


當地時間2023年5月23日下午,譯林出版社在阿布扎比國際書展與埃及希克邁特文化集團聯合舉辦了《捎話》阿拉伯文版新書首發儀式。中國著名作家、《捎話》作者劉亮程,鳳凰出版傳媒集團副總經理單翔,譯林出版社社長葛慶文,譯林出版社副總編輯陳葉等中阿嘉賓共同出席并為新書揭幕。
會上,鳳凰出版傳媒集團副總經理單翔作為中方出版方代表發言,他高度評價了《捎話》阿拉伯文版出版的意義和價值,認為“《捎話》阿拉伯文版的出版對中國現當代文學在阿拉伯世界傳播具有重要意義”,是“中國出版社和阿拉伯世界出版社強強聯合的成果,值得期待”, 并預祝本書阿拉伯文版獲得更大影響力。
而本書作者劉亮程親臨現場,成為新書首發儀式的一大亮點。他在致辭中表示,想在《捎話》一書中“構造一個人和萬物共存的聲音世界,在這個世界里人聲嘈雜,各種語言自說自話,需要捎話人轉譯。捎話不僅是人與人之間的話語溝通,也是人和萬物的相互傾聽和對語。作家是人類心靈的捎話人,寫作只是要找到那些靈通的聲音和語言”,并期待自己的文字像風一樣,吹進每一顆敞開的心靈。
《捎話》是“鄉村哲學家”劉亮程三十年寫作生涯的集大成之作,是一部萬物有靈之書,一部不同聲音的理解之書,“一部奇書,中國文壇罕見的小說”,深受國內外讀者的喜愛,中文版獲第十屆茅盾文學獎提名獎,英文版、阿拉伯文版、馬其頓文版版權相繼輸出,另有多國出版機構持續關注。英文版于2023年4月倫敦書展期間隆重上市,在亞馬遜、巴諾書店、水石書店等英美主流圖書銷售渠道全面銷售。《捎話》阿拉伯文版出版后將面向阿拉伯世界22個國家推廣發行。正如作者劉亮程所說:“捎話本身就意味著溝通”,“小說家也是捎話人,小說也是捎話藝術”。于是《捎話》這本書也成為了一位“捎話人”,從中國出發,以有力的步伐邁向世界、融入世界。
近年來,譯林出版社在世界文學版圖中,以高起點、高品質進入原創文學板塊,著力積累優質資源,打造出版品牌,構建起國內由優秀文學評論家、學者、作家和一流文學刊物共同組成的原創文學方陣,形成了一道世界文學出版格局下中國原創文學與優秀外國文學交相輝映的風景線,在原創文學和“走出去”方面屢屢獲得國家級大獎,贏得了出色口碑。據悉,目前譯林出版社已有《在細雨中呼喊》《另一種婦女生活》《黃金時代》《青鳥故事集》等多部重磅文學作品輸出到阿拉伯世界,產生了不俗的銷售業績和廣泛的社會影響力。此次《捎話》阿拉伯文版的出版是著名作家劉亮程作品首次在阿拉伯世界落地,甫一推出,就受到了評論界和讀者的大量關注,定會進一步加深阿拉伯世界讀者對中國文學的了解,促進中阿民心相連相通,增強中阿文化交流互鑒。