六、“踔厲奮發”的“踔”誤讀為zhuō。2022 年,“踔厲奮發”頻頻出現于文件報告、新聞媒體、宣傳橫幅中。“踔厲奮發”的“踔”常被誤讀為“zhuō”,正確的讀法是chuō。“踔”是個多音多義字:讀chuō,有跳躍、疾行等義,引申指超越、遠勝的樣子;讀zhuō,有卓然特立之義。“厲”指振奮;“踔厲”形容精神奮發有為。“踔厲奮發”還常被誤寫為“戳力奮發”。“戳”指用力刺,引申有刺激、指責等義,“戳力”講不通。
七、“天和核心艙”誤為“天河核心艙”。2022 年7 月和11 月,問天實驗艙和夢天實驗艙先后完成與天和核心艙的交會對接,形成“T”字基本構型,天宮空間站建設邁出了關鍵一步。媒體報道相關新聞時,常把“天和核心艙”誤為“天河核心艙”。“天和”本指自然和順之理、天地之和氣,充分彰顯中國和平利用太空造福全人類的理念。“天河”則指銀河。
八、數量減少誤用“倍”。媒體報道相關新聞時,常出現這樣的表達:奧密克戎致病力比原始毒株下降四十倍。“下降四十倍”的說法明顯不妥。量詞“倍”一般用于數目的增加,而不用于數目的減少。如果要表示數目的減少,規范的說法應為:下降到四十分之一。