摘要:對于英語的學習主要體現在聽說讀寫譯五個方面,其中翻譯則是最難掌握的內容。英語作為語言工具,具有記載文化的重要功能,英語翻譯不僅涉及到對于英語知識的理解,同樣也關系到對于英語文化的了解。本文就針對大學生英語翻譯學習常見的問題進行研究,并且尋找解決的對策。
關鍵詞:英語翻譯" 問題研究" 學法策略
前言:
英語作為大學的一門基礎學科,學習的主要目的就是運用英語知識,能夠用英語進行交流,并且具備基本翻譯能力。但是從現實教學情況來看,許多學生在翻譯時會覺得有難度,翻譯學習的效果也不明顯。
一、大學生英語翻譯學習的常見問題
(一)缺乏獨立性認識
從學生層面來看,有些學生在英語學習的過程中并沒不重視英語翻譯學習,缺乏對于英語翻譯學習的獨立性認知。有的學生認為翻譯學習已經體現在聽說讀寫的運用之中了,并沒有將翻譯學習作為單獨的技能鍛煉,導致翻譯學習的效果不明顯。
(二)教學方式多樣化不足
而從教學層面來看,部分教師在教學過程中經常采用統一的教學形式,并沒有發揮出學生的獨立作用,導致學生在接觸到翻譯練習時只是單一地進行翻譯,并沒有深入了解翻譯的內容以及目的,在翻譯過程中也無法體現自身的個性化以及獨立認知,使得翻譯教學的結果也不明顯。而且,在教學中,部分教師缺乏對于翻譯理論的系統教學,使得學生對于翻譯變通的手段知之甚少,無法靈活地運用翻譯的方法。
(三)文化素養知識面窄
英語作為一門語言類學科,具有一定的人文性,要想學好翻譯,首先要具備良好的文化素養,這也是學習英語知識、運用好英語語言的重要基礎。學生所能夠接觸到的翻譯內容都包含著英語文化的內涵,融入了作者的思想情感。由于大學生通過學習和交流文化素養知識點的機會并不多,導致在翻譯過程中無法將這些情感的內容體現出來,學習的效果自然也一般。
二、提高大學生英語翻譯學習效果的策略
(一)強化基礎練習
英語翻譯是對英語知識綜合運用的過程,所以要提高英語翻譯學習的效果,首先要對英語基礎進行強化練習,夯實語言基礎。英語詞匯語法知識是翻譯的基礎,文章的思想和情感都表現在詞匯和語法的運用之中,大學生在學習的過程中,要加強詞匯的記憶和背誦。在大學階段學生所接觸到的知識是方方面面的,所在以詞匯學習方面也要廣泛,全面、深入地學習。只有這樣,在翻譯的過程中才能夠游刃有余。其次,語法是體現文章特色的形式之一,學生也要注重對于語法的學習,語法錯誤也是學生在英語翻譯中最為常見的失誤。學生要加強對于語法的理解和認知,在文章中掌握語法,通過不斷的聽和說,加強語感,提升語法認知,只有這樣才能夠讀懂文章、看懂文章,理解文章所要表現的思想情感,并且進行準確的翻譯運用。[1]
(二)提升文化素養
英語翻譯的重點,不僅在于對于知識的理解,同樣也在于更深層次的情感理解。而這一點就需要通過文化素養的提升去提高。在翻譯學習的過程中,不難發現有些學生容易受到漢語思維的影響,用自己的慣性理解方式去翻譯英文句子,導致翻譯出來的內容與實際所表達的內容相差甚遠。要提高學生的英語翻譯學習的效果,就要要求學生在日常學習時有意識地提高自己的文化素養,深入研究英語國家文化以及中英文化的差異。在課堂上,學生要主動地投入到教師對于文化的講解之中,積極向教師提問。在日常生活中。學生可以通過聽英文歌曲、看原版英文電影的方式熟悉英語表達的習慣。在看電影的過程之中,也能夠增強學生對于英語國家文化和習俗的了解和認知,同時學生也可以通過互聯網感受原汁原味的英語表達方式,從而提高自身的英語文化素養。在翻譯過程中結合英語文化去理解文章能夠達到事半功倍的效果。
(三)加強翻譯實踐
英語翻譯是對英語知識和英語語言的實踐性運用,所以要強化翻譯學習的效果,必不可少的就是翻譯實踐。在展開實踐之前,學生要加強翻譯理論知識的學習,多閱讀關于翻譯理論的書籍,在實踐之中大膽嘗試。而在具體實踐中,學生可以選擇多樣化的翻譯內容和形式來提升自己的學習效果。比如看到有趣的文章可以記錄下來,用于翻譯訓練,提高訓練的積極性;或者嘗試觀看全英文電影,用理論指導實踐,跟著全英字幕來練習翻譯。除此之外,學生也可以嘗試不同的翻譯方法,比如轉換翻譯、直譯、英漢句子結構比較與翻譯等形式,掌握翻譯技能。同時注重整理問題,對于翻譯實踐過程中出現的錯誤進行整理,把握翻譯的規律。
結語:
翻譯學習是提高學生英語素養的具體要求,在大學階段的英語學習中,學生要注重翻譯學習,加深對于翻譯學習的認識,積累英語素材,端正態度,加強翻譯練習實踐,通過課內外結合,提高翻譯學習的效果。
參考文獻:
[1]陶鑫,崔晗.語塊視角下大學生英語翻譯學習策略研究[J].海外英語,2020(21):2.