陳 露 華中科技大學出版社
科普圖書是傳播科學技術知識的重要載體,在科教興國戰略中發揮著重要作用。科普譯著是從國外引進的科普圖書,其將國際先進的科學普及知識介紹給國內讀者,促進了我國科學普及事業的發展。在科普譯著的審讀中,編輯面臨語言和科學兩大方面的挑戰,需要具備一定的編輯素養,才能保證審讀質量和效率。圍繞檢索力、判斷力、表達力闡釋編輯在科普譯著審讀中應具備的編輯素養。
國務院于2021年印發的《全民科學素質行動規劃綱要(2021—2035年)》提出:“開展更大范圍、更高水平、更加緊密的科學素質國際交流,共筑對話平臺,增進開放互信,深化創新合作,推動經驗互鑒和資源共享,共同應對全球性挑戰,推進全球可持續發展和人類命運共同體建設。”科普譯著是對國外先進科學技術成果的介紹,有助于加強國際科普交流,助力我國全民科學素養的提升。因此,編輯應在科普譯著審讀中不斷提升編輯素養,為中文讀者提供優秀的科普圖書資源,進而拓寬科學素質建設交流渠道,增強文明互鑒,共同推動我國科普事業的繁榮發展。
科普譯著相較于其他譯著,涉及的科學知識范疇更專業、更廣泛,編輯不僅應具備基本的雙語能力,還應具備與科普圖書所涉領域相應的科學知識。但事實上,編輯個人知識結構的局限性對科普譯著審讀造成了一定的阻礙,以檢索力來彌補知識短板,可助力科普譯著審讀工作順利進行。……