唐珺婷 李龍翔
[內容提要]隨著中國與西班牙語國家之間的聯系交流日益密切,紅色旅游成為眾多西班牙語國家游客深入了解中國革命歷史和民族精神的重要途徑。吉林省作為曾經的東北戰略要地,有著豐富的紅色旅游資源,但面向西語國家的宣傳效果不盡如人意,故而采取建設語料庫的方式,完善相關紅色旅游景區的外宣翻譯情況,提高外宣效果,吸引西語國家游客走進來,推動中華優秀傳統文化走出去。
2021年1月以來,紅色旅游搜索熱度較上年同期增長176%,可見當前紅色旅游業正在蓬勃發展。中國幅員遼闊,歷史悠久,不同地區都有著獨具特色的紅色旅游景區和歷史文化,隨著全球化的不斷深入,游客也不僅僅局限于國人。西班牙語作為使用人數和分布區域均為世界第二的語種,廣大西語國家更應成為對外宣傳的主要目標對象,在這個過程中,各個紅色景點和文化介紹的漢西翻譯尤為關鍵。在外宣漢西翻譯過程中,不僅要結合每個地方的人文歷史資源和紅色文化內涵,還要針對西語國家游客的語言習慣和喜好,使用準確的詞匯和表達,才能讓中國紅色旅游真正走進西班牙語世界,吸引更多的西語國家游客來中國參觀。為了實現紅色旅游景區解說詞的準確翻譯,外宣漢西翻譯語料庫的建設至關重要。可以提高旅游外宣翻譯的整體水平,并能對專用名詞和特定表達進行統一規范,從而強化對外宣傳效果。因此,本文以吉林省紅色旅游外宣漢西翻譯語料庫建設為例,探索語料庫在旅游外宣漢西翻譯中的實際應用價值。
吉林省是東北老工業基地之一,在抗日戰爭中也占據著非常重要的戰略地位。中國人民抗日戰爭是世界反法西斯戰爭的東方主戰場,對徹底戰勝日本法西斯起到了決定性作用。在中國抗日戰爭中,東北各民族、各階層人民組成東北抗日聯軍,其中涌現出了非常多的民族英雄,留下了許多光輝事跡。省內現存抗日戰爭和解放戰爭歷史遺址200多處,承載著濃厚的紅色革命文化和抗戰精神,蘊含著極為豐富的時代內涵和民族氣節,例如:楊靖宇烈士陵園,是抗日民族英雄楊靖宇將軍的英靈安息地。除此之外,還有中國一汽紅旗文化展館、長春電影制片廠、陳云舊居紀念館和四平戰役紀念館等豐富的紅色旅游資源。
中國紅色旅游資源,不僅能夠充分體現強烈的紅色革命文化主題和傳統文化,更能夠傳承和弘揚歷久彌新的紅色革命精神,具有重要的社會現實意義。在“一帶一路”倡議下,中國與西班牙語國家聯系日益密切,紅色旅游對外宣傳能夠有效推動中華優秀傳統文化走進這些國家,增進西語國家人民對中國歷史和中華民族精神的認識與了解,吸引更多的外國游客來華參觀。不僅僅對中國旅游經濟發展有著促進作用,更在宣傳中國共產黨歷史和紅色精神方面發揮重要的作用,“發展紅色旅游外宣,能讓外國游客在輕松自然的游覽氣氛中,了解我黨的光輝歷史和紅色文化”。因此,只有做好紅色旅游外宣翻譯工作,才能幫助外國游客充分了解中國革命歷史,從而產生游覽興趣,達到紅色旅游外宣的目的。
基于對吉林省部分紅色旅游景區的實地考察,發現目前吉林省紅色旅游活動形式較為單一,以愛國主義教育活動為主,所涉及的游客群體以學生為主,難以調動其他游客群體的游覽興趣。
除此之外,宣傳手段單一。目前,我國紅色旅游宣傳的主要載體是博物館和紀念館,主要形式是“以紅色說紅色”,主要目的是緬懷革命傳統、瞻仰革命圣地、紀念革命先烈,這些傳統的宣傳方式,對游客而言有時會覺得缺乏互動性和體驗性。
與此同時,對西班牙語國家游客群體重視程度不夠。西班牙語使用人數位列世界第二,僅次于漢語,加之近些年中國與拉丁美洲國家來往頻繁,貿易增多,擴大紅色旅游在西班牙語國家的宣傳,吸引更多外國游客來華參觀,是推動中國紅色文化走出去的必經之路。但目前中國紅色旅游文化在西語國家的宣傳力度遠遠不夠。以吉林省為例,偽滿宮、四平戰役紀念館等吉林省著名紅色旅游景點內部沒有配備西班牙語版本的景點介紹手冊,只有英語、日語或者韓語;沒有會說西班牙語的導游,景區導游介紹以漢語和英語為主;景區內標識語沒有西班牙語版本,只有漢英雙語,少數景區有日語或者韓語譯文;景區沒有配備具有西班牙語版本的自動講解器。
以西語為母語的游客通常英語水平較低,并且由于距離中國較遠,普遍對中國的文化認識度較低,對中國的歷史沒有深入了解,面對目前吉林省紅色旅游景區現狀,他們前來參觀也無法真正感受到旅行的樂趣,故而前來游覽的概率極低。這些情況與當地缺乏專業的西班牙語人才和優秀的西班牙語翻譯有著必然聯系,只有將紅色旅游景區介紹形成規范的西班牙語譯本,才能在將來有效提高外宣效果,吸引外國游客,促進紅色旅游業的經濟增長,而漢西翻譯語料庫的建設能有效解決這個問題。
語料庫是一種經科學取樣和加工的大規模電子文本庫。研究者借助計算機分析,開展相關的語言理論和應用研究。平行語料庫一般指兩種語言的語料庫,通過一定層級的對齊,使之關聯對應,形成雙語語料可同時檢索。由于語料庫具有動態性和流通性,我們建立漢西翻譯語料庫能實現翻譯資料的動態補充,為廣大的西語學習者和西語研究者提供更好的幫助。
隨著科學技術的發展,語料庫的應用發展也得到了很大程度的提高。語料庫作為一個擁有大量數據的綜合庫,是我們學習各種語言的重要信息源。例如:把要進行翻譯的內容作為一種信息源編入到一個字典中,縮減了準備的時間,從而建立一個更精確的語言模型。除此以外,通過一個語料庫直接進行翻譯,還允許它們實現雙語采集和對話的語音處理。
語料庫不但能夠向讀者提供紅色旅游文字和詞匯的真實來源及其詳細信息,還可以幫助我們得出這些詞語在中國的使用頻次和分配,有利于紅色旅游的對外宣傳。建立漢西翻譯語料庫,一定程度上降低了旅游景區后期人力和物力的投入。
在漢西翻譯語料庫建立整體語料框架后,我們可以通過后期增添、刪減、替換等方式完善這個語料庫,有利于后續研究和查找相應的翻譯資源。但考慮到漢西翻譯語料庫的建設概念,我們首先要明確吉林省紅色旅游的概念,包括其內涵和外宣的精神和內容等,這樣才能夠做到有針對性、系統性地建立起漢西翻譯語料庫,實現紅色旅游對外宣傳的目的。
對于旅游資源的宣傳,首先是要獲得游客的關注,而要獲得游客的關注,首先需要的是旅游資源建設,進而通過各種途徑進行宣傳,從而提升旅游產業的名氣吸引游客。而“旅游資源的開發和經營需要政策支持”,同時還需要財政的支持、適宜的宣傳。近些年來,由于國家對“振興東北老工業基地”戰略的大力支持,建立漢西翻譯語料庫不僅有利于對外宣傳吉林省的紅色旅游文化,也積極響應了國家的總體發展規劃,順應時代發展的需要。據了解,將紅色旅游文化結合西語翻譯,不僅僅能夠實現對西語國家宣傳的目的,更能實現對世界宣傳的目的,有利于中國在世界的地位邁上更高的一個臺階。漢西翻譯語料庫的建設將從理論和實踐的層次全面推動吉林省紅色旅游業的發展,可以通過以下兩個方面進行利弊闡述。
從實踐的角度看,建立漢西翻譯語料庫能夠加深西語國家人民對中國的整體印象,提高兩國人民的交流,加強兩國人民的聯系,增強國人的文化自信。“語料庫的優勢在于能為研究者提供前后一致的、可靠的分析”。建立語料庫不僅讓譯文變得更易于我們理解,同時更全面分析了當下對外宣傳遇到的問題。我們將相應領域內的專業信息通過漢西翻譯語料庫進行實踐,以便達到外宣的目的。
從理論的角度看,紅色旅游漢西翻譯語料庫的建立能夠促進漢西翻譯的研究。通過語料庫的建立,實現翻譯質量的評估,并對翻譯內容做有效的補充。建立紅色旅游漢西語料庫使翻譯者的個人直覺也可通過語料庫得以驗證,語料庫不僅僅可以作為翻譯的綜合,也能作為一種有效的分析手段。
首先,隨著西語學習的熱潮愈加熱烈,語料庫這個平臺的創建對廣大的西語學習者和學者來說有不容小覷的作用,因為語料庫不僅能夠作為一個學習的平臺,也可以作為一個工具,自主選擇自己所學的內容,廣大的西語學習者和研究者可以在漢西翻譯語料庫上得到準確又豐富的信息。這有利于紅色旅游漢西翻譯的發展,提高導游的西語能力和導游詞譯文的準確性。
其次,西語是世界第二大語言,建成漢西翻譯語料庫可以產生國際影響,使吉林省的紅色旅游走向世界,提高紅色旅游景點的檔次,并吸引國內外廣大游客的注意力,達到積極的宣傳效果。
語料庫是一種利用現代信息技術進行的語言研究,而通過建立翻譯語料庫,可以將互為譯文的語言材料,導入Tmxmall進行在線對齊,將對齊后的tmx文件下載到本地。而在使用CAT軟件時,將該tmx格式的記憶庫導入CAT軟件,碰到類似的語句,就會自動顯示匹配結果,不僅有利于積累譯者的記憶庫,同時也能提高翻譯效率。建立吉林省紅色旅游漢西翻譯語料庫涉及以下建設過程。
第一,采集吉林省紅色旅游漢西雙語資料,通過相關書籍,網上資料以及知網上的相關論文進行分析、校對,形成對應的漢西翻譯電子文本。與此同時,搜集吉林省紅色旅游景點的宣傳標語、宣傳欄所寫的介紹等,并將之錄入電腦中,保存為電子文本格式。
第二,將整理搜集的資料,進行翻譯、校對,將電子格式進行統一整合,最后對相關的翻譯內容核準無誤后再次保存電子文本中。
第三,對齊翻譯的語料。作為翻譯語料庫中一個重要的步驟,對齊語料庫有著十分重要的作用:只有將語料一一對齊,才能實現語料平行組織,才能更直觀地對比漢西雙語翻譯之間的區別。
第四,配置語料檢索工具。語料庫如果不能有效地檢索,就沒有任何意義,無法將所整合的內容進行查詢表達。尤其對于漢西翻譯語料庫,只有配置好語料檢索工具,將數據、事實、文獻一起進行檢索,才能方便后續應用。
第五,查閱相關文獻、論文、資料。據了解,建設語料庫的最重要一步是資料的收集環節,而這一步不僅重要也是難點所在。吉林省紅色旅游漢西雙語資料的收集,是漢西翻譯語料庫建立的關鍵。語料庫資料的搜集可通過多種途徑:第一,直接深入各個景區進行調查、了解、搜集相關資料。第二,查閱相關史冊、文獻、論文等。而主要可能展開的途徑是直接深入各個景區進行調查、了解、搜集相關資料。因此,應深入展開了解的內容應包括景點手冊、景點歷史、景點公示說明語、景點宣傳語等,將它們與西語結合起來進行翻譯,并保存在電子文本格式中。而在調查中發現,實地考察當地紅色歷史,能夠更深刻地理解其紅色精神,更能確切地通過西語進行翻譯,從而使翻譯資料更加準確,符合實際。但是通過實地調查,費時費力,效率極低且十分麻煩,因此在這個時候我們通過借助網絡,不僅僅能夠獲得更加廣泛準確的資料,同時能夠準確、快速地將信息錄入電子文本中。
隨著時代發展的需要,語料庫在翻譯領域發揮著越來越重要的作用。從個人層面來看,漢西翻譯語料庫的建設為廣大的西語學習者和研究者提供了一個平臺,進而能夠有效地規范旅游文獻宣傳材料的翻譯,提高導游的文獻翻譯水平,改善文獻翻譯的質量,這不僅能提高吉林省旅游產業對外宣傳,也加快了吉林省旅游產業發展的進程,對增強吉林省旅游文獻產業的核心競爭力也具有重大而深遠的影響,能夠推動漢西翻譯文獻的進一步完善。由此,我們不僅可以開拓旅游文獻翻譯研究的視野,而且提高了旅游文獻翻譯研究國際區域化發展趨勢下的能力和水平。但我們在建設語料庫時不能盲目地搜集資料,而是要將搜集的資料進行整理并結合現代科學技術,從而實現漢西語料庫建設,以期完善相關紅色旅游景區的外宣翻譯情況,提高外宣效果,吸引西語國家游客走進來,推動中華優秀傳統文化走出去。