葛鍇楨 王菡玉
(河南理工大學(xué)文法學(xué)院 河南焦作 454000)
(一)古代漢語中“番”的語義流變。通過查詢ccl語料庫古代漢語含“番”的語料,我們將其語義演變梳理如下。
“番”字在ccl語料庫古代漢語中最早的用例是在周朝,需疊用來表達(dá)勇武之義,例如:
(1)番番良士,旅力既愆,我尚有之。(《尚書·秦誓》)
(2)申伯番番,既入于謝。(《詩·大雅·崧高》)
《尓雅·釋訓(xùn)》稱:“番番,勇也。”此時(shí)“番”還未能單獨(dú)成為一個(gè)詞來使用,其讀音為bō。在《詩經(jīng)》中還有一例將“番”用作姓氏使用的,例如:
(3)皇父卿士,番維司徒,家伯維宰,仲允膳夫。(《詩·小雅·十月之交》)
例(3)中“番維司徒”可翻譯為“番氏官職是司徒”。此時(shí)其讀音為pān。這一讀音除了作姓氏使用外,也常用于地名或人名,如“番禺”“番吾”“番陽”“番丘”等,這些在《戰(zhàn)國策》《前漢紀(jì)》《三國志》等書中皆有記載,在此不一一舉例說明。
《說文解字》中認(rèn)為“番”的本義是獸足,從采,從田,象其掌。而從查詢到的用例來看,“番”最早能單獨(dú)表達(dá)的意義是“更替、輪流、更換”。例如:
(4)故曰:“兵者,兇器也。”不可不番用也。(《韓非子·存韓》)
(5)凡聽之道,以其所出,反以為之入。故番名以定位,明分以辯類。(《韓非子·揚(yáng)權(quán)》)
例(4)(5)中“番”均可解釋為“更換、輪流”,這一用法到六朝有4條用例,另外還出現(xiàn)了表達(dá)倍數(shù)的用法,例如:
(6)一歲之中,牛馬驢得兩番,羊得四倍。(《齊民要術(shù)·卷六》)
例(6)中的“兩番”與“四倍”用法相同,均表倍數(shù)。
在六朝時(shí)期,“番”作為動(dòng)量詞與名量詞的用法也相繼出現(xiàn),例如:
(7)因示語攻難數(shù)十番,云:“舊此中不可復(fù)通。”(《世說新語·文學(xué)》)
(8)昔有夫婦,有三番餅,夫婦共分,各食一餅;馀一番在,共作要言:“若有語者,要不與餅。”(《百喻經(jīng)之六七》)
例(7)中“番”為動(dòng)量詞,意義與動(dòng)量詞“次”相近,例(8)中“番”為名量詞,此處意義與名量詞“塊”“張”相近,當(dāng)“番”作名量詞使用時(shí)其用法可根據(jù)所修飾的名詞而表達(dá)“片”“塊”“枚”等。但量詞用法在此時(shí)的用例并不多見。直到宋代量詞的用例陡增,尤其是動(dòng)量詞,其句法位置也更為靈活,既可以位于謂詞后,也可以位于謂詞前,例如:
(9)凡事固是著審細(xì),才審一番,又審一番,這道理是非,已自分曉。(《朱子語類》)
(10)所以某書,一番看,有一番改。亦有已說定,一番看,一番見得穩(wěn)當(dāng)。(《朱子語類》)
宋代時(shí)期“番”作為動(dòng)量詞使用時(shí)能搭配的動(dòng)詞也十分豐富,有言說類動(dòng)詞“說”“商量”“訴”“問”“讀”等,也表達(dá)不同動(dòng)作行為的動(dòng)詞“看”“思”“改”“安排”等;作為名量詞時(shí)可搭配的名詞范圍也擴(kuò)大,不局限于具象類名詞,如“錢”“精神”“天地”“夢(mèng)”“風(fēng)雨”等。另外,宋代還出現(xiàn)了“今番”“明番”“前番”“這番”“此番”的用例,含義同現(xiàn)代漢語的“次”“回”,例如:
(11)“悔”字難說。既不可常存在胸中以為悔,又不可不悔。若只說不悔,則今番做錯(cuò)且休,明番做錯(cuò)又休,不成說話。(《朱子語類》)
(12)這番又得他書,亦不可曉。(《朱子語類》)
可見到宋代后“番”作為量詞的用法已趨成熟,不但能搭配的動(dòng)詞、名詞范圍擴(kuò)大,出現(xiàn)的句法位置靈活,且能與“這”“此”搭配形成指代功能。
此外,唐代時(shí)“番”還出現(xiàn)了一新用法,表示對(duì)西方邊境各少數(shù)民族和外國的稱呼,例如:
(13)魚朝恩忽擁白刃十余人而出,宣示曰:“西番頻犯郊圻,欲幸河中如何?”(《唐國史補(bǔ)》)
例(13)中“西番”指的是西部的少數(shù)民族。這一用法也沿用至今,如“番邦”“番薯”“番茄”等均是此種用法的沿用。
“番”在古代漢語中的語義流變經(jīng)歷了不能單獨(dú)表義、單獨(dú)不表確定義(用于人名、地名)、單獨(dú)可表實(shí)義、語義虛化幾個(gè)階段,其語音發(fā)展變化也反映了唇齒音由雙唇音演變而來的規(guī)律。現(xiàn)代漢語中的“番”在語義上繼承了其在古漢中作為動(dòng)詞、量詞及形容詞的用法,同時(shí)一些地名的保留也使其在讀音上有“pān”“fān”兩個(gè)。這些在《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)中均有顯示。
在CCL現(xiàn)代漢語語料庫中,含“番”的語料共有32536條,除去“吐魯番”“番茄”“番號(hào)”等詞,“番”字單獨(dú)成詞的語料數(shù)有28994條,其中“番”作為量詞使用的有26290條,在其總數(shù)的91%。這說明在現(xiàn)代漢語中,“番”主要作為量詞來使用。這一點(diǎn)也可以在《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)中對(duì)“番”的釋義上得到印證。
(二)網(wǎng)絡(luò)語言中“番”的新義項(xiàng)。近年來由于互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)語言的興起也為語言研究提供了新的素材。以百度網(wǎng)頁搜索為例,以“番”為關(guān)鍵詞能搜到的相關(guān)新詞新語有“番外”“番劇”“新番”“泡面番”“追番”“補(bǔ)番”“番位”“一番”等。這里的“番”在語義上均不能從現(xiàn)有字典詞典里的釋義中找到合理的解釋,因?yàn)樗鼈兌寂c日語有關(guān),如“番劇”來源于日語的“番組”(意思為“節(jié)目”),由國內(nèi)動(dòng)漫迷將日語的很多詞引入到漢語中來,狹義上指動(dòng)畫電視連續(xù)劇,廣義上指電視連續(xù)劇。因此,日語的“番”借入漢語中帶有“節(jié)目”“電視劇”之義,在此基礎(chǔ)上衍生出了表達(dá)新出的節(jié)目或電視劇的“新番”、表達(dá)時(shí)間很短的動(dòng)畫的“泡面番”、表達(dá)追著看某部在固定時(shí)間更新節(jié)目或電視劇、動(dòng)漫劇的“追番”、表達(dá)補(bǔ)看已經(jīng)播完的電視節(jié)目的“補(bǔ)番”等。
然而,“番位”“一番”中的“番”并不是指節(jié)目、電視劇的意思,而是來源于日語中“番”的其中一個(gè)義項(xiàng),即表達(dá)順序的“第......號(hào)”。在漢語中“番位”指的是演員在宣傳材料中的排位次序,“一番”指的是排在第一位的演員。在網(wǎng)絡(luò)媒體中,常見有關(guān)“番位”的報(bào)道,例如:
(14)新劇熱搜不下,番位之爭(zhēng)再次上演,連觀眾都搞不清楚誰是男主。(網(wǎng)易新聞2021-12-6)
(15)明星們搶破頭的“一番”,到底是啥?(鳳凰網(wǎng) 2019-9-9)
“番外”也來源于日語中的“番外”。日語中“番外”在《新漢日辭典》中有三個(gè)義項(xiàng):1.號(hào)外。(正式節(jié)目、號(hào)碼)以外的。外添(的)。2.例外,特殊,特別。3.非正式(成員)。列席(人員)。[1]1798-1799漢語中的“番外”主要借了日語中的第一個(gè)義項(xiàng),且主要指的是電視節(jié)目或小說的正片或正文之外的故事情節(jié)。
可見,在網(wǎng)絡(luò)語言中,“番”又增添了兩個(gè)義項(xiàng),一是指電視劇、動(dòng)畫劇等電視節(jié)目,二是指演員在影視或舞臺(tái)表演等公演中的排位次序。至于這兩種用法能否被收錄到詞典中,還有待于時(shí)間的驗(yàn)證。
在日語中,“番”有兩個(gè)讀音,分別為ばん和つがい,其中第一個(gè)讀音更為常用,義項(xiàng)也比較多。第二個(gè)讀音較少使用,表達(dá)“雌雄、夫婦、一對(duì)”的意思,或作為“つがいめ”的略語,表達(dá)“連接部分、關(guān)節(jié)”之義。下文主要介紹“番”讀為“ばん”時(shí)的用法。
我們考察了八部日漢辭典,將其中有關(guān)“番”(ばん)的解釋梳理為表1。

表1 日語“番”在各詞典中的釋義

2012《現(xiàn)代日漢雙解詞典》2014《新日漢辭典》1798-1799名詞:1.順をきめて互いに入れ替わる。入れかわってする順序。役目。輪班。次序。順序。番がまわってくる。輪到2.注意して見張りをすること。その役の人。看守。接尾:1.順序?等級(jí)を表す。次序。排名。3番打者。第三擊球員。2.番號(hào)を示す。號(hào)。1番ホーム。一號(hào)月臺(tái)。[名]1.輪班。2.次序,順序。~が狂った/次序亂了。3.看守。4.(比賽的)局,盤。5.配對(duì),成組。
從表1可知,“番”在日語各大詞典中均收錄的有兩個(gè)義項(xiàng),分別是“交替、順序”和“值班、看守”,只是在不同詞典中對(duì)這幾個(gè)義項(xiàng)的表述和歸類稍有不同。在《日漢漢日雙向詞典》與《日語漢字辭典》中還列舉了“番”的漢造詞所表示的義項(xiàng),它們均由兩個(gè)漢字組成,所含義項(xiàng)除“常用,粗劣”外均與“番”作為名詞或接尾詞時(shí)的義項(xiàng)基本一致。
另外,從義項(xiàng)的排列來看,各大詞典中均將“輪班、順序、次序”排到第一個(gè),結(jié)合漢語“番”的語義發(fā)展,可以發(fā)現(xiàn)日語中的“番”來源于漢語中“番”表“輪流、更替、更換”這一義項(xiàng),而日語中“番”的其它義項(xiàng)均是在這一義項(xiàng)的基礎(chǔ)上發(fā)展而來。具體來說,日語“番”的本義是“輪流、輪班”,在這一語義框架內(nèi),可以補(bǔ)出輪流、輪班的任務(wù),比如“看守、照看”;輪流、輪班時(shí)所產(chǎn)生的順序、次序;輪流、輪班后所產(chǎn)生的印象或結(jié)果,如常用或粗劣。當(dāng)我們突顯到這一語義框架中的任務(wù)時(shí),即可表達(dá)“看守、照看”,當(dāng)突顯輪流所產(chǎn)生的順序時(shí),即可表達(dá)“次序、順序”;當(dāng)突顯輪流使用所產(chǎn)生的印象或結(jié)果時(shí),即可表達(dá)“常用、粗劣”。
從漢日語言中“番”的語義演變來看,日語中的“番”最初借自漢語中的漢字“番”,其意義也沿用了漢語“番”表“輪流、更替”的意思。可以說,“輪流、更替”義在漢日兩種語言中都占據(jù)很重要的地位。漢語中量詞“番”是通過轉(zhuǎn)喻機(jī)制突顯這一動(dòng)作中所產(chǎn)生的數(shù)量義而表達(dá)量詞用法的。日語中“番”則通過突顯這一動(dòng)作中的不同側(cè)面來表達(dá)不同含義,這在上文已經(jīng)論述。
在源自日語的借詞研究中,“回歸詞”是焦點(diǎn)之一。例如“博士”“經(jīng)濟(jì)”等,它們本身為漢語所有,經(jīng)日語借入后產(chǎn)生了新義,然后借回到漢語中來。這一批新詞大量產(chǎn)生于清末民國初期,經(jīng)日本明治維新后將借自漢語的古典詞匯對(duì)譯于西方各學(xué)科的專業(yè)術(shù)語,再借回到漢語中來。由于它們?cè)跐h日兩種語言中共同存在,學(xué)者對(duì)這一類詞的歸屬問題觀點(diǎn)不一。本文認(rèn)同王立達(dá)[2]的觀點(diǎn),即認(rèn)為這些回歸詞屬于借詞,因?yàn)殡m然它們的從字形上和來源上都是漢語中本有的,但其使用與其來源沒有關(guān)聯(lián),而是經(jīng)過日語中的改造而借來的,是兩種語言接觸后所產(chǎn)生的結(jié)果。
互聯(lián)網(wǎng)的盛行使各民族之間的交流更為便捷,這一時(shí)期網(wǎng)絡(luò)語言的興起在一定程度上也與語言接觸相關(guān)。具體到“番”而言,漢語中“新番”“一番”等詞在網(wǎng)絡(luò)中盛行也與這一現(xiàn)象有關(guān)。如前文所述,漢語中“番”在詞典中的義項(xiàng)不能解釋“番位”“追番”等詞中“番”的含義。它們都與日語中“番”的用法相關(guān)。例如“番組”在日語中表示“(演劇、比賽等)節(jié)目”。不過,從上文對(duì)日語中“番”的義項(xiàng)梳理來看,漢語中“番”的新義不是對(duì)日語“番”某一義項(xiàng)的直接借用,而是在日語“番”的組詞用法的基礎(chǔ)上演化而來。
通過對(duì)比漢日語言中“番”的語義流變,可以發(fā)現(xiàn),兩種語言在互相借入對(duì)方語言中某些字詞的用法時(shí),通常選取其中的一個(gè)常用義項(xiàng),在此基礎(chǔ)上在本語言內(nèi)部進(jìn)行演化發(fā)展,從而形成新的義項(xiàng)。如日語最初借入漢語的“番”時(shí),只借入了動(dòng)詞“輪流、替換”這一義項(xiàng),在此基礎(chǔ)上通過突顯這一動(dòng)作的不同側(cè)面來表達(dá)“看守”“順序”“搭配”“常用、粗劣”等義項(xiàng),體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻機(jī)制在語義推演中的作用。而日語動(dòng)畫影業(yè)的蓬勃發(fā)展,引起了中國青少年的廣泛關(guān)注,影視文化方面的交流也促進(jìn)了漢日語言的接觸,與此相關(guān)的日語詞匯也引入漢語中來,使用范圍從開始的動(dòng)漫圈擴(kuò)大到影視圈,因此可以用“番”來表達(dá)各種電視節(jié)目,從而衍生出一系列相關(guān)新詞。
語言的接觸離不開社會(huì)的接觸、文化的交流,語言的演變也從一個(gè)側(cè)面反映了社會(huì)發(fā)展的方向。通過分析“番”在漢日兩種語言中的語義流變,不僅看到漢日兩種語言中對(duì)“輪流、交替”這一義項(xiàng)不同方向的推演,也可以看到中日兩國在不同時(shí)期的文化交流。現(xiàn)代漢語中“番”表達(dá)“節(jié)目”或“演員的排位次序”的新義是否會(huì)形成穩(wěn)定的表達(dá)方式從而收錄到詞典釋義中,目前還未可知。不過考察這些新詞新語的來源及發(fā)展方向仍是語言工作者研究的內(nèi)容之一。