guó)留學(xué)生24 名(大學(xué)生16 名,研究生8 名),男女各12 名,平均年齡22 歲,平均在日生活時(shí)間為3 年9個(gè)月。 其中17 名學(xué)生已通過(guò)日語(yǔ)能力測(cè)試N1 級(jí)考試,屬于熟練漢—日雙語(yǔ)者;其余7 名學(xué)生根據(jù)日語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)分別屬于非熟練、一般熟練、較熟練漢—日雙語(yǔ)者。

1.2 半構(gòu)造化面談問(wèn)題設(shè)計(jì)

本研究設(shè)計(jì)的問(wèn)題分為3 類:被試者的性別、年級(jí)、在日時(shí)長(zhǎng)等一般性問(wèn)題;對(duì)日本的印象變化、日語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)、 人際關(guān)系等先行研究中涉及語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)性和心理性關(guān)聯(lián)的問(wèn)題;對(duì)中國(guó)的印象變化、自我認(rèn)知的意識(shí)、 留學(xué)前與現(xiàn)在的自我評(píng)價(jià)變化等根據(jù)與被試者的談話進(jìn)程臨時(shí)追加的問(wèn)題。

1.3 過(guò)程

訪談開(kāi)始之際,向被試者進(jìn)行了“留學(xué)與跨文化適應(yīng)”研究的概要說(shuō)明,為確保被試者在會(huì)話中產(chǎn)生的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是基于自然會(huì)話的產(chǎn)物, 在做說(shuō)明時(shí)未提及有關(guān)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的一切相關(guān)信息。 之后在取得被試者同意后,對(duì)訪談內(nèi)容進(jìn)行了全程錄音。待訪談結(jié)束后,將訪談錄音進(jìn)行文字化轉(zhuǎn)換,提取出其中出現(xiàn)漢—日語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的部分進(jìn)行關(guān)聯(lián)分析。

2 結(jié)果與分析

通過(guò)分析被試者在自然會(huì)話中產(chǎn)生的漢—日語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換語(yǔ)句, 發(fā)現(xiàn)在跨文化環(huán)境下學(xué)習(xí)的漢—日雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可歸結(jié)為3 種方式: 在同一語(yǔ)句內(nèi)就個(gè)別單詞進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;將同一語(yǔ)句內(nèi)出現(xiàn)的日文漢字詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)讀音表述;以完整的句子為單位進(jìn)行引用式語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。其轉(zhuǎn)換目的可歸結(jié)為5 類:語(yǔ)意傳達(dá);二語(yǔ)習(xí)得的結(jié)果表現(xiàn);相同語(yǔ)言使用者的集團(tuán)歸屬感表達(dá);向聽(tīng)者再現(xiàn)某一特定場(chǎng)景;個(gè)人情感的強(qiáng)烈表達(dá)。

2.1 在同一語(yǔ)句內(nèi)就個(gè)別單詞進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

(1)「日本人不會(huì)穿這么靚麗的色彩吧, 他們會(huì)覺(jué)得目立つ或者是被狙う。 所以我有的時(shí)候不想目立つ,就不想穿這件衣服了。 」

(2)「我覺(jué)得お疲れ様’ 這么一個(gè)非常有重さ的詞語(yǔ)被平凡地像一個(gè)あいさつ一樣使用, 會(huì)覺(jué)得很不適應(yīng)。 」

(3)「當(dāng)時(shí)就覺(jué)得大家都很優(yōu)しい, 都會(huì)來(lái)幫助你。 」

如例句(1)—(3)所示,在全程使用漢語(yǔ)進(jìn)行訪談的情境下,被試者只將「目立つ」、「狙う」、「お疲れ様」、「重さ」、「あいさつ」、「優(yōu)しい」等和語(yǔ)用日文進(jìn)行了表述。參照表1 的目的分類與動(dòng)機(jī)說(shuō)明分析,可以解釋為被試者使用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)意目的、鎖定目的和社會(huì)目的。同時(shí),此模式的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中所有被轉(zhuǎn)換的單詞都是和語(yǔ), 因此可以將這類語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換看作是被試者基于想要準(zhǔn)確表述日語(yǔ)特有詞匯的目的所進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。

由此可見(jiàn),當(dāng)留學(xué)生無(wú)法用漢語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)和語(yǔ)所包含的特有內(nèi)涵時(shí), 會(huì)利用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)意目的來(lái)促進(jìn)對(duì)話的順利進(jìn)行, 同時(shí)會(huì)合理利用信息鎖定方式,只將特定詞匯從漢語(yǔ)切換到日語(yǔ),以便更好地向聽(tīng)者表達(dá)和語(yǔ)的內(nèi)涵。

此外, 留學(xué)生對(duì)和語(yǔ)的自然轉(zhuǎn)換可以解讀為他們二語(yǔ)習(xí)得的結(jié)果體現(xiàn), 也是表達(dá)自己在日本生活的社會(huì)身份的社會(huì)目的的體現(xiàn)[12]。 加之,此模式中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象大多出現(xiàn)在被試者提到他們對(duì)日本人的印象和態(tài)度時(shí), 因此可以理解為留學(xué)生通過(guò)特定詞匯的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換描述他們所感知到的中日文化差異的同時(shí), 也在強(qiáng)調(diào)他們?cè)谌毡旧鐣?huì)學(xué)習(xí)生活的體驗(yàn)與具有個(gè)人色彩的情感表述[13-14]。

例句(1)的被試者在描述穿衣風(fēng)格時(shí)談到,與不穿鮮艷衣服的日本人相比, 中國(guó)人穿的衣服顏色顯得相對(duì)鮮艷。 被試者推測(cè)這一現(xiàn)象的原因是日本人認(rèn)為鮮艷的衣服不符合日本社會(huì)的要求, 他們不想因?yàn)榇┲俗⒛浚膊幌矚g被別人過(guò)度關(guān)注。因此,作為在日本社會(huì)生活的一員,自己也會(huì)改變以前在中國(guó)的穿衣風(fēng)格,盡量避免穿過(guò)于鮮艷的衣服,以符合日本社會(huì)要求。

另外,從例句(2)和(3)中可以看出,出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的地方如「重さ」、「優(yōu)しい」,是被試者對(duì)在日本社會(huì)生活體驗(yàn)的真實(shí)感受描述。 中國(guó)人和日本人所認(rèn)為的語(yǔ)言厚重程度不同, 因此當(dāng)自己認(rèn)為只有某些特定情境之下才會(huì)表達(dá)的厚重的語(yǔ)言在日本人那里作為日常寒暄用語(yǔ)頻繁出現(xiàn)時(shí), 被試者感覺(jué)到不可思議;以及作為一個(gè)外國(guó)人在日本社會(huì)生活時(shí),感受到日本人對(duì)自己的態(tài)度比想象中要好的意想不到的生活體驗(yàn)。因此,此類型的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也可以理解為被試者是在通過(guò)對(duì)這些特殊詞匯的轉(zhuǎn)換表達(dá)自己所經(jīng)歷和感受到的中日文化差異。

2.2 將同一語(yǔ)句內(nèi)出現(xiàn)的日文漢字詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)讀音表述

(4)「因?yàn)槲覀儾徽J(rèn)識(shí)路, 所以電車地圖查不了就很大変。 」

(5)「塑料袋有料了以后, 我說(shuō)你應(yīng)該花錢(qián)去買(mǎi)更結(jié)實(shí)更大的塑料袋。 」

(6)「他說(shuō)如果你一次都沒(méi)有去過(guò)的話, 他就會(huì)算你欠席,你要跟老師去相談一下。 」

以上例句中出現(xiàn)的「大変」、「有料」、「欠席」、「相談」都是日語(yǔ)漢字詞匯,漢語(yǔ)中并不存在同樣的表達(dá)方式, 但在自然對(duì)話的訪談過(guò)程中留學(xué)生用這些漢字相對(duì)應(yīng)的漢字讀音直接進(jìn)行了表述, 因此可以認(rèn)為這樣的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換方式已經(jīng)成了被試者的日常語(yǔ)言習(xí)慣, 同時(shí)也表現(xiàn)出被試者在日本社會(huì)生活的漢—日雙語(yǔ)者的社會(huì)身份, 進(jìn)一步顯現(xiàn)了語(yǔ)言與使用該語(yǔ)言的社會(huì)文化背景之間的關(guān)聯(lián)性[15-16]。

同時(shí), 這種將日文漢字詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)讀音表述的方式只有漢—日雙語(yǔ)者才能理解其含義, 因此非常直觀地體現(xiàn)了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為某一社會(huì)集體內(nèi)部語(yǔ)言的功能。 換言之,在此模式的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中,不僅反映了留學(xué)生在跨文化環(huán)境下二語(yǔ)習(xí)得的結(jié)果,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)了這類表述方式是作為懂日語(yǔ)的漢語(yǔ)母語(yǔ)者之間才能共通的社會(huì)集體內(nèi)部語(yǔ)言。

正如Cummins[17]所指出的,雙語(yǔ)者選擇使用哪種語(yǔ)言取決于其何時(shí)、何地、與什么對(duì)象進(jìn)行交流。在本研究中, 筆者與被試者均為在跨文化環(huán)境下學(xué)習(xí)生活的漢—日雙語(yǔ)者,因此被試者與筆者同屬“在日中國(guó)留學(xué)生”這一社會(huì)集體。被試者正是通過(guò)使用只有這個(gè)社會(huì)集體的成員才能理解的語(yǔ)言表達(dá)方式來(lái)強(qiáng)調(diào)自己作為“在日中國(guó)留學(xué)生”,即在跨文化環(huán)境下學(xué)習(xí)生活的漢—日雙語(yǔ)者的社會(huì)身份。

2.3 以完整的句子為單位進(jìn)行引用式語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

(7)「前面有一個(gè)孩子在哭鬧, 他的父親在斥責(zé)他, 但他說(shuō)的不是中文, 然而前面的一個(gè)日本人就說(shuō):“中國(guó)人うるさいね。 ”我當(dāng)時(shí)真是很氣。 」

(8)「老師一進(jìn)來(lái)就跟我說(shuō):“すみませんでした”,還說(shuō)了好幾回“ありがとうございました。 ”我就覺(jué)得很沒(méi)有必要。 」

(9)「我進(jìn)去之后會(huì)被人家問(wèn):“日本に來(lái)て何年間?”然后我說(shuō)“3 年間”,對(duì)方就說(shuō):“3 年間日本にいるのに、 日本語(yǔ)全然しゃべれないのがすごくない? ”當(dāng)時(shí)我覺(jué)得這個(gè)對(duì)我造成了很大的打擊,我怎么就“全然できない”了? 」

例句(7)—(9)中,被試者在引用第三者的話語(yǔ)時(shí)以完整的句子為單位進(jìn)行了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換, 此模式中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換體現(xiàn)了語(yǔ)用論的引用目的。 這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以理解為被試者通過(guò)原封不動(dòng)地引用第三者所說(shuō)的日語(yǔ)句子,向聽(tīng)者進(jìn)行該對(duì)話發(fā)生時(shí)的情景再現(xiàn)[18-19]。

此外,三位被試者均在引用句之后,表明了自己對(duì)引用部分的個(gè)人評(píng)價(jià), 這可以理解為被試者通過(guò)語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換表達(dá)與所引用內(nèi)容或被引用人之間的距離感, 同時(shí)用不同語(yǔ)言明確地區(qū)分了自己的情緒表述部分與引用部分, 體現(xiàn)出了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以明顯區(qū)分公共場(chǎng)合與個(gè)人社交場(chǎng)合內(nèi)容的語(yǔ)言表現(xiàn)的社會(huì)目的。

在例句(7)的闡述中,被試者描述了在街上偶遇到一位日本人在沒(méi)有判斷依據(jù)的情況下對(duì)中國(guó)人進(jìn)行抱怨的場(chǎng)景, 這使其作為中國(guó)人的自尊心受到了沖擊, 因此被試者原封不動(dòng)地引用了當(dāng)時(shí)聽(tīng)到的日語(yǔ)及第三者說(shuō)話時(shí)的情緒來(lái)表達(dá)他不滿的心情,同時(shí)也能從這一現(xiàn)象中感受到被試者顯現(xiàn)出來(lái)的作為中國(guó)人的民族性自我認(rèn)知感。 這也進(jìn)一步反映了跨文化環(huán)境下的留學(xué)生在和日本人接觸的過(guò)程中不自覺(jué)地被動(dòng)強(qiáng)化了自己的民族性自我認(rèn)知, 而這一表現(xiàn)恰好又通過(guò)漢—日雙語(yǔ)者無(wú)意識(shí)下進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換顯現(xiàn)出來(lái), 再次強(qiáng)調(diào)了自己作為中國(guó)人的社會(huì)自我認(rèn)知和集體歸屬感。

同樣,在例句(8)的場(chǎng)景之中,被試者認(rèn)為沒(méi)有必要對(duì)同一行為進(jìn)行重復(fù)的道歉和感謝, 因此通過(guò)引用式的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換表示了對(duì)日本人這種說(shuō)話方式的不理解, 同時(shí)也強(qiáng)調(diào)了自己作為中國(guó)人不會(huì)這樣進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá)的與日本人的距離感。

在例句(9)的描述中,被試者談到在兼職工作中被面試官諷刺日語(yǔ)水平的經(jīng)歷, 通過(guò)引用第三者的語(yǔ)言和情緒表現(xiàn)了自己當(dāng)時(shí)的憤怒和挫敗感。同時(shí),通過(guò)重現(xiàn)當(dāng)時(shí)對(duì)話的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換方式, 凸顯了被試者對(duì)自己自我認(rèn)可度較好的日語(yǔ)水平被貶低后自尊心受到損害的不滿情緒[20]。

2.4 以部分短語(yǔ)的形式進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

上述的三種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換模式, 均可以通過(guò)表1 中所列舉的使用目的進(jìn)行一定解釋說(shuō)明, 但在本研究中發(fā)現(xiàn)的第四種模式, 即在一個(gè)句子中僅截取一部分短語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的模式, 無(wú)法從表1 中找到準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)的使用目的加以解釋。

(10)「留學(xué)以前什么都不懂,就是一個(gè)わがまま的一人っ子。 」

(11)「留學(xué)前覺(jué)得自己很好,何でもできる。 留學(xué)后發(fā)現(xiàn)了自己有很多做不到的事情, 同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了自己可以做到很好的事情。 」

(12)「我是想成為一個(gè)在國(guó)際世界上,就是國(guó)際的に活躍できる人這個(gè)方向。 」

如上述例句所示,(10)和(11)的被試者在對(duì)留學(xué)以前的自我形象進(jìn)行描述時(shí),截取句中「わがまま的一人っ子」、「何でもできる」這樣的部分短語(yǔ)進(jìn)行了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,(12)的被試者在展望未來(lái)時(shí)提到了「國(guó)際的に活躍できる人」 這樣穿插在中文敘述中的日語(yǔ)短語(yǔ)。 此類模式的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與前三種模式的形式不同, 也無(wú)法用已知的使用目的與動(dòng)機(jī)說(shuō)明一一對(duì)應(yīng)。 因此,作為本研究的新論點(diǎn),筆者將此模式下的漢—日語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為跨文化環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者以時(shí)間節(jié)點(diǎn)為參照,基于“表現(xiàn)過(guò)去或未來(lái)的自我認(rèn)知”的使用目的,為區(qū)分不同時(shí)間線的自我狀態(tài)而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。

此外,從此模式中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中還能看出,進(jìn)行漢—日語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí), 被試者轉(zhuǎn)換的短句是句法構(gòu)造完整的短句, 這表明在回顧過(guò)去的自己或展望未來(lái)的自我時(shí), 漢—日雙語(yǔ)者呈現(xiàn)出來(lái)的并非零散的碎片化式語(yǔ)言表現(xiàn),而是相對(duì)完整的語(yǔ)句,以反映自己完整的自我認(rèn)知。

3 考察

本研究的樣本分析充分印證了表1 所列舉的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的使用目的與動(dòng)機(jī)解釋, 在跨文化環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者會(huì)基于語(yǔ)意、 鎖定、 語(yǔ)用論及社會(huì)目的,在同一語(yǔ)句內(nèi)就個(gè)別單詞進(jìn)行漢—日語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,將同一語(yǔ)句內(nèi)出現(xiàn)的日文漢字詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)讀音表述來(lái)展現(xiàn)自身所感受到的中日文化差異, 并表現(xiàn)出自己作為漢—日雙語(yǔ)者的自我認(rèn)知及同一集體歸屬意識(shí); 以完整的句子為單位進(jìn)行引用式語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,再現(xiàn)第三者語(yǔ)言的同時(shí)強(qiáng)調(diào)自己作為中國(guó)人的自我認(rèn)知,表明與第三者的距離感及鮮明的個(gè)人情緒。

此外, 本研究還發(fā)現(xiàn)了無(wú)法完全用表1 內(nèi)容進(jìn)行解釋說(shuō)明的以部分短語(yǔ)的形式進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象, 筆者將這種現(xiàn)象解釋為漢—日雙語(yǔ)者通過(guò)相對(duì)完整的短語(yǔ)轉(zhuǎn)換回顧過(guò)去或展望未來(lái), 以表現(xiàn)在不同時(shí)間軸上出現(xiàn)的不同自我認(rèn)知。

4 未來(lái)展望

語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象經(jīng)常被看作雙語(yǔ)者的某一語(yǔ)言機(jī)制掌握尚不成熟的表現(xiàn), 但通過(guò)對(duì)先行研究的考證及本研究所得結(jié)果可發(fā)現(xiàn), 雙語(yǔ)者的價(jià)值觀及情緒時(shí)常伴隨語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象出現(xiàn), 尤其是在跨文化環(huán)境下的雙語(yǔ)者, 其轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼的形式及原因更加復(fù)雜且多樣, 應(yīng)作為跨文化適應(yīng)研究的一項(xiàng)重要分析指標(biāo)進(jìn)行更細(xì)致的考察。 同時(shí),在二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域,從語(yǔ)言機(jī)制和社會(huì)功能等多重角度分析漢—日雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換類型與使用動(dòng)機(jī), 對(duì)更好地促進(jìn)學(xué)習(xí)者進(jìn)行日語(yǔ)學(xué)習(xí)、 了解二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的語(yǔ)言機(jī)制也具有重要意義。

5 結(jié)束語(yǔ)

本研究通過(guò)半構(gòu)造化面談法考察了在日本的中國(guó)留學(xué)生是如何在自然對(duì)話中進(jìn)行漢—日語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的, 并且通過(guò)與先行研究的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換目的與模式相對(duì)照, 分析了跨文化環(huán)境下的漢—日雙語(yǔ)者常用的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換模式及其轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼的目的,同時(shí),通過(guò)定性研究法闡釋了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與漢—日雙語(yǔ)者自我認(rèn)知的關(guān)系。通過(guò)本次調(diào)查研究,證實(shí)了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象能夠在一定程度上反映雙語(yǔ)者的跨文化適應(yīng)情況, 雙語(yǔ)者對(duì)跨文化環(huán)境的態(tài)度與認(rèn)知也影響其語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的目的與頻次。 但本研究對(duì)被試者語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行的是橫向調(diào)查,缺乏縱向考察成果,在今后將會(huì)開(kāi)展縱向追蹤調(diào)查,進(jìn)一步分析跨文化環(huán)境卷入程度、二語(yǔ)習(xí)得時(shí)長(zhǎng)與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象之間的關(guān)系, 更充分地了解雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換機(jī)制, 同時(shí)將研究成果更好地運(yùn)用到語(yǔ)言教育實(shí)踐當(dāng)中。

猜你喜歡
留學(xué)生跨文化語(yǔ)言
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
留學(xué)生的“撿”生活
好日子(2019年4期)2019-05-11 08:47:56
第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
我有我語(yǔ)言
主站蜘蛛池模板: 精品91视频| 国产三级视频网站| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产视频一区二区在线观看| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产一级一级毛片永久| a网站在线观看| 国产人妖视频一区在线观看| 重口调教一区二区视频| 91色在线观看| 欧美激情二区三区| 国产亚洲精品精品精品| 一本综合久久| 亚洲国产成人精品无码区性色| 成人国产精品2021| 一级毛片在线播放| 欧美成人精品一区二区| 欧美人在线一区二区三区| 国产高清国内精品福利| 国产手机在线观看| 伊人久久大香线蕉影院| 亚洲国产91人成在线| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 国产99视频精品免费观看9e| 国内精品久久人妻无码大片高| 伦伦影院精品一区| 污网站免费在线观看| 亚洲一级色| 国产美女精品一区二区| 久久精品视频亚洲| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产亚洲高清在线精品99| 免费a在线观看播放| 免费全部高H视频无码无遮掩| 日本一本在线视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 国产精品无码久久久久AV| 免费看的一级毛片| 国产欧美日韩在线一区| 免费无遮挡AV| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲视频在线观看免费视频| 国产精品微拍| 在线观看亚洲天堂| 亚洲综合色在线| 亚洲成综合人影院在院播放| 亚洲区第一页| h视频在线播放| 亚洲伊人电影| 99视频在线观看免费| 国产在线观看精品| 亚洲天堂免费在线视频| 色老头综合网| 久久国产精品娇妻素人| 女人18毛片水真多国产| 国产迷奸在线看| 日韩av高清无码一区二区三区| 香蕉视频国产精品人| 国产精彩视频在线观看| 欧美精品xx| 欧美成人在线免费| 高清无码手机在线观看| 东京热av无码电影一区二区| 在线观看国产精美视频| 无码区日韩专区免费系列| 国产在线观看一区二区三区| 国产精品福利尤物youwu| 亚国产欧美在线人成| 久久精品66| 亚洲成人77777| 91黄视频在线观看| 男女性午夜福利网站| 国产h视频在线观看视频| 午夜综合网| 国产99免费视频| 久青草网站| 久久亚洲天堂| jizz国产在线| 亚洲无码精品在线播放| 亚洲综合精品香蕉久久网| 亚洲国产精品日韩专区AV|