999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

李治華紅學研究探析*

2022-11-04 14:41:20
紅樓夢學刊 2022年1期
關鍵詞:文本研究

陳 聰

內容提要:李治華的紅學研究可分為三個時期,且每個時期都有其鮮明的治學特征: 他的前期研究專注于《紅樓夢》文本內的考證,自建了集諸本之長的翻譯新底本;中期研究勤于文本之外的歷史考證,為法語讀者再現了新紅學史,構建了以“三個階段的曹雪芹和《紅樓夢》諸本淵源流變”為中心的研究體系; 后期研究既立足于文本之中又兼備世界眼光,開拓了我國比較文學視域下的《紅樓夢》和《追憶似水年華》研究的新視野。李治華三個時期的紅學研究呈螺旋上升的趨勢,為解讀曹雪芹和《紅樓夢》提供了頗具創見性的意見和極富啟迪性的研究視角。

1981 年,法國著名的伽利瑪出版社出版了迄今為止唯一一部《紅樓夢》法文全譯本,該譯作的主要譯者李治華還用法語翻譯了魯迅、巴金、老舍、艾青和姚雪垠的13 部文學作品以及大量元散曲等,是一位杰出的中法文翻譯家。不過,李治華先生不但是翻譯家,更是一位名副其實的紅學家。令人遺憾的是,長期以來,他的海外紅學家身份和翻譯以外的紅學貢獻一直未受到學界重視。李治華的所有紅學成果中只有他編寫的“紅樓夢”詞條和為《紅樓夢》法文全譯本撰寫的序言曾引起少數學者的關注: 陳寒曾在其論文中介紹過上述詞條,但在該文專門介紹“《紅樓夢》在法國的研究”部分,卻只字未提李治華。郭玉梅曾撰文評價,“華人學者的研究成果中影響較大的是1981 年李治華先生為《紅樓夢》譯本撰寫的長達60 頁的法文序言”。但是,該文隨后僅僅是翻譯引用了序言中有關李治華對《紅樓夢》認識和評價的一段原文,而通過筆者對序言的全文翻譯和梳理發現,序言以小說文本外的歷史考證為主,而這些在該論文中并未提及。張逸琛在其論文中談到了李治華在序言中的歷史考證,不過該文的研究重點并不在序言而是專注于譯本中“注釋和插圖對文本闡釋的作用”。另外,錢林森曾對序言內容做過簡要介紹,并認為“這種研究性質的引言,對西方讀者大有裨益”。法國詩人阿蘭·博斯凱也撰文稱,“在讀《紅樓夢》一百二十回之前,這篇序言已經引起了人們的興趣”。但這兩篇論文也僅僅止步于此,并未對序言展開討論。由此可見,目前對李治華紅學研究的零星評述只散見于少數學者的論文中且極不全面,學界尚未對李治華紅學研究的歷程和特點做系統研究。

為探索李治華的紅學研究面貌,筆者爬梳和細讀了大量的中法文文獻和資料,其中包括俞平伯在1956 年到1959 年回復李治華的6 封信札,錢林森的相關論文,李治華1970 年在香港《紅樓夢研究專刊》、1983 年在法國《歐華學報》和中國《中國翻譯》上發表的紅學論文和文章,1982 年李治華在法國里昂接受采訪的實錄,1985 年李治華回中國時發表的演講稿,李治華著、蔣力編的《里昂譯事》以及《紅樓夢》法文全譯本的副文本。需要特別指出的是,該副文本信息量之豐富、內容之翔實令人驚嘆,其中最能體現李治華紅學研究特點和成果的內容如下: ( 1) 譯本序言( 2) 參考目錄梗概( 3) 翻譯底本說明( 4) 注釋和變文。筆者認為,李治華的紅學研究可以分為三個時期: 前期: 從1954 年李治華著手翻譯《紅樓夢》截至他最終確認翻譯底本并進行文本內考證。中期: 從李治華開始專注于文本外的考證至1979 年其歷史考證達到巔峰,撰寫了《紅樓夢》法譯本序言。后期:1981 年《紅樓夢》法譯本出版以后。李治華紅學研究的三個時期并非涇渭分明,尤其前期和中期研究是密切相連的遞進關系,不能以具體的年月來劃分。本文擬解讀李治華在三個不同時期的紅學研究特點和成就,以期彌補對李治華紅學研究認識的不足,豐富目前尚顯單薄的法國紅學研究成果。

一、前期研究:自建翻譯底本,專攻文內考證

(一)自建翻譯底本

李治華在“翻譯底本說明”中介紹:1954 年他在法國開始翻譯《紅樓夢》時,手上只有啟功注本《紅樓夢》( 1953 年作家出版社出版) ,直到翻譯完前四十回后,才接觸到了俞平伯校訂本( 即《紅樓夢八十回校本》人民文學出版社1958年出版) 和影印的各抄本。所以李治華譯本前四十回和后四十回的翻譯是以啟注本為底本,第四十一回到第八十回的翻譯是以俞校本為底本。李治華對《紅樓夢》諸本研審精深:一方面他認真聽取了紅學家的意見。比如,1956年他和俞平伯通信后采納了俞的意見,將脂庚本列為參考翻譯底本之一。另一方面,他對文本的獨特見解也得到了紅學大家的肯定。比如,1959 年李治華在研讀《紅樓夢八

十回校本》之后向俞平伯提出了自己的意見,俞回復說:“您的意思很好,我亦已告知所中。如有什么意見最好向所中直接反映,比較我說為有力。”另外,李治華十分重視版本校勘。比如,《紅樓夢》第七十回有一個探春放風箏時兩個鳳凰風箏和一個喜字風箏絞在一起斷線而走的情節,暗示了探春遠嫁的命運。但是這一段卻被程偉元和高鶚刪去,造成了1974 年人民文學出版社出版的《紅樓夢》中這一情節的缺失。李治華認為“這種大刀闊斧的刪改,實在有損于原著,新校注本( 《紅樓夢八十回校本》) 按照庚辰本恢復原文的本來面貌。這是值得慶幸的。”李治華在“翻譯底本說明”中還表示他對上述兩個翻譯底本( 啟注本和俞校本) 并不完全滿意,因此還遴選了以下7 個抄本和印本作為參考翻譯底本:( 1) 程乙本( 2) 庚辰本( 即上文所述脂庚本) ( 3) 國學本( 1933 年商務印書館出版的《國學基本叢書》中的《石頭記》) ( 4) 高閱本( 即高蘭墅閱本) ( 5) 甲戌本( 6) 戚滬本( 7) 索隱本( 1916 年王夢阮和沈瓶庵合署的《紅樓夢索隱》) 。經筆者梳理統計,《紅樓夢》法文全譯本中共出現598 處變文,其中出自俞校本、啟注本、戚滬本和庚辰本的變文分別有430 處、146 處、11 處和5 處,出自程乙本、高閱本、甲戌本和索隱本的變文各有1 處,另外還有2 處變文分別出自潘重規和大衛·霍克思的書信以及周汝昌在《紅樓夢新證》中給出的建議。可見,李治華的翻譯主要是以啟注本和俞校本為基礎,然后又博采眾長,自建了一部區別于一切現存諸本的新底本。另外,為了方便那些想將譯本和原文做對比的研究者,李治華還將譯本中的每處變文都做了標注,并將上述參考的所有翻譯底本按漢語拼音編寫了縮寫名,在譯本正文末尾附“注釋與變文”,標注每一處變文出自哪個底本的哪一頁哪一行,以便研究者查對。

(二)專攻文內考證

李治華治學態度嚴謹,對《紅樓夢》文本內許多具體實物和典故的出處進行了細致考證:比如,小說第七十回提到一種名叫“送飯的”的風箏小飾物,李治華考證認為1982年人民文學出版社校注本《紅樓夢》對該詞的解釋是錯誤的。再如,李治華曾寫信給俞平伯請教了諸如“茄鲞”“糟油”“排筆”“耳報神”“蓮青”“斗紋”“番羓絲”“耳房”“鹿頂”等詞的確切含義和“不自棄文”的出處。俞平伯或用文字或用圖形或引用資料,為他一一作答。另外,李治華為找到小說第七十六回中“爭餅嘲黃發”一典的出處,曾求教于錢林森,之后又查遍全唐書,終于找到答案。尤其值得強調的是,李治華在《“溫都里納”一詞原文商榷》( 香港《紅樓夢研究專刊》1970 年第7 輯) 一文中,對“溫都里納”這一西洋物品的探討已初具考證特征。

李治華的前期研究始于為構建翻譯底本而進行的版本校勘,隨著對版本異同研究的不斷細化和深入,他的研究興趣逐漸轉向了對諸本差異背后成因的探索上,這為他中期的歷史考證研究尤其是曹學和版本學研究奠定了基礎。另外,為確保文本內實物翻譯的準確性,他不斷尋找實據,這也必然會引導他走上考證之路。總之,李治華前期研究的范圍專注于文本之內,但在方法上已初顯考證特征。

二、中期研究:構建研究體系,勤于文外考證

1979 年,李治華為《紅樓夢》法譯本撰寫了一篇長達64 頁的序言( 以下簡稱“序言”) 。筆者曾就序言的正文內容論證了序言的“新紅學”特征,這里不再贅述。在進一步整合序言正文和梳理序言注釋時,筆者發現該序言勾勒了新紅學史,構建了這一時期李治華的紅學研究體系。不過,該序言在集中體現李治華紅學考證成就的同時,也暴露了其中期研究的明顯缺陷。下文試通過分析該序言的上述特征,探索李治華中期紅學研究的特點和不足。

(一)序言勾勒了新紅學史

序言涵蓋了從《紅樓夢》寫作時代截至李治華撰寫序言前夕( 即1979 年10 月) 200 余年間大量的紅學資料,共計做注119 處,現將其中70 處各類紅學資料和文獻統計如下:

(1) 著作( 9 部) :清代裕瑞的《棗窗閑筆》、清代周春的《閱紅樓夢隨筆》、胡適的《紅樓夢考證》( 1921 年) 、俞平伯的《紅樓夢辨》( 1923 年) 、周汝昌的《紅樓夢新證》( 1953年) 、周汝昌的《曹雪芹》( 1964 年) 、吳恩裕的《有關曹雪芹十種》( 1963 年) 、趙岡夫婦的《紅樓夢新探》( 1970 年) 和馮其庸的《論庚辰本》( 1978 年)

( 2) 資料匯編( 2 部) : 《紅樓夢研究參考資料》( 1954年華東作家協會資料室編) 和《紅樓夢參考資料》( 1954 年人民日報圖書資料組編)

(3) 工具書( 1 部) :一粟( 即周紹良和朱南銑) 的《紅樓夢卷》( 1963 年)

( 4) 期刊論文和文章( 10 篇) : 胡適的《考證〈紅樓夢〉的新材料》( 1928 年) 、奉寬的《蘭墅文存與石頭記》( 1931年) 、俞平伯的《〈紅樓夢〉的著作年代》( 1953 年) 和《〈紅樓夢〉簡說》( 1954 年) 、王佩璋的《曹雪芹的生卒年及其他》( 1957 年) 、陳毓羆的《曹雪芹卒于癸未除夕新證質疑》(1964 年) 、潘重規的《讀列寧格勒〈紅樓夢〉抄本記》( 1973年) 、吳恩裕的《曹雪芹的佚著和傳記材料的發現》( 1973年) 、文雷的《程偉元和〈紅樓夢〉》( 1976 年) 以及上海書店的《舊鈔戚蓼生序本〈石頭記〉的發現》( 1976 年)

( 5) 報刊文章( 5 篇) : 周汝昌的《紅樓夢版本的新發現》( 《大公報》1965 年7 月25 日) 、黃震泰和黃庚的《曹雪芹故居之發現》( 《明報》1978 年6 月第150 期) 、黃庚的《曹雪芹故居之發現及其他》( 《明報》1978 年9 月第153期) 、趙岡的《曹雪芹是社會工作者》( 《明報》1978 年12 月第156 期) 和吳恩裕的《新發現的曹雪芹佚著和遺物》( “La Chine”即《人民畫報》法語版1979 年第8 期)

( 6) 博士論文( 1 篇) :陳慶浩的《石頭記手抄本脂硯齋評語研究》( 1978 年5 月巴黎第七大學第三輪答辯論文)

序言參考了大量新紅學考證派的力作,勾勒了20 世紀20 年代到70 年代的新紅學史。從胡適發表《紅樓夢考證》,俞平伯發表《紅樓夢辨》,新紅學考證派開始“用新方法去駕馭實際的材料,使得噓氣結成的仙山樓閣換做了磚石砌成的奇偉建筑”,到“五十年代之初期,忽然出現了紅學向所未有的興榮茂秀的熱潮局面”,周汝昌出版了他的扛鼎之作《紅樓夢新證》。從“1962 至1963 年為紀念曹雪芹逝世二百周年時形成高潮”,一粟的《紅樓夢卷》、周汝昌的《曹雪芹》、吳恩裕的《有關曹雪芹十種》接連付梓,到序言撰寫前夕,吳恩裕發表了論文《新發現的曹雪芹佚著和遺物》。序言尤其高頻次地引用了20 世紀五六十年代的紅學經典,匯集了如周紹良、朱南銑、周汝昌、吳恩裕等當時最重要的紅學大家的各類編著、專著、論文和報刊文章,在客觀上反映了這一時期的新紅學熱潮,其中僅對曹雪芹卒年的論證,就用了整整3 頁篇幅( 序言第XVIII-XX 頁) ,做了8 處注釋,為法語讀者再現了20 世紀五六十年代有關曹雪芹卒年大論戰的盛況。

(二)序言構建了李治華中期紅學研究體系

李治華在序言中采用“綜述式研討”的撰述方式,構建出了以“三個階段的曹雪芹以及《紅樓夢》諸本淵源流變”為中心的研究體系。序言所涉內容以“曹學”最多,共計41頁,占序言全文的64%,做注87 處,占注釋總數的73%。曹學內容包括:( 1) 曹家家史( 序言第XI-XVII 頁,注4 處)( 2) 曹雪芹生平( 序言第XVII-XXXIX 頁,注56 處) ( 3) 曹雪芹創作《紅樓夢》的情況( 序言第XLIX-LIII 頁,注16 處)( 4) 曹雪芹的非文學作品和活動( 序言第LIV-LX 頁,注11處) 。另外,序言兼論了“版本學”內容,涉及了《石頭記》十二抄本和《紅樓夢》程印本并有部分“脂學”內容混雜其中。

1. 三個階段的曹雪芹

序言關于曹學的前三項內容,主要圍繞處于人生第一和第二階段的曹雪芹以及《風月寶鑒》和《紅樓夢》的創作展開,第四項內容主要闡述曹雪芹人生的最后階段以及他撰寫《廢藝齋集稿》的情況。序言指出“從曹雪芹的思想和作品中,我們看到他的變化,曹雪芹首先是一位愛情或者情愛小說家,然后是一位社會小說家,最后成為了一名社會工作者”。為了使這部分內容更加翔實可信,李治華在序言中大量做注,尤其在論述曹雪芹人生第一階段和第二階段時,穿插引用了曹雪芹諸友詩集和后世史料筆記,說明和論證了曹雪芹的卒年、享年、才華、性格、離京活動、居住情況、經濟狀況以及《紅樓夢》的創作條件和環境等。這兩組文獻材料,前者出自曹雪芹諸友,一向頗得紅學研究者重視;后者出自后代文人,其受關注程度遠遜前者。但是,史料和筆記卻擁有詩文創作所不具備的“紀實性”,而且因為上述史料筆記的作者與曹雪芹沒有私人關系,他們的記錄更具真實性和客觀性。從最權威的文獻到最被忽視的資料,從曹雪芹諸友到后世人,李治華從詩文創作和筆記史料兩個不同的的角度互印互證,增加了論證的嚴密性和可靠性,還原了處于人生第一和第二階段的曹雪芹以及他著書立說的情形。對于曹雪芹人生的最后階段,李治華參考了20 世紀70 年代的紅學文章,尤其引用了趙岡的論文《曹雪芹是社會工作者》( 《明報》1978 年12 月第156 期) ,頗具創見性地提出曹雪芹最終在思想上轉向了墨家學說,成就了序言的點睛之筆。

2.《石頭記》抄本和《紅樓夢》程印本的淵源流變

序言簡述了《石頭記》十二抄本的成書先后、傳承流變以及影印情況,這部分內容與脂學研究亦有重合,對解讀各抄本文字內容矛盾的成因有一定的參考價值。序言還簡要介紹了《紅樓夢》程印本以及程偉元和高鶚的生平,并附以程高二人各自為《紅樓夢》所做序言以及二人合作序言的法語譯文。值得注意的是,李治華與一味指責程高的學者不同,他在批駁續作對原著內容扭曲的同時,也肯定了程高二人的《紅樓夢》“出版人”身份。圍繞《石頭記》抄本和《紅樓夢》程印本的淵源流變,李治華簡要歸納了小說的“文本史”,這一在西方學界頗受關注的領域,為法語讀者了解《紅樓夢》的創作和流變過程,提供了有價值的信息。

(三)序言的缺陷暴露了李治華中期紅學研究的不足

序言的文本外歷史考證呈現出壓倒性優勢,這一鮮明的特點亦造成了序言顯而易見的缺陷,并直接或間接地導致了以下三個問題:第一,序言幾乎沒有提及翻譯問題。第二,序言沒有將《紅樓夢》與法國同類的文學作品或任何外國名著進行參考對比。盡管這種比較有時會使讀者陷入一些預設的框架之中,但對于不諳熟《紅樓夢》的法語讀者而言,這樣的對比卻是利大于弊的。第三,序言對小說本身的評價片面且乏新意。李治華在引用他人對《紅樓夢》的評價時,只選取了毛澤東的觀點即“( 中國) 地大物博,人口眾多,歷史悠久,以及在文學上有部《紅樓夢》”。這種認識從社會歷史的角度切入,明顯缺少對作品文學和藝術層面的關注。序言中李治華簡述了自己對《紅樓夢》的文學評價:首先,他認為“《紅樓夢》成書雖然晚于明代四大奇書,但它以嚴謹巧妙的結構,寫實獨特的內容,深刻的心理描寫,委婉的風格和精純的語言,超越了前者”。不過經筆者查閱比對,李治華的這一評論與1964 年法國《拉魯斯大百科全書》第三卷的相關評述( 即“小說內容廣泛,意趣橫生,語言純潔,充滿詩情畫意,心理描寫也十分深刻”) 頗有相似之處。另外,序言中李治華還從現實主義小說、愛情小說和社會小說三方面對《紅樓夢》做了簡單評論,但這一評論顯然借鑒了20 世紀70 年代法國《通用百科全書》中“紅樓夢”條目的相關說法。序言中只有兩條關于《紅樓夢》的評價超出了上述法國百科全書對《紅樓夢》的認識: ( 1)《紅樓夢》文筆細膩、內容深刻,是一流的分析小說。( 2)《紅樓夢》不是索隱小說。不過,第二條評價顯而易見是李治華受了中國新紅學影響而做出的評判。

李治華中期紅學研究的重點從文本之內轉向了文本之外,并將考證法運用到了極致。序言梳理了20 世紀20 年代到70 年代的新紅學史,為法國的紅學研究提供了極具價值的材料。李治華這一時期的研究深受考證派紅學家,尤其是周汝昌的影響,主張文本之外的研究,構建了以“三個階段的曹雪芹和《紅樓夢》諸本淵源流變”為中心的紅學研究體系。這一體系不但在當時的法國紅學界獨樹一幟,即便在當今的法國紅學研究中也屬難能可貴,李治華的學術自信和能力可見一斑。不過,“考據學方法是一種史學方法。對于文學作品來說,考據學方法只能用于對作品‘著者、時代、版本’等史實還原問題的考證,不能用來解讀文學作品的文本”。而且,這一時期李治華有關《紅樓夢》文學性方面形成的己見還是比較有限的,他的認識主要受到了當時法國紅學的影響和中國新紅學研究的輻射。

三、后期研究:彌補中期研究不足,立足文本兼具世界眼光

(一)對《紅樓夢》法文全譯本翻譯特點的闡釋

1982 年6 月19 日,李治華在法國里昂接受香港《中報》月刊盧嵐的采訪時,談到了《紅樓夢》法文全譯本的兩個翻譯特色: 第一,它是迄今為止唯一的法文全譯本。第二,它用法語古體詩再現了《紅樓夢》中的所有詩詞。另外,1983 年12 月李治華在《中國翻譯》上發表了《試論〈紅樓夢〉中人名的迻譯》一文,論述了《紅樓夢》法文全譯本的第三個翻譯特點即人名的意譯。李治華還于1983 年在法國《歐華學報》( 第1 期) 上發表了《〈紅樓夢〉法譯本的緣起和經過》一文,詳述了譯者的素質和個人經歷對譯作的影響。

(二)對《紅樓夢》與《追憶似水年華》的比較

1983 年,錢林森曾預言“法國漢學家將要從比較文學角度,對中國這部偉大的作品( 《紅樓夢》) 進一步探討,從而為‘紅學’研究開辟出一條新的路子來”。后來的事實證明了錢林森的預言,1991 年法國著名漢學家雷威安評論《紅樓夢》是一種“對逝去時光的追憶”,這無疑會讓法語讀者將《紅樓夢》與《追憶似水年華》聯系起來。“20 世紀90 年代以后,法國高校對《紅樓夢》的研究視角似乎開始轉向比較文學”,而且他們也都將比較的對象瞄向了《追憶似水年華》。“1999 年巴黎高等師范學院的白鋼完成了《〈紅樓夢〉與〈追憶似水年華〉中“空”的比較研究》,而2004 年巴黎第三大學的一篇注冊論文同樣也以這兩部巨著的比較為題:《面對時間的人: 〈追憶似水年華〉與〈紅樓夢〉》。”不過,需要指出的是,李治華早在1985 年回中國做演講時,就準備了一篇專門討論《紅樓夢》和《追憶似水年華》的演講稿,他運用比較文學理論對曹雪芹和普魯斯特以及這兩部作品做了如下分析: ( 1) 兩位作者用不同的眼光觀察人的命運; ( 2) 兩位作者在同性戀問題上態度不同;( 3) 兩部作品的敘述角度不同; ( 4) 兩部作品都描繪了巨大的社會畫卷,尤其著重于描寫貴族和上層中產階級社會;( 5) 兩位作者在批判自己生活過的世界時都保持著一定的距離;( 6) 兩部作品都對外界有精確的描寫,對內心有深刻的心理分析;( 7) 兩部作品的故事結構技巧也很接近;( 8) 兩部作品的主線隱藏在故事的細節中且兩位作者在敘述中都與讀者保持著聯系。時至今日,我們從比較文學的研究角度重新審視,李治華的論述也許略顯單薄。但是遙想20 世紀80 年代我國比較文學的研究狀態,加之當時《追憶似水年華》的中文譯本尚未問世,李治華的這次演講對我國當時的紅學研究是極具啟發和引導意義的。

(三)對《紅樓夢》的認識和評價

1998 年,巴黎出版了《通用大百科全書》,其中的“紅樓夢”詞條正是李治華編寫的。李治華從“小說人生”“人生小說”“愛情與社會小說”三個方面介紹了曹雪芹和《紅樓夢》。“愛情與社會小說”無疑是從序言中的相關論述借鑒而來,而“小說人生”和“人生小說”則是將他中期的曹學研究和后期的文本研究結合起來得出的結論。相較于20 世紀70 年代法國《通用大百科全書》中的《紅樓夢》詞條,李治華的詞條“顯然較前人更加詳實、客觀”。

李治華后期的紅學研究彌補了中期的不足。上述的采訪實錄和兩篇紅學論文論述了序言未能言明的《紅樓夢》法譯本翻譯特色。李治華1998 年所做的“紅樓夢”新詞條也對他中期研究的單一文本外考證有一定的糾正和補救作用。另外,他的演講稿不僅彌補了序言未將《紅樓夢》與任何外國文學作品做比較的不足,而且對我國比較文學視域下的《紅樓夢》與《追憶似水年華》的研究有開山拓路、指引風氣之功。

結語

“法國一直是一個漢學研究的大國,但在對我國古典名著《紅樓夢》的譯介與研究方面卻落后于歐美某些國家”,在此境況之下,李治華的紅學研究成果尤顯珍貴。他的前期研究專注于文本之內,運用考證法校勘版本,自建了集諸本之長的翻譯底本,為中期研究確立了研究基礎和方法;中期研究勤于文本之外,考證特征進一步凸顯。集中體現其中期研究成果的序言為法語讀者再現了新紅學史,構建了以“三個階段的曹雪芹和《紅樓夢》諸本淵源流變”為中心的紅學研究體系; 后期研究既立足于文本之中又兼具世界眼光,開拓了比較文學視域下的《紅樓夢》和《追憶似水年華》研究的新視野。李治華三個時期的紅學研究既特征各異又保持著內在的連貫性和邏輯性,呈現出螺旋上升的趨勢,為解讀曹雪芹和《紅樓夢》提供了頗具創見性的意見和極富啟迪性的研究視角。李治華的紅學貢獻豐富了法國的紅學研究成果,對海外甚至國內的紅學研究都具有重要的參考價值和借鑒意義。

* 本文系天津市哲學社會科學規劃項目“從《紅樓夢》法語譯本看中國文學典籍外譯之譯者模式”( 項目編號:TJWW19-013)階段性成果。

① Li Tche-houa&Jacqueline Aléza?s,Le Rêve dans le pavillon rouge[I][II],traduit par Li Tche-Houa et Jacqueline Aléza?s,Paris : Gallimard,1981.

②[38] Li Tche-houa,“Hong lou meng”,Dictionnaire de la civilisation chinoise,Encyclopaedia universalis,Paris : Albin Michel,1998,p.347.

③[36][37][39] 陳寒《〈紅樓夢〉在法國的譯介》,《紅樓夢學刊》2012 年第5 輯。

④ 需要澄清的是,序言隨《紅樓夢》法文全譯本出版于1981年,但其實際撰寫時間應為1979 年10 月1-15 日,這一點可見1981 年伽利瑪出版社出版的《紅樓夢》法文全譯本第一冊第LXXII 頁序言末尾標注的撰寫時間。另外,經筆者統計序言的頁數應為64 頁即該譯本第一冊的第IXLXXII 頁。

⑤[40] 郭玉梅《〈紅樓夢〉在法國的傳播與研究》,《紅樓夢學刊》2012 年第1 輯。

⑥ 張逸琛《論〈紅樓夢〉法語全譯本內副文本的作用》,《曹雪芹研究》2019 年第4 期。

⑦⑩[34] 錢林森《〈紅樓夢〉在法國——試論李治華、雅克琳·阿雷扎藝思的〈紅樓夢〉法譯本》,《社會科學戰線》1984 年第1 期。

⑧ Alain Bosquet. Un Monument de la Littérature chinoise,Revue de Littérature,1982 (1).

⑨ 現藏于中國現代文學館的這6 封信札中只有一封落款注有完整的通信日期“一九五七年三月七日”,其余5 封都只注有月份和日子,沒有年份。不過據書信內容和提及的事件,此6 封信札應寫于1956 年至1959 年,筆者這一推測與邱俊平在《俞平伯致李治華書信六通》(《文藝報》2018 年7 月25 日,第8 版)一文中認定的年份一致。

[11] 李治華為更好地翻譯《紅樓夢》,參考了大量的紅學論文、專著和其他譯本。這些內容在“參考目錄梗概”中有詳述,限于本文篇幅,筆者這里從略。

[12] 關于“注釋”部分,因張逸琛在《論〈紅樓夢〉法語全譯本內副文本的作用》一文中已有詳述,故本文只論及“變文”部分。

[13] 關于法國學者紅學研究相對薄弱的歷史和現狀,郭玉梅在《〈紅樓夢〉在法國的傳播與研究》一文中有詳盡的介紹,本文從略。

[14] 1953 年版的啟注本存在諸多問題,后經啟功重新校點注釋,周汝昌、周紹良、李易重新校點,人民文學出版社于1958 年重新出版了該書。后來李治華在翻譯中便改用了1958 年版的啟注本。

[15][16][20] 見收藏于中國現代文學館的俞平伯給李治華的信札。

[17] 李治華著、蔣力編《里昂譯事(增訂本)》,商務印書館2016年版,第26 頁。

[18] 該信件刊登在香港《紅樓夢研究專刊》1976 年第12 期第102—107 頁。

[19] 參見李治華著、蔣力編《里昂譯事(增訂本)》第23 頁。

[21] 參見錢林森《〈紅樓夢〉在法國——試論李治華、雅克琳·阿雷扎藝思的〈紅樓夢〉法譯本》。

[22] 參見陳聰《論〈紅樓夢〉法文全譯本序言的“新紅學”特征》(《紅樓夢學刊》2021 年第1 輯)。

[23] 俞平伯著、顧頡剛序《紅樓夢辨》,商務印書館2010 年版,第7 頁。

[24] 趙岡著、周汝昌序《紅樓夢新探》,文化藝術出版社1991 年版,第2 頁。

[25] 劉夢溪《紅樓夢與百年中國》,中央編譯出版社2005 年版,第119 頁。

[26] 1.甲戌本眉批:“壬午除夕,書未成,芹為淚盡而逝。”2.陳毓羆的《曹雪芹卒于癸末除夕新證質疑》(《新建設》1964年3 月號)。3.王佩璋的《曹雪芹的生卒年及其他》(《文學研究集刊》1957 年第五冊)。4.敦敏詩集《懋齋詩鈔》中的《小詩代柬寄曹雪芹》。5.敦誠詩集《鷦鷯庵雜詩》中的《挽曹雪芹》。6.敦誠詩集《四松堂詩鈔》和《四松堂集》付刻底本中的《挽曹雪芹》。7.《紅樓夢新證》中引用周汝昌支持的癸未說。8.周汝昌的《紅樓夢版本的新發現》( 香港《大公報》1965 年7 月25 日)。

[27][31] Li Tche-Houa,Introduction : Le Rêve dans le Pavillon rouge,traduit par Li Tche-Houa et Jacqueline Aléza?s,Paris :Gallimard,1981,p.LVII,pIX.

[28] 1.敦敏詩集《懋齋詩鈔》中的《小詩代柬寄曹雪芹》《贈曹雪芹》《題芹圃畫石》《贈芹圃》和《訪曹雪芹不值》,共5處;2.敦誠詩集《鷦鷯庵雜詩》中的《挽曹雪芹》,《四松堂詩鈔》中的《挽曹雪芹》和《贈曹雪芹》,《四松堂集》中的《挽曹雪芹》(該詩只收錄在《四松堂集》的付刻底本,在最終的刊刻本中被刪去)、《佩刀質酒歌》( 題記) 和曹雪芹為《琵琶行傳奇》的題詩(2 句),共6 處;3.張宜泉詩集《春柳堂詩稿》中的《題芹溪居士》《懷曹雪芹》和該詩稿前小段評價曹雪芹的話,共3 處。

[29] 1.趙烈文《能靜居筆記》中的“( 曹雪芹) 素放浪,至衣食不給。其父執某,鑰空室中,三年,遂成此書云”。2.潘德輿《金壺浪墨》中的“傳聞作是書者,少習華膴,老而落魄,無衣食,寄食親友家,每晚挑燈作此書,苦無紙,以日歷紙背寫書,未卒業而棄之,末十數卷他人續之耳。余曰:茍如是,是良可悲也! 吾故曰其人有奇苦至郁者也”。

[30] 毛澤東著《毛澤東選集》( 第五卷),人民出版社1977 年版,第329 頁。

[32] 該條目從世俗小說、愛情小說和社會小說三個角度分析了《紅樓夢》,參見姜其煌《〈紅樓夢〉在歐美百科全書中的反映》(《紅樓夢學刊》1980 年第4 輯)。

[33] 吳國柱《重新給“考證派新紅學”定位——讀克非〈紅壇偽學〉隨想》,《四川文學》2012 年第5 期。

[35] André Lévy,La littérature chinoise ancienne et classique,Paris: Presse universitaires de France,1991,p.119.

猜你喜歡
文本研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
在808DA上文本顯示的改善
EMA伺服控制系統研究
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 91系列在线观看| 国内a级毛片| 野花国产精品入口| 东京热av无码电影一区二区| 日韩性网站| 无码精品一区二区久久久| 久久久久中文字幕精品视频| 成人小视频在线观看免费| 四虎免费视频网站| 国产国语一级毛片在线视频| 国产精品免费入口视频| 五月天丁香婷婷综合久久| 国产人免费人成免费视频| 91成人在线免费视频| 波多野结衣亚洲一区| 国产精品网拍在线| 精品自窥自偷在线看| 国产清纯在线一区二区WWW| 一区二区午夜| 亚洲精品波多野结衣| 国产在线无码av完整版在线观看| 无码日韩视频| 亚洲日本韩在线观看| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 色综合手机在线| 国产内射一区亚洲| 欧美成人精品在线| 8090成人午夜精品| 伊人久久大线影院首页| 亚洲精品福利网站| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 久久无码av三级| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 亚欧美国产综合| 日本久久网站| 国产97公开成人免费视频| 欧美a√在线| 日韩免费视频播播| 国产成a人片在线播放| 毛片网站在线看| 亚洲婷婷丁香| 精品国产美女福到在线直播| 婷婷六月综合| 中文字幕乱码二三区免费| 日韩中文无码av超清| 人妻21p大胆| 久久综合丝袜日本网| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 69av免费视频| 美美女高清毛片视频免费观看| 99国产精品一区二区| 亚洲黄色高清| 青青草一区二区免费精品| 亚洲视频在线网| 久久精品人人做人人爽97| 波多野结衣视频网站| 亚洲aaa视频| 国产特一级毛片| 澳门av无码| 亚洲黄色片免费看| 欧美日韩综合网| 成人免费午夜视频| 国产成人精彩在线视频50| 国产成人福利在线| 亚洲香蕉久久| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲码一区二区三区| 国产三级毛片| 日本人真淫视频一区二区三区 | 欧美黄色a| 免费aa毛片| 久久国产乱子| 五月婷婷丁香综合| 69av在线| 久久久久久高潮白浆| 日韩一区精品视频一区二区| 国产美女一级毛片| 国产精品 欧美激情 在线播放| 狠狠干综合| 一本久道热中字伊人| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产一区二区色淫影院|