關(guān)鍵詞:鰲頭本;明代;出版史;日本漢籍;書籍史
DOI: 10.16758/j.cnki.1004-9371.2023.02.013

圖一:元至正二十七年劉祥卿刻本《新編孔子家語句解》

圖二:明刻本《新刻易經(jīng)衷旨原本》
在古代東亞的書籍出版中,一頁版面分上下兩欄的“兩節(jié)版”,是一種重要的版式,在古典文獻學(xué)中又被稱為“兩截版”“兩層樓”。“兩節(jié)版”的起源很早,如學(xué)界關(guān)注較多的上圖下文的版式,便可追溯至唐五代時期的經(jīng)變與帶插圖的經(jīng)卷,但是下欄刻原典,上欄刻標(biāo)題、音注的兩節(jié)版出現(xiàn)則要晚得多。管見所及,現(xiàn)存實物最早的是14世紀(jì)初期的元代刻本,多為科舉用書,往往下欄刻儒家經(jīng)典的正文,上欄刻標(biāo)題、注釋、評語等,上下一一對應(yīng),便于舉子應(yīng)試學(xué)習(xí)。不過此時的上欄普遍偏窄,內(nèi)容也較為簡單(圖一)。到明代萬歷前后,為了適應(yīng)科舉,“揣摩場屋”,書坊開始在上欄加入大段疏通經(jīng)文大意的“講章”“講義”,導(dǎo)致上欄所占版幅越來越大,甚至有些上欄的“講章”占版幅一多半,成為清代學(xué)者習(xí)稱的“高頭講章”(圖二)。從兩節(jié)版這一版式在中國的演變來看,佛教的傳播與科考應(yīng)試無疑是其形成的最重要的助力,不過這一版式在異域卻有著迥異的發(fā)展路徑。

圖三:朝鮮興陽鄉(xiāng)校刻本《標(biāo)題句解孔子家語》

圖四:越南阮朝咸宜年間刻本《欽定越南通鑒綱目》
除了中國,這種版式同樣見于古代東亞漢文化圈的日本、朝鮮(圖三)、越南(圖四)等國。17世紀(jì)中期,在日本京都的書林中突然興起了一種在書題前題“鰲頭”的風(fēng)潮,從學(xué)者藤原惺窩、宇都宮遯庵等人所編的《鰲頭四書大全》《鰲頭近思錄集注》,到為蒙學(xué)教育編纂的《鰲頭忠經(jīng)集注詳解》等書,出版數(shù)量龐大。……