日本幻冬社雜志12月6日文章,原題:從中國(guó)的“流行語(yǔ)新詞”看人們對(duì)疫情的“想法”至今仍未結(jié)束的新冠肺炎疫情不僅給經(jīng)濟(jì)帶來(lái)影響,也深深影響著人們的精神生活。疫情期間誕生了許多新詞匯,這些詞匯隨著疫情的反復(fù)逐漸在人們?nèi)粘I钪衅占伴_(kāi)來(lái)。通過(guò)這些詞匯我們也能夠稍許窺探到中國(guó)民眾對(duì)于疫情的態(tài)度。
逆行者 首先是“逆行者”,原本“逆行”二字帶有危險(xiǎn)和否定的語(yǔ)義,但在疫情中卻被用來(lái)稱贊不顧自身安危的抗疫醫(yī)護(hù)人員。
甩鍋 “甩鍋”一詞最早出現(xiàn)在美國(guó)前總統(tǒng)特朗普?qǐng)?zhí)政時(shí)期,他將新冠病毒說(shuō)成“中國(guó)病毒七《人民日?qǐng)?bào)》 等中國(guó)媒體反駁其將自己的責(zé)任轉(zhuǎn)嫁給他人時(shí)使用了這一詞匯。該詞來(lái)源于“背黑鍋”,指替別人承擔(dān)責(zé)任,而這里轉(zhuǎn)嫁責(zé)任的行為就被稱為“甩鍋”。
此外,在疫情中也誕生了許多新詞,或是舊詞衍生出新意。從這些詞匯不僅能看出中國(guó)人民對(duì)待疫情的態(tài)度、政府面對(duì)疫情的反應(yīng),還能看到漢語(yǔ)使用者的機(jī)智
應(yīng)X盡X 疫情期間,有關(guān)部門發(fā)布的防疫文件中廣泛使用這一表述,引起人們的關(guān)注。在“處填入“收”“治”“隔”等文字,分別指“收容”“治療”“隔離”。
十字花轉(zhuǎn)運(yùn) 跟確診病例住同一樓層、同列共用一個(gè)排水管道的居民,'需緊急轉(zhuǎn)運(yùn),集中隔離,這些隔離住戶在整個(gè)樓中呈一個(gè)“十字”。人們將其比作花瓣呈十字狀散開(kāi)的十字花科植物,故而得名。
一朵云一條線、壓茬 對(duì)于疫情防控、封城這一并不輕松的話題,中國(guó)人民也試著用文學(xué)化來(lái)表現(xiàn)。“一朵云,一條線”,是指遠(yuǎn)程商務(wù)往來(lái)、居家辦公成為復(fù)工復(fù)產(chǎn)的應(yīng)對(duì)措施b因?yàn)橛删€下改為“線上”“云”的形式,才有此比喻。“壓茬“原本指農(nóng)民精心種植農(nóng)作物,在疫情期間指分區(qū)域?qū)嵤z查,階段性防控。
時(shí)空伴隨者 指“共享時(shí)間和空間的人”。最初是公安部門和電信部門用于指代“密切接觸者”的專業(yè)術(shù)語(yǔ),后來(lái)普及開(kāi)來(lái)。該詞具體表示在一定區(qū)域、時(shí)間內(nèi),與感染者的手機(jī)號(hào)碼同時(shí)檢測(cè)出的手機(jī)號(hào)碼持有者作為密切接觸者被列入防控名單。
對(duì)于這種現(xiàn)象,中國(guó)語(yǔ)言學(xué)家表示,口語(yǔ)會(huì)隨著社會(huì)發(fā)展而變化,書(shū)面語(yǔ)也會(huì)受口語(yǔ)影響而變化。只要“有變”和“有度”,在有限度的規(guī)范內(nèi)尋求有活力的變化,在有*活力的變化中保持一定的規(guī)范,新詞和熱詞的出現(xiàn)并非壞事。(作者金森俊樹(shù),嚴(yán)格譯)
環(huán)球時(shí)報(bào)2022-12-07