湯春艷



摘要:德國(guó)漢學(xué)家卡爾·阿恩德的現(xiàn)代漢語研究成果《漢語研究導(dǎo)論》(1891)、《北方官話入門》(1894)及《漢語》(1900)始終秉持對(duì)既往漢學(xué)家(如馬禮遜、威綏瑪、甲伯連孜、穆麟德等)的批判性態(tài)度,對(duì)漢語方言間、書面語與口語間的差別及語音、詞法和語法等進(jìn)行了深入研究,對(duì)南北官話之辨、現(xiàn)代漢語的規(guī)律性、漢語口語和書面語的發(fā)展趨勢(shì)等問題提出了獨(dú)到的認(rèn)識(shí)。阿恩德現(xiàn)代漢語學(xué)術(shù)思想既有對(duì)前人(威廉·馮·洪堡、弗朗茨·葆樸及海曼·斯坦塔爾)的傳承,又有基于語料實(shí)證調(diào)查而對(duì)他們提出的批判,值得關(guān)注。結(jié)合卡爾·阿恩德的時(shí)代背景及學(xué)術(shù)立場(chǎng)綜述并批判性分析其現(xiàn)代漢語研究成果,可以為漢語史研究提供切實(shí)的史料和他者視域的參照。
關(guān)鍵詞:德國(guó); 漢學(xué)家; 卡爾·阿恩德; 現(xiàn)代漢語
H109.4; H33A009714
一、 引 言
提及德國(guó)學(xué)者在漢語語言本體研究方面的成就,國(guó)內(nèi)學(xué)界大多聚焦在威廉·馮·洪堡(Wilhelm von Humboldt)[12]和格奧爾格·馮·甲伯連孜(Georg von der Gabelentz)[35]身上。但是,洪堡和甲伯連孜局限于依靠西方翻譯的古典文獻(xiàn)而將研究重點(diǎn)放在古代書面語上,并未關(guān)注現(xiàn)代漢語。正如洪堡自己所言:“我對(duì)漢語做出的所有闡述,僅僅與古漢語有關(guān),卻對(duì)現(xiàn)代漢語沒有提及。”① [6]85國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)德國(guó)漢語研究的關(guān)注集中在古漢語研究者身上,這一狀況折射出海外漢學(xué)整體的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和學(xué)術(shù)傾向,也佐證了海外漢學(xué)將古代與現(xiàn)代嚴(yán)重分離的事實(shí)。[7]德國(guó)是歷史比較語言學(xué)的發(fā)軔地和研究重鎮(zhèn),19世紀(jì)中葉開始,德國(guó)已經(jīng)有學(xué)者對(duì)洪堡只關(guān)注古漢語這一現(xiàn)象而提出批評(píng),如海曼·斯坦塔爾(Heymann Steinthal)指出:“威廉·馮·洪堡并沒有意識(shí)到,他的弱項(xiàng)在于對(duì)漢語的觀察只借助于古典文獻(xiàn),否則他會(huì)對(duì)漢語有更深刻和更本質(zhì)的發(fā)現(xiàn)。”[8]109鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,實(shí)際的語言接觸和需求催生了19世紀(jì)后半葉的“漢語熱”,德國(guó)漢學(xué)家卡爾·阿恩德(Carl Arendt)在這一時(shí)期真正接觸到漢語白話文從而展開了實(shí)證意義上的研究,成為德國(guó)現(xiàn)代漢語研究的奠基人。這在當(dāng)時(shí)研究古漢語蔚然成風(fēng)的學(xué)術(shù)背景之下代表了一種全新的學(xué)術(shù)類型,他對(duì)現(xiàn)代漢語研究的貢獻(xiàn)可與甲伯連孜對(duì)古漢語研究的成就等量齊觀。[9]655令人遺憾的是,目前為止國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)阿恩德雖然偶有提及②,但都只是寥寥一兩句帶過,并未對(duì)其漢學(xué)成果有任何具體介紹和深入研究。
二、 阿恩德簡(jiǎn)介
卡爾·阿恩德(1838—1902)于1856—1859年師從歷史比較語言學(xué)奠基人弗朗茨·葆樸(Franz Bopp, 1791—1861)和民族心理學(xué)創(chuàng)始人海曼·斯坦塔爾(Heymann Steinthal, 1823—1899),跟隨其學(xué)習(xí)梵語和漢語。阿恩德回憶道:“我被引入到漢語那美妙的世界中。”[11]Ⅰ1865年,阿恩德來到中國(guó),先在北京、天津海關(guān)任職,隨后成為德國(guó)駐北京的外交官。返回德國(guó)后,從1887年柏林大學(xué)東方語言研究所(SOS)成立直至去世前一年,阿恩德一直在該研究所任漢語教師。更多阿恩德的生平可參見羅梅君(Mechthild Leutner)的多本著作[9,1213]。? 東方語言研究所是德國(guó)境內(nèi)第一個(gè)正式設(shè)立漢語課程的機(jī)構(gòu),為德國(guó)培養(yǎng)了大量的漢學(xué)家,德國(guó)著名漢學(xué)家福蘭閣奧托·福蘭閣(Otto Franke,1863—1946),德國(guó)漢堡大學(xué)漢學(xué)系第一任教授。德國(guó)漢堡大學(xué)于1909年建立了德國(guó)第一個(gè)漢學(xué)專業(yè)。就曾跟隨阿恩德學(xué)習(xí)中文。阿恩德系統(tǒng)學(xué)習(xí)過語言學(xué)理論,沿襲歷史比較語言學(xué)和民族心理學(xué)的理論和方法,是研究的學(xué)者;他同時(shí)又在中國(guó)實(shí)地工作和生活二十年有余,接觸和使用過生動(dòng)鮮活的漢語官話,是實(shí)際語言的使用者。這兩點(diǎn)要素相結(jié)合,造就了一個(gè)有著深厚語言學(xué)專業(yè)知識(shí)底蘊(yùn)和語言實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的漢學(xué)家,他的研究成果和方法打破了之前書齋漢學(xué)家長(zhǎng)期以來形成的研究視野狹隘受限的局面。
三、 阿恩德現(xiàn)代漢語研究成果
阿恩德現(xiàn)代漢語學(xué)術(shù)成果體現(xiàn)在1891年出版的《漢語研究導(dǎo)論》(Allgemeine Einleitung in das chinesische Sprachstudium mit einer Karte)、1894年出版的《北方官話入門》(Einführung in die nordchinesische Umgangssprache)及1900年發(fā)表在《周刊》(Woche)上的論文《漢語》(Die chinesische Sprache)。兩部專著付梓間隔兩年,加起來將近1500頁(yè),研究?jī)?nèi)容涉及范圍之廣,令人嘆為觀止。這兩部專著是德國(guó)柏林大學(xué)東方語言研究所從建立直至二戰(zhàn)前一直使用的漢語教材。
(一) 《漢語研究導(dǎo)論》簡(jiǎn)介
《漢語研究導(dǎo)論》全書主體部分共238小節(jié)、434頁(yè)。附錄部分共100頁(yè),包括補(bǔ)充說明(11頁(yè))和詞條、詞匯索引(89頁(yè))。詞匯索引分別按照部首順序和拼音順序排列,顯示出阿恩德深厚的比較語言學(xué)知識(shí)底蘊(yùn)。全書共設(shè)9大章節(jié),主題依次為:(1)漢語的區(qū)域及分布;(2)漢語及漢字的總體介紹;(3)漢語的書面語、口語及兩者間的巨大差異;(4)漢語文字的統(tǒng)一性;(5)相同漢字有不同的發(fā)音及漢語方言的多樣性;(6)方言在詞匯、詞組、語法助詞和結(jié)構(gòu)式上的差異性;(7)中國(guó)缺少全國(guó)通行的方言;(8)“官話”的四種不同含義,杭州話的地位,標(biāo)準(zhǔn)語中的方言差別,中部官話、南京官話和北京官話“優(yōu)先地位”之爭(zhēng);(9)“官話”的第五種含義(即漢語),北京官話與標(biāo)準(zhǔn)語、公務(wù)交往用語之間的關(guān)系,“官話”“俗話”及“文言”之間的關(guān)系。
1. 拼音系統(tǒng)
在第二章中,阿恩德對(duì)漢語的發(fā)音及拼讀做了非常詳細(xì)的介紹和講解。他區(qū)分了單元音、雙元音、三元音和輔音,參照德語發(fā)音對(duì)漢語中每個(gè)音的具體發(fā)聲進(jìn)行了說明,并且設(shè)計(jì)了一整套遵循德語發(fā)音規(guī)則的漢語拼讀體系。他明確指出,“(此書中)所有(漢語)字母,無論是元音還是輔音,都是按照德語發(fā)音拼讀”[11]13。現(xiàn)將他歸納的漢語拼音與現(xiàn)代漢語拼音比較如下(見表1):
通過對(duì)比看出,阿恩德按照德語發(fā)音體系對(duì)漢語讀音進(jìn)行了拼讀。除了少數(shù)幾個(gè)讀音(u, o, uei, z, hs)之外,其余均與現(xiàn)代漢語拼音相同。
2. 方言間的差異性
阿恩德在歸納了漢語的文字和拼讀規(guī)則之后,隨即指出各地方言在發(fā)音上存在巨大差異。在第五和第六章節(jié)中,他輔以實(shí)例對(duì)各地方言中的不同發(fā)音進(jìn)行了區(qū)分,范圍涉及四川、甘肅、江西、江蘇、浙江、福建和廣東等省及北京、上海、天津、杭州、寧波、廈門等城市。除了讀音不同,他還將各地方言間的差異從詞匯、詞組、語法助詞及結(jié)構(gòu)式構(gòu)成四個(gè)方面加以歸納并分別列舉大量例句加以說明。阿恩德對(duì)漢語的整體發(fā)展特點(diǎn)可總結(jié)為:口語的發(fā)展在變化強(qiáng)度和速度上均強(qiáng)于書面語。口語朝著易于溝通、語義明確的方向發(fā)展,而書面語卻異化為只用于書寫、晦澀難懂的語言形式。
3. “官話”之辨
當(dāng)時(shí)的中國(guó)不僅缺少所有階層通用的官話,而且在知識(shí)分子和學(xué)者間也不存在全國(guó)通行的官話。基于這樣的事實(shí),阿恩德對(duì)當(dāng)時(shí)流行于歐洲漢學(xué)家中的“官話”進(jìn)行了詞源學(xué)和語音史實(shí)上的梳理,指出從馬禮遜(Robert Morrison)、馬若瑟(Joseph Prémare)、碩特(Wilhelm Schott)、愛德里希(Stephan Endlicher)、艾約瑟(Joseph Edkins)、衛(wèi)匡國(guó)(Wells Williams)、穆麟德(Paul Georg von M llendorff)直至甲伯連孜對(duì)官話做了或多或少的錯(cuò)誤界定。他從詞源學(xué)上探究“官話”的出處和具體的含義:葡萄牙語“mandarin”或西班牙語“mandar”是“命令”的意思,源自梵語“mantrin”(顧問、部長(zhǎng))。漢語中的“官”意為“皇家的、國(guó)家的”,如“官軍”“官兵”“官路”等。因此,“官話”翻譯為“die Beamtensprache”是最為接近本義和符合事實(shí)的譯法。他將官話定義為“不同省份官員在活躍的公務(wù)交往中形成的、通行于這個(gè)群體、可以達(dá)成溝通和理解的一種語言”[11]345。
漢語在不同方言中有發(fā)音、詞匯、語法助詞等方面的差別,阿恩德繼而提出一個(gè)問題:歐洲漢學(xué)家將公務(wù)交往使用的官話作為研究漢語語法的基礎(chǔ),那么哪種方言更接近于公務(wù)官話呢?[11]392對(duì)此問題,歐洲歷代漢學(xué)家?guī)缀鯚o一例外地選擇南京官話作為漢語研究對(duì)象。雖然他們承認(rèn)北京官話在一定程度上具有重要意義,但均不認(rèn)可它是首選的官話。在馬禮遜的《華英字典》出版之后,一些漢學(xué)家就已經(jīng)質(zhì)疑該詞典以南京官話為研究基礎(chǔ)的可靠性。如艾約瑟在其《官話口語語法》第二版中寫道:“雖然馬禮遜及其他作者聲稱他們所研究的是南京官話,但是很明顯受到北京官話的影響。”[11]401阿恩德同意艾約瑟的上述提法并通過馬禮遜字典中兩個(gè)語音的例子為其提供佐證:以“l(fā)”和“n”開頭的詞以及以“n”結(jié)尾的詞在讀音上存在混淆。北京官話中以“n”開頭的詞在南京官話中往往讀作以“l(fā)”開頭的詞,如“nán”讀作“l(fā)án”[11]215;北京官話中往往把“n”結(jié)尾的字讀作“ng”,如“jin”(津)讀作“jing”(京)[11]406。 據(jù)此阿恩德指出,漢學(xué)家一直以來將南京官話作為漢語研究對(duì)象而忽略北京官話的做法是錯(cuò)誤的。他認(rèn)為,北京官話在不同區(qū)域作為首選的源頭應(yīng)該追溯到15世紀(jì)初,即1421年朱棣遷都北京之時(shí)。馬禮遜和其他漢學(xué)家雖然自稱所研究的是南京官話,但實(shí)際上是南京和北京官話的混合體,因?yàn)辂湹纤梗═homas Taylor Meadows)在其1847年出版的《關(guān)于中國(guó)政府、人民和漢語的隨筆》(Desultory Notes on the Government and people of China, and on the Chinese Language)中寫道:“馬禮遜受到150年前(即1700年左右)康熙年間生活在清廷里耶穌會(huì)傳教士的影響。”[11]403根據(jù)這一史實(shí),阿恩德認(rèn)為,馬禮遜及17、18世紀(jì)耶穌會(huì)傳教士所描寫和使用的語言都已不再是純粹的南京官話。將北京官話誤以為是南京官話并將兩種官話混合體作為各地方言的首選,這一錯(cuò)誤是馬禮遜最先引起的。究其原因,多半是他只在中國(guó)南方生活,對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)北方及語言整體情況缺乏了解。國(guó)內(nèi)學(xué)者張衛(wèi)東曾對(duì)北京音何時(shí)成為漢語官話標(biāo)準(zhǔn)音的問題有過探討,他的觀點(diǎn)是:北京官話獲得現(xiàn)代通行官話標(biāo)準(zhǔn)語地位的時(shí)間應(yīng)是1845年前后。[14]93雖然對(duì)于北京話何時(shí)成為通行官話地位的時(shí)間仍未有定論,但阿恩德對(duì)此時(shí)間節(jié)點(diǎn)的考證與張衛(wèi)東觀點(diǎn)并不矛盾,甚至可以再提前至1845年之前。
《漢語研究導(dǎo)論》僅在第二章中以12頁(yè)的篇幅對(duì)漢語的語法進(jìn)行了粗略的歸納,并未過多涉及句法。如果說《漢語研究導(dǎo)論》中的語法簡(jiǎn)介只是拋磚引玉的話,那么《北方官話入門》才是阿恩德現(xiàn)代漢語語法研究成果的集大成之作。
(二)《北方官話入門》簡(jiǎn)介
正是基于《漢語研究導(dǎo)論》中針對(duì)西方漢學(xué)界對(duì)“官話”的混亂認(rèn)識(shí)和錯(cuò)誤做法所做的反駁性論證,阿恩德在第二部著作的書名中突出強(qiáng)調(diào)了“北方官話”的地位,想必這是刻意為之。為了尊重作者的原義,筆者忠實(shí)于德語原文而將其譯為《北方官話入門》。《北方官話入門》全書分為兩冊(cè),上冊(cè)對(duì)北京官話的語法使用規(guī)則進(jìn)行了系統(tǒng)性歸納。阿恩德采用實(shí)證性語料研究方法,在收集整理例句的基礎(chǔ)之上建立對(duì)現(xiàn)代漢語語法的研究。上冊(cè)例句來自1832年版的《紅樓夢(mèng)》、康熙和雍正的圣諭以及對(duì)圣諭的通俗性解釋。下冊(cè)為精選的寓言、名人軼事以及敘事性小說中節(jié)選的片段集結(jié)而成的《中文閱讀文本》(Chinesisches Lesebuch)。本文以上冊(cè)的漢語語法為研究重點(diǎn)。上冊(cè)主體部分共98小節(jié)、546頁(yè)。除前兩小節(jié)外,其余96個(gè)小節(jié)均由“語法規(guī)則講解”、“詞匯”(中文拼音及對(duì)應(yīng)的德語詞)、“拼音”(與后面的德譯中練習(xí)一致)、“德譯中練習(xí)”和“釋義”(對(duì)德譯中練習(xí)中的語境和文化背景知識(shí)進(jìn)一步說明)五個(gè)版塊組成。附錄部分共179頁(yè),包括補(bǔ)充和訂正、字謎以及詞條和語法詞匯索引。從《北方官話入門》的編排上來看,該書是為學(xué)習(xí)漢語者編撰的語法書,實(shí)用性是其原則和目標(biāo)。
1. 拼音體系
在《北方官話入門》前兩個(gè)小節(jié)中,阿恩德首先羅列出他在標(biāo)注漢語語音時(shí)所使用的拼音,并與威妥瑪《語言自邇集》中的“威妥瑪”式拼音(Wade System)進(jìn)行一一比對(duì)。筆者發(fā)現(xiàn),阿氏與威氏的拼音體系區(qū)別主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:一是補(bǔ)充了威氏體系中沒有的音,共7個(gè),分別是hsiai, len, núi, sei/sē, ten, lui, u; 二是將威氏的8個(gè)拼音去掉,取而代之以阿氏的拼音,如表2;三是更正了威氏體系中的語音,這部分涉及的內(nèi)容較多。改變主要在于將卷舌音變?yōu)槠缴嘁簦鐚ⅰ癱hu”變?yōu)椤癱u”,將“shai”變?yōu)椤皊ai”等。具體聲母和韻母的改變參見表3:
2. 聲調(diào)和語流音變
正如19世紀(jì)中葉以后西人使用數(shù)字來標(biāo)注聲調(diào)的普遍做法,阿恩德亦采用數(shù)字1、2、3、4 來標(biāo)注北京話的聲調(diào)。在主體語法部分的講解中,阿恩德通篇強(qiáng)調(diào)漢語中聲調(diào)的重要性并注重對(duì)語流音變現(xiàn)象的說明,此處略舉幾例:計(jì)數(shù)詞“個(gè)”(ko4)通常在發(fā)聲時(shí)并無聲調(diào),匆匆讀過,聽起來像“kě”,如“ci1 kě zen2 (七個(gè)人)”。“八”(pa1)位于“個(gè)”之前,通常讀二聲(下平)。但這只適用于強(qiáng)調(diào)的情況,而非真正的二聲。“一”(yi1)在簡(jiǎn)單數(shù)字(如一、二、三或六十一)中讀一聲,但是后面緊接一個(gè)計(jì)數(shù)詞或名詞時(shí),則發(fā)二聲或四聲。具體規(guī)律如下:若“一”后面的詞是四聲(去聲),則“一”讀二聲;若“一”后面的詞是其他聲調(diào)(上平、下平、上聲)時(shí),則“一”讀四聲(去聲)。關(guān)于“正”字的讀音說明:中國(guó)歷法中的第一個(gè)月是“正月”,讀作“zheng1-yüe4”。但是“正”的本義是“正確”,讀四聲。“正”在極少數(shù)情況下也有讀三聲的可能。類似上述語流音變的例子在該書中俯拾即是。
3. 詞類、詞組結(jié)構(gòu)和句子
對(duì)于語法部分的講解,阿恩德遵循由詞到詞組再到句子的順序逐級(jí)推進(jìn):
首先,按照印歐語法框架將漢語劃分為以下詞類進(jìn)行討論,如名詞、數(shù)詞、量詞、形容詞、代詞、系動(dòng)詞、指示詞、不定冠詞、語氣詞、感嘆詞、物主代詞、指代詞、序數(shù)詞、情態(tài)動(dòng)詞、介詞、副詞、否定詞、疑問詞等。對(duì)于威妥瑪《語言自邇集》中沒有論及的數(shù)詞、助動(dòng)詞、疑問詞、方位詞和否定詞等[15]144,阿恩德也都進(jìn)行了用法上的梳理。
其次,討論并歸納北京官話中的詞組結(jié)構(gòu)式,且該部分篇幅數(shù)量占比較高,如“動(dòng)詞+了”、“的”字結(jié)構(gòu)、“所”字結(jié)構(gòu)、“動(dòng)詞+來”、“動(dòng)詞+補(bǔ)充”、“得+補(bǔ)充”、“動(dòng)詞+(不)得”、表示可能性的結(jié)構(gòu)式(如“出不來門”“睡不著”“商量不出好法子來”等)。
最后,沿襲歷史比較語法的做法,將句子視為最大語言單位加以分析,如命令句、“把”字句、定語從句、比較句、句中主語和賓語的位置、被動(dòng)態(tài)句式。
4. 漢語語法特征
如前所述,阿恩德因有過歷史比較語言學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)的經(jīng)歷而對(duì)漢語中不同于印歐語中的語法現(xiàn)象有著高度學(xué)術(shù)敏感,其對(duì)漢語語法中獨(dú)有特征做了如下描寫:
(1)量詞(計(jì)數(shù)詞)
漢語中的量詞(Numerativa),也稱為“計(jì)數(shù)詞”(Zhlw rter),在德語中是沒有的。漢語中的有些名詞需要特定的量詞,如“一匹馬”“一頭驢”“一輛車”“一張桌子”“一把椅子”等;“個(gè)”是使用范圍廣泛的量詞,在不知特定搭配量詞的情況下,基本可以和大部分名詞搭配,如“九個(gè)騾子”。阿恩德發(fā)現(xiàn)漢語中同時(shí)存在大量名詞不加量詞的情況,他將這種情況劃分為兩種:一種是“百、千、萬+名詞”,如“百花”“萬國(guó)”表示“所有的”;另一種是有固定所指的名詞,如“四書”并非四本普通的書,而是特指《論語》《孟子》《中庸》和《大學(xué)》這四本書。
(2)動(dòng)詞
漢語中的形容詞可以直接位于主語之后充當(dāng)動(dòng)詞,如“馬大”。“是(si4)”相當(dāng)于德語中的系動(dòng)詞“sein”,謂語由形容詞來充當(dāng)?shù)那闆r下系動(dòng)詞“是”無須出現(xiàn);但如果謂語由名詞或代詞構(gòu)成,則必須有系動(dòng)詞“是”。
漢語中的“叫”可以相當(dāng)于德語中的情態(tài)動(dòng)詞“sollen”(應(yīng)該)或“wollen”(想要),如句子“叫我去嗎?(Soll ich gehen?)”和“他不叫我去(Er will nicht, dass ich gehe)”;“要”和“不要”相當(dāng)于德語中的“müssen” 和 “müssen nicht”;k nnen (能夠)可以對(duì)應(yīng)“會(huì)、能、能夠、可以”。“會(huì)”和“能”有時(shí)會(huì)有語義上的細(xì)微差別,如“他會(huì)騎馬”(他學(xué)過騎馬)和“他不能騎馬”(他學(xué)過騎馬,但腿腳不便于騎馬)。“可”在“可以、可能”語義下等同于德語情態(tài)動(dòng)詞k nnen(能夠、可以),常見于結(jié)構(gòu)“可惡、可恨、可笑、可見、可惜”,且具有被動(dòng)含義。此外,在俗語中也可將“得”(te2)放于動(dòng)詞之前,表達(dá)情態(tài)“可以”的含義,相當(dāng)于“能”或“可以”,如“吃的東西不得消化”“我身上生個(gè)瘡,或是閃了腳、跌了腿,渾身上都不得受用” 。
(3)比較級(jí)
漢語中的比較級(jí)和最高級(jí)無法通過形容詞來表達(dá),因?yàn)樾稳菰~本身并沒有詞形變化。但漢語可以借助“比”來進(jìn)行比較,相當(dāng)于德語的“als”,如“他比我大”。較為書面的表達(dá)還有“較之”,位于形容詞前可以表示“與……相比較”。形容詞前可以放置“還、更”,形容詞后可以和“一點(diǎn)兒、些兒、多了”連用。最高級(jí)的表達(dá)可以用“再?zèng)]有比這個(gè)好的、比誰都好、比什么都好”。北京官話中常常將“了不得(liao3-pu-te3)”置于形容詞和動(dòng)詞后來強(qiáng)調(diào)程度,如“大得了不得”。此處引申出的短語“了不得”或“還了得”可以表示程度之大讓人無法忍受之意,如“(這個(gè)事情)了不得”。 北京官話中常常將“了不得”說成“了不的(liao3-pu-ti1)”,或者干脆將“的”發(fā)成輕音。“極”同樣可以表達(dá)最高級(jí),可以放在形容詞之前或之后。
(4)被動(dòng)態(tài)
漢語中被動(dòng)含義的句子多數(shù)要在上下文中體會(huì)出來。“被”和“叫”可以表示被動(dòng)含義,前者多見于書面語,而后者則多用于俗語中。在“被”“叫”和動(dòng)詞之間可以穿插一個(gè)主語或代詞,如“你們都被他哄了”。若穿插其間的代詞為“人”,則無固定所指,如“被人打死”或“被人拐去”。除此之外,“挨(ai2)、捱(ai2)、受”有些情況下也可以表達(dá)被動(dòng)含義,但不及前兩者使用范圍那么廣泛。
(5)定語從句
阿恩德認(rèn)為德語定語從句中的關(guān)系代詞可以由“……的(ti1)”結(jié)構(gòu)代替,“的”可以代替德語中的第一格(主語或表語),也可以代替第四格(及物動(dòng)詞或介詞的賓語)。定語從句必須毫無例外地置于被修飾詞之前,而且“的”永遠(yuǎn)位于定語從句末尾,如“在那兒躺著的人”。
對(duì)于及物動(dòng)詞構(gòu)成的定語從句,阿恩德將其構(gòu)成式歸納為“及物動(dòng)詞+賓語+的+名詞(被修飾成分)”,如“拉車的馬”。在類似于“這個(gè)馬是拉車的(馬)嗎?”的結(jié)構(gòu)式中,被修飾的成分(如上例中的“馬”)可以省略,這樣的結(jié)構(gòu)式在漢語中大量存在。另外,定語從句中的完成時(shí)態(tài)可以加助詞“過”來表示,而并非表示動(dòng)作完成的常用助詞“了”。
(6)表示“可能”或“不可能”的能愿式結(jié)構(gòu)
阿恩德注意到當(dāng)時(shí)北京官話中一種新出現(xiàn)的能愿式結(jié)構(gòu),其由“不(pu4)”“得(te2)”構(gòu)成,表示“可能”或“不可能”,如“使得”“使不得”。在這個(gè)基本結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,阿恩德歸納出不同的結(jié)構(gòu)式變體,均可以表示“可能”或“不可能”。這些結(jié)構(gòu)式的構(gòu)成式為“動(dòng)詞+(不)+得+其他成分”。現(xiàn)分別舉例如下:
①動(dòng)詞+(不)+得+方位名詞(上、下、出、來),如“想得出來”“擱得下”。
②動(dòng)詞+(不)+(得)+方位名詞(上、下、出、來)+賓語,如“我比不上他”“他出不來門了”。
③動(dòng)詞+(不)+(得)+起,如“稱得起”“說得起”“惹不起”“瞧不起”。
④動(dòng)詞+(不)+(得)+形容詞,如“聽不真”“說不明白”“養(yǎng)活不大”“商量不明白”。
⑤動(dòng)詞+(不)+(得)+“了”,如“好得了”“好不了”。
⑥動(dòng)詞+(不)+(得)+“來”/“去”,如“拿得來”“后悔不來”。
⑦動(dòng)詞+(不)+(得)+“著”(cao2),如“找著了”“找不著”“猜著了”“睡不著”。
對(duì)于“得”這種可能式助動(dòng)詞的用法,王力先生曾就其中一部分做過總結(jié)。據(jù)王力先生的說法,“‘得在使成式中的用法(如上述①②③④)后來都很罕見了”[16]307。但王力先生并未對(duì)“后來”做出具體的時(shí)間說明。《北方官話入門》中阿恩德搜集的大量相關(guān)語料表明,至少在19世紀(jì)末的時(shí)候,這種結(jié)構(gòu)的應(yīng)用還是非常廣泛的。
(7)虛詞
對(duì)于虛詞的使用,阿恩德區(qū)分了以下不同的情況:
①在疑問句中沒有疑問詞出現(xiàn)的情況下,可在句尾加尾助詞“么”(“么”常被省略)。
②在表示已完成的動(dòng)作,可以在動(dòng)詞后加助詞“了”(liao3),通常可以輕讀(liao3)或者讀作la3 、le3、liě或lo;“了”也可以放在賓語后,或者由于韻律的需要而在動(dòng)詞和賓語后各放一個(gè)“了”,此時(shí)只讀作“l(fā)ǎ”,如“你們吃了飯了沒有”。
③“么”作為連接發(fā)音的助詞,通常和“這”或“那”連用,如“這(那)么個(gè)”“這(那)么些個(gè)”。
④尾助詞“呢”(ni1)并非前人認(rèn)為的只是等同于“么”的疑問助詞。“呢”還可以使音律聽上去更和諧,如“這兒呢”“那兒呢”;“呢”可以出現(xiàn)在條件從句中,如“你笑呢,就喜歡”;“呢”經(jīng)常出現(xiàn)在對(duì)前述問句的簡(jiǎn)略回答中,此時(shí)謂語無須重復(fù),可以省略,如“你去了么?——我沒去。他呢?”
⑤“的”(ti1)作為助詞,可以和不及物動(dòng)詞一起使用,尤其是句中有時(shí)間和地點(diǎn)補(bǔ)充說明語的情況下,如“我是昨天來的”;“的”可以和及物動(dòng)詞一起使用,尤其是句中僅有主、謂、賓而無任何其他說明語的情況下,通常句中還有疑問代詞“誰”,如“這個(gè)字是誰寫的”“這(是)誰說的”,這樣的句子有“完成”和“被動(dòng)”的含義;如果及物動(dòng)詞和賓語沒有緊挨在一起,則可以表示“正在”和“主動(dòng)”的含義,如“他賣的是瓜”;“的”置于“怎么+及物動(dòng)詞”后面,通常表達(dá)主動(dòng)含義,如“你怎么告訴他的”。
⑥“的”(ti1)可以作為副詞的尾助詞,這時(shí)的副詞都是雙音節(jié)或多音節(jié)。阿恩德將這種非常常見的語言現(xiàn)象的構(gòu)成歸納如下:
a. 單音節(jié)副詞重復(fù)+的,如“常常的”;
b. 單音節(jié)形容詞重復(fù)+的,且后面通常加“兒”,如“好好兒的”“快快兒的”;
c. 復(fù)合形容詞重復(fù)+的,如“恭恭敬敬的”;
d. 形容詞+名詞+的,如“大聲的”;
e. 動(dòng)詞+任意的補(bǔ)充+的,如“不住的”;
f. 動(dòng)詞+賓語/主語+的,如“用心的”;
g. 句子+的,如“國(guó)王看事做事的,有所云云”;
h. 對(duì)稱性重復(fù)+的,如“一對(duì)一對(duì)的”或者在重復(fù)時(shí)省略后面的“一”,如“一個(gè)個(gè)的”;
i. 擬聲詞重復(fù)+的,如“哈哈的(笑)”;
j. 其他情況,如“眼巴巴的”“一五一十的”。
(8)詞序
對(duì)于漢語的詞序,阿恩德歸納出下列不同的情況:
①漢語中“主語位于動(dòng)詞之前”這條規(guī)則僅適用于及物動(dòng)詞:主語在及物動(dòng)詞之前,賓語在及物動(dòng)詞之后或之前(用或不用“把”字將賓語提至動(dòng)詞前);主語由“有”引導(dǎo)置于及物動(dòng)詞前,如:
有個(gè)莊稼漢起屯里進(jìn)城。
②對(duì)于不及物動(dòng)詞而言,主語可以前置也可以后置:
a.主語未在前文提及或不是普遍為人所知的情況下,主語后置或由“有”引導(dǎo)而前置,如:
起那么來了個(gè)狐貍。
可巧來了個(gè)耗子把獅子攪醒了。
不大會(huì)兒就露出胳膊脖子來。
第二天可巧就來個(gè)打魚的。
有個(gè)獅子在樹林子里躺著。
來了幾位了?
有幾個(gè)人來?
b.主語已在前文提及或由指示代詞“那、那個(gè)”引導(dǎo)時(shí),則主語置于動(dòng)詞之前,如:
可巧那耗子來看見了。
基于以上語序規(guī)則,阿恩德提出將其逆推也是行得通的,即根據(jù)主語的位置可以判斷出主語在前文中是否已經(jīng)被提及,如:
來了三個(gè)人了。/有三個(gè)人來了 。(三個(gè)人未提及)
三個(gè)人來了。 (三個(gè)人已提及)
(三)《漢語》簡(jiǎn)介
在《漢語》這篇論文中,阿恩德開篇即指出“中國(guó)人外在的、思維的和精神的生活,尤其是語言形式及表達(dá)方式與我們想象的完全不同”[17]1425。他通篇列舉了漢語中特有的語言現(xiàn)象,以此來歸納漢語的特點(diǎn)并指出漢語與印歐語言之間巨大的差異性。
1. 詞語的固定順序
某些詞語的構(gòu)成順序是既定的,不能隨意更改,如“左右”(隨身仆人)和“左思右想”。又如“南北”,中國(guó)人不會(huì)說成“北南”,因?yàn)樵谥袊?guó)人的傳統(tǒng)觀念中,“南面”是最重要的方位,所以天子都要朝南而坐。
2.? 讀音
阿恩德總結(jié)了北京官話讀音上的一些規(guī)律,如少數(shù)以元音開頭的詞“an”(安)“ai”(愛)“au”(傲),在發(fā)音時(shí)前面往往加上重讀的“ng”,所以上述詞的讀音為“ngan”“ngai”“ngau”。多數(shù)詞以輔音開頭,輔音組合開頭的詞也并不多見,除了“ts”和“tsch”,如 “tse”(賊)和 “tscha”(茶)。很多詞在詞尾會(huì)加上一個(gè)“rh”的音,如 “marh”(馬兒)。此外,他還意識(shí)到許多方言中沒有 “b”“d” 和 “g”,而只有 “p”“t”“k”,并且在讀的時(shí)候會(huì)有一個(gè)很強(qiáng)的“h”跟在其后。 最后,他指出了學(xué)習(xí)漢語讀音的最難之處:相同的字在不同的方言中讀音不同,如北京話中的 “san”(三)在廣東話中讀 “sam”,“pu”(不)在廣東話中讀 “pat”。據(jù)阿恩德計(jì)算,北京官話中共有420個(gè)音節(jié),而廣東話中則有722個(gè)音節(jié)。北京話每個(gè)音節(jié)還有4個(gè)音調(diào),廣東話每個(gè)音節(jié)甚至有9個(gè)音調(diào)。因?yàn)楸本┰捴胁⒎敲總€(gè)音節(jié)都有四個(gè)音調(diào),廣東話中每個(gè)音節(jié)最多有四個(gè)音調(diào),因此北京話和廣東話中實(shí)際分別有1380個(gè)和1868個(gè)音節(jié)。
3. 復(fù)合詞
讀音上的特點(diǎn)導(dǎo)致漢語中存在大量同音異義詞。從這一點(diǎn)來看,漢語口語不能單獨(dú)完成思維表達(dá)的任務(wù)。因此阿恩德認(rèn)為,復(fù)合詞是應(yīng)對(duì)上述棘手境遇的手段。復(fù)合詞的構(gòu)成可以由意義相近的詞組成,如“tau”(道)和“l(fā)u”(路)可以組成復(fù)合詞“tau-lu”(道路)。
4. 語法規(guī)則
漢語中沒有印歐語中的詞形變化,因此想要理解漢語,必須掌握漢語的語法規(guī)則。除了語序之外,拼音和語法助詞可以幫助理解漢語,如“l(fā)iǎo”(了)可以表示完成的動(dòng)作。但是語法助詞時(shí)有時(shí)無,也并不能確保對(duì)句子做出正確的理解。
《漢語》這篇論文羅列了漢語中與印歐語言迥異的語言現(xiàn)象,反映出阿恩德普通語言學(xué)的基本觀點(diǎn),即語言是反映民族思維的表達(dá)式,漢語語言折射出的思維與印歐語的思維是不同的。他最后在文末斷言:中國(guó)人使用漢語,拉近中國(guó)與其他國(guó)家的距離并非易事。[17]1429。
四、 對(duì)前人觀點(diǎn)的修正
正如阿恩德本人所言,他不畏懼在與前人有觀點(diǎn)分歧的時(shí)候說出自己的觀點(diǎn)。[18]Ⅸ在《漢語研究導(dǎo)論》一書中,阿恩德在談到“官話”的界定和歐洲漢學(xué)研究傳統(tǒng)在方向上的偏離時(shí),根據(jù)對(duì)語音“l(fā)”與“n”以及“n”與“ng”之間混淆關(guān)系的溯源性考證指出了前人多處錯(cuò)誤。其中最難能可貴的就是指出馬禮遜在南京官話研究上的錯(cuò)誤起源。又如,他認(rèn)為甲伯連孜將“官話”翻譯成德語 “allgemeine Sprache”(通用語)是不恰當(dāng)?shù)模驗(yàn)橹袊?guó)不存在適用于全國(guó)范圍的口語形式。關(guān)于南京官話和北京官話,甲伯連孜曾經(jīng)寫道:“以南京為中心的南方方言有些衰落了。但17、18世紀(jì)的耶穌會(huì)教士書面語和拼寫的都是南京官話,我們也應(yīng)該接受南京官話作為所有科學(xué)研究的對(duì)象……最近時(shí)期北京官話力爭(zhēng)得到普遍的接受,戰(zhàn)勝(南京官話)顯得至關(guān)重要。官員和外交人員首選北京官話。但是科學(xué)不應(yīng)該追逐這樣的‘時(shí)髦。北京話的語音最少,同音現(xiàn)象較多,對(duì)于科學(xué)研究并不適合。”對(duì)此阿恩德提出質(zhì)疑:何以認(rèn)為17、18世紀(jì)的耶穌會(huì)教士書面語和拼寫的就是南京官話?15世紀(jì)以來北京一直作為中央行政的所在地,怎能只因北京官話是趕“時(shí)髦”而不顧北京官話居于統(tǒng)領(lǐng)地位的事實(shí)?[11]399對(duì)于他的老師斯坦塔爾將“官話”解釋為“中國(guó)每個(gè)省有自己獨(dú)特的方言。但是在學(xué)者之間有一種通用的語言,無論學(xué)者出自哪個(gè)省份。早期的時(shí)候,官話源于宮廷,后由官員加以維系。在學(xué)者文化交流時(shí)這種語言是非常必要的”,阿恩德也同樣予與否定。他以中國(guó)當(dāng)時(shí)的事實(shí)作為理由:由于交通不便捷,只有官員和商人才有可能在各個(gè)省之間游歷。而學(xué)者使用的是無法在語音上固定下來的書面文字,因而在學(xué)者之間形成跨越省份方言界限的通用語是不可能的。[11]345
《北方官話入門》一書建立在阿恩德實(shí)證性漢語語料調(diào)查基礎(chǔ)之上,而非之前漢學(xué)家僅僅從文獻(xiàn)典籍中尋找例子的慣常做法。以此,阿恩德在該書中多次指出以前漢學(xué)家對(duì)漢語的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)并進(jìn)行修正。如他在分析虛詞“著”的不同用法時(shí)提出:“著”可以和任何時(shí)態(tài)和敘述方式連用,如現(xiàn)在時(shí)分詞、完成時(shí)分詞、(否定形式)命令式等。而穆麟德曾錯(cuò)誤地認(rèn)為“著”只能構(gòu)成現(xiàn)在時(shí)分詞結(jié)構(gòu)。[18]166再如甲伯連孜認(rèn)為,“得”或“不得”放在及物動(dòng)詞后面只有被動(dòng)含義,如“這個(gè)馬騎不得”“這個(gè)地方去不得”。但阿恩德指出,這種結(jié)構(gòu)式也可以出現(xiàn)在表示主動(dòng)含義的句子中,如“你騎不得這個(gè)馬了”“你去不得這個(gè)地方”。[18]467關(guān)于虛詞“呢”的用法,阿恩德也指出前人只是將其視為等同于“么”的疑問助詞的局限看法。[18]112113
可見,阿恩德在撰寫《漢語研究導(dǎo)論》和《北方官話入門》時(shí)始終秉持對(duì)既往漢學(xué)研究成果的批判性態(tài)度,對(duì)前人的批評(píng)和指正都是建立在他對(duì)漢語實(shí)際所用語言的考證和實(shí)踐基礎(chǔ)之上的。
五、 阿恩德的時(shí)代背景及學(xué)術(shù)立場(chǎng)
阿恩德所處的時(shí)期正是德國(guó)的后洪堡時(shí)代。在作為比較語言學(xué)奠基人的洪堡去世(1835)之后,德國(guó)的語言研究并沒有沿著同一方向繼續(xù)發(fā)展。[19]5065雖然洪堡語言哲學(xué)理念中的“語言和思維的關(guān)系”一直貫穿其中,但是具體到理論根基、研究方法及路徑,不同理論流派之間則出現(xiàn)了不同程度的偏差。以葆樸和施萊歇爾(August Schleicher, 1821—1868)為代表的印歐比較語言學(xué)在19世紀(jì)中葉已成為獨(dú)立的學(xué)科,其借助自然科學(xué)中的歸類和對(duì)比的實(shí)證方法,逐漸與以形而上為理論根基的洪堡語言哲學(xué)漸行漸遠(yuǎn),因?yàn)楹楸ば味系卣J(rèn)為“語言和(民族)思維間的關(guān)聯(lián)性在于二者均起源于上帝”[9]639;達(dá)爾文主義的擁護(hù)者佛格特(Carl Vogt, 1817—1895)則將語言的親緣關(guān)系歸因?yàn)檎Z言使用者相似的腦部和顱骨構(gòu)造;以斯坦塔爾為創(chuàng)始人的民族心理學(xué)(19世紀(jì)60年代萌芽,至19世紀(jì)70年代后期已成為獨(dú)立學(xué)科)則將洪堡“語言是思維的普遍性表達(dá)”修正為“語言是民族性思維的首要產(chǎn)物”,并且將洪堡學(xué)說中形而上的根基替換成了形而下的“心理學(xué)”,對(duì)語言起源的探究移至心理學(xué)范圍內(nèi)進(jìn)行,研究更加務(wù)實(shí)和科學(xué)。[9]639 語言學(xué)和民族心理學(xué)方面的研究與歐洲當(dāng)時(shí)正處于發(fā)展中的人類學(xué)的學(xué)術(shù)思潮相契合,因而呈現(xiàn)出融合共生的學(xué)術(shù)風(fēng)貌。概括來說,雖然不同流派在決定語言思維差異性的要素、語言在表現(xiàn)民族性及文化性所起作用等問題上觀點(diǎn)各異,但“語言和思維”觀念、民族心理學(xué)理念和歷史語言學(xué)的實(shí)證性研究方法主導(dǎo)了阿恩德所處的19世紀(jì)后半葉的德國(guó)語言研究。
阿恩德作為葆樸和斯坦塔爾的學(xué)生,他的現(xiàn)代漢語研究深受兩位老師的影響。具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
首先,受洪堡及葆樸理念影響,阿恩德認(rèn)為語言與自然界的有機(jī)體一樣有著內(nèi)在規(guī)律性,語言學(xué)家的任務(wù)是尋找并發(fā)現(xiàn)語言有機(jī)體中運(yùn)行的規(guī)律性,即語法性。在這樣的學(xué)術(shù)理念指引下,他逆潮流而上,在《北方官話入門》中重點(diǎn)研究現(xiàn)代漢語語法,以此反駁當(dāng)時(shí)歐洲漢學(xué)界主流學(xué)者如荷蘭漢學(xué)泰斗施古德(Gustav Schlegel施古德(Gustav Schlegel,1840—1903),荷蘭萊頓大學(xué)首任漢學(xué)教授,是知名的國(guó)際漢學(xué)雜志《通報(bào)》創(chuàng)辦者之一和第一任主編(1890—1903)。)摒棄漢語語法研究的主張:“總而言之,我們只能給漢學(xué)家以下建議:不要浪費(fèi)你們寶貴的時(shí)間去琢磨中文那或多或少的語法;……而你們,年輕的先鋒者們,把你們的中文語法扔進(jìn)火里去吧,要不斷地閱讀,閱讀,閱讀;翻譯,翻譯,翻譯中國(guó)作家的作品,直到你們可以進(jìn)入到中式的思維邏輯,像他們那樣思考。”[20]165此外,語言比較和分類理念主導(dǎo)了阿恩德的現(xiàn)代漢語研究。在他的兩本漢語論著《漢語研究導(dǎo)論》和《北方官話入門》后附錄的詞條索引中可以窺見其沿襲葆樸比較語言學(xué)系統(tǒng)性方法和歸類的標(biāo)準(zhǔn)。
其次,阿恩德是斯坦塔爾“民族學(xué)的語言學(xué)方向研究”的忠實(shí)擁護(hù)者,認(rèn)為“語言是一個(gè)民族思維的產(chǎn)物及最為初始的表達(dá)”[11]334,可以通過內(nèi)在形式即語法和語音來反映民族思維及文化。在其漢語研究早期,阿恩德就已接受語言類型學(xué)的劃分并將語言和文字結(jié)構(gòu)作為判別不同民族思維的依據(jù)。[19]95但與洪堡及葆樸將漢語及文化視為最原始、最低級(jí)、遠(yuǎn)未有歐洲語言文化發(fā)達(dá)的觀點(diǎn)不同,阿恩德以漢語語音構(gòu)成單音節(jié)化出發(fā),認(rèn)為漢語只是“阻礙了思維的自由翱翔”[17]1426。他也并未將漢語缺陷完全歸咎于單音節(jié)化,他寫道:“易斷裂的單音節(jié)構(gòu)成的漢語詞匯居然可以完成所有的任務(wù)。”[17]1426可見,語音和語法這兩條研究主線始終貫穿于他的現(xiàn)代漢語研究中,并以此展現(xiàn)中國(guó)民族文化,從而踐行以民族為學(xué)導(dǎo)向的語言學(xué)理念。
再次,他接受了斯坦塔爾的漢語語法觀,即漢語的語法實(shí)質(zhì)是句子結(jié)構(gòu)而非詞的構(gòu)成。[8]112有基于此,阿恩德指出,詞根組合或短語在現(xiàn)代漢語中起到非常重要的作用,這一點(diǎn)決定了漢語語法的本質(zhì)特征。當(dāng)時(shí)盛行于歐洲語法學(xué)界的“詞本位”語法理念并不適用于漢語,“句本位”才是現(xiàn)代漢語的語法特色。[11]79
最后,阿恩德聲稱,“除了個(gè)別例外情況,漢語的詞絕大多數(shù)是由單音節(jié)構(gòu)成”[11]13。漢語的單音節(jié)化使得有限的讀音對(duì)應(yīng)許多不同的語義,思維因“專注于細(xì)枝末節(jié)”[17]1426而被限制自由地翱翔。他將漢語的這一特征視為“許多不發(fā)達(dá)民族語言的共通現(xiàn)象”[17]1426。
當(dāng)然,除了繼承前人觀點(diǎn)之外,阿恩德也提出了自己對(duì)現(xiàn)代漢語的獨(dú)創(chuàng)性理念:
首先,阿恩德通過對(duì)現(xiàn)代漢語語法的深入研究,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代漢語在語音和語法結(jié)構(gòu)方面都呈現(xiàn)出極強(qiáng)的規(guī)律性,以此來反對(duì)洪堡“漢語無完善性語法”[21]639及葆樸關(guān)于“漢語沒有語法”[22]200的論斷。洪堡曾在《論語法形式的產(chǎn)生及其對(duì)觀念發(fā)展的影響》(Ueber das Entstehen der grammatischen Formen und ihren Einfluss auf die Ideeentwicklung) 一文中提出:漢語分為早期文言文體、官話文體和文學(xué)文體,其中出現(xiàn)時(shí)間更晚的后兩者具有更多語法上的確定性,但是本質(zhì)上仍然不具有真正的語法形式。[23]60受其影響,當(dāng)時(shí)漢學(xué)界普遍流行著“漢語無語法,現(xiàn)代漢語與古代漢語在語法上并無本質(zhì)區(qū)別”的看法。對(duì)此觀點(diǎn)阿恩德發(fā)出了不同的聲音,他認(rèn)為漢語不是含糊不清和多義的,不是隨意的樂透轉(zhuǎn)盤游戲,句子的語義并非隨意分配給不同語音的結(jié)果。漢語與其他語言一樣有規(guī)律性,而并非“神秘之物”。[17]1433
其次,雖然將單音節(jié)化視為漢語的一大特點(diǎn),但阿恩德同時(shí)指出漢語中的復(fù)合詞逐漸增多的趨勢(shì)。漢語中復(fù)合詞的構(gòu)成方式通常是近義詞的疊加,而非印歐語中通過附加前綴、尾綴的方式派生出來。[17]1428
再次,阿恩德從漢語實(shí)際情況出發(fā),認(rèn)為判斷字之間的詞源關(guān)系不僅要以讀音和送氣方面的差異為依據(jù)標(biāo)準(zhǔn),而且還要將范圍擴(kuò)展至語音上有親緣關(guān)系的字,如字形相同或相近的字。例如“惡”(廣東話“u4”,北京話“wu4”,意為“憎恨”)與“惡”(廣東話“ok”,北京話“o4”或“ngo4”,意為“令人討厭的”);“度”(廣東話“tò4”,北京話“tu4”,意為“標(biāo)準(zhǔn)”)與“度” (廣東話“tok”,北京話“to4”,意為“測(cè)量、考慮”);“插”(廣東話“cáp”,北京話“ca1”,意為“插入”)與“鍤”(廣東話“cáp”,北京話“ca4”,意為“鋤頭”),可見“臿”是決定發(fā)音的要素;古漢語“內(nèi)”(núi4 或náp)在現(xiàn)代漢語北京方言中讀“nei4”“ne4” 或“na4”,廣東方言讀“noi”,元音有所變化,但其間的詞源關(guān)系顯而易見。阿恩德由“tò”(“tu”)→ “tok”“u”(“wu”)→ “ok”“ca” → “cap” 之間的演變關(guān)系推斷出爆破輔音與末尾元音之間的親緣關(guān)系,認(rèn)為前者是后者的派生及后續(xù)發(fā)展形式。他同時(shí)提出,漢語中的爆破輔音可以判別一個(gè)字是否為原始字,這一點(diǎn)與梵語中的情形一致。據(jù)此,阿恩德認(rèn)為漢語的語音發(fā)展中有兩個(gè)相反的趨勢(shì):原始時(shí)期,末尾元音發(fā)展成爆破輔音;而現(xiàn)代漢語(不同方言)中則剛好方向相反,即爆破輔音向末尾元音發(fā)展。[11]110
最后,阿恩德從普通語言學(xué)的理論高度對(duì)“漢語中同一個(gè)音對(duì)應(yīng)不同的意思,如何保證口語上的思想交流”這個(gè)問題作出了思考。他對(duì)此歸納出三個(gè)途徑:一是詞的替換,即文言詞語改為口語中固定表達(dá)用語;二是單音節(jié)詞變?yōu)殡p音節(jié)以便區(qū)分語義;三是通過加解釋或注釋使表述更加明確,避免歧義。他強(qiáng)調(diào),以上更多地體現(xiàn)在漢語口語的發(fā)展趨勢(shì)中,口語的變化強(qiáng)度和速度均強(qiáng)于書面語。口語是朝著易懂、語義明確的方向發(fā)展的。[11]165,207
六、 阿恩德學(xué)術(shù)價(jià)值評(píng)價(jià)
誠(chéng)然,阿恩德無法擺脫所處時(shí)代的烙印。這烙印源自兩個(gè)方面:一是囿于當(dāng)時(shí)歐洲漢學(xué)界的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和成見,難改將漢語視為欠發(fā)達(dá)語言的居高臨下的姿態(tài)。二是緣于當(dāng)時(shí)中國(guó)所處的世界局勢(shì)。1900年8月9日,北京被八國(guó)聯(lián)軍攻占的消息刊登于《周刊》上。9日后(1900年8月18日),阿恩德的論文《漢語》即在《周刊》上發(fā)表。[9]584與大多數(shù)西方漢學(xué)家一樣,他對(duì)漢語的描寫是以拉丁語法體系為出發(fā)點(diǎn)和參照進(jìn)行的。在他的眼中,漢語因其語序、構(gòu)詞、無屈折變化等特征是與印歐語言迥然不同的語言類型。此外,阿恩德也是“語言文化平行發(fā)展”觀點(diǎn)的擁戴者,他由語言特征推及至民族文化及思維,幾乎將語言作為判別民族文化及民族心理的唯一考量因素。以今天的視角來看,他囿于歐洲中心主義的狹隘性還是顯而易見的。
但另一方面,阿恩德的學(xué)術(shù)價(jià)值不應(yīng)因此而被忽視。《漢語研究導(dǎo)論》1891年出版后隨即得到了當(dāng)時(shí)德國(guó)漢學(xué)家的認(rèn)可和接受:甲伯連孜和穆麟德分別于1892年8月、1892年10月在《文學(xué)匯刊》(Literarische Centralblatt)、《德文新報(bào)》(Der Ostasiatische Lloyd)上發(fā)表了對(duì)此書的積極評(píng)價(jià)。[11]Ⅲ在德國(guó)本土,古代漢語一直是漢學(xué)家研究的主要對(duì)象,如紹特(W. Schott)、艾德里希(Stepan Endlicher)、甲伯連孜(Georg von Gabelenz)等。德國(guó)近現(xiàn)代漢語研究在弗·施萊格爾和威廉·馮·洪堡的學(xué)術(shù)指引下開始進(jìn)入到近代學(xué)術(shù)體系當(dāng)中[19],但因一直未被納入德國(guó)學(xué)術(shù)主流而受到正統(tǒng)學(xué)派的排擠[9, 12]。近現(xiàn)代漢語在德國(guó)一直缺乏系統(tǒng)研究,沒有學(xué)術(shù)定位,更沒有針對(duì)其學(xué)術(shù)脈絡(luò)和傳承路徑的探討。德國(guó)漢學(xué)教授賈騰克勞斯·賈騰(Klaus Kaden),德國(guó)洪堡大學(xué)漢學(xué)系教授,任職時(shí)間為1983—1998年。(Klaus Kaden)曾專門發(fā)表文章表達(dá)對(duì)輕視德國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域、忽略近現(xiàn)代漢語研究狀況的憂慮。[24]40[25]48賈騰第一個(gè)提出,阿恩德作為德國(guó)研究現(xiàn)代漢語第一人,在德國(guó)漢語本體研究從古漢語到現(xiàn)代漢語的過渡時(shí)期起到重要的承上啟下作用,“自從阿恩德去世后,德國(guó)就再?zèng)]有人認(rèn)真地研究過這一部分漢學(xué)(現(xiàn)代漢語)”。同時(shí),賈騰將阿恩德的現(xiàn)代漢語研究稱為德國(guó)漢學(xué)界的“一場(chǎng)革命”,是第一次對(duì)現(xiàn)代漢語的“系統(tǒng)性科學(xué)研究”。[25]52
德國(guó)知名漢學(xué)家羅梅君教授(Mechthild Leutner)專門撰書探討阿恩德作為漢學(xué)家的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。[9, 12]她將阿恩德的漢學(xué)成就歸納為以下兩個(gè)方面:
其一,阿恩德深受其師葆樸和斯坦塔爾學(xué)術(shù)思想的影響,以歷史比較語言學(xué)和民族心理學(xué)為學(xué)術(shù)背景,在承認(rèn)漢語自身特點(diǎn)的基礎(chǔ)上對(duì)現(xiàn)代漢語進(jìn)行了科學(xué)意義上的研究。他集取的例子大部分是他親自搜集的第一手語料,所記錄下的是北京當(dāng)?shù)鼗钌恼Z言。他重視聲調(diào)和音變現(xiàn)象,通過對(duì)讀音、音調(diào)及重音的詳細(xì)標(biāo)注將當(dāng)時(shí)的實(shí)際讀音展現(xiàn)在我們面前,為以北京為中心的北方官話的歷時(shí)研究提供了十分珍貴的語料。他根據(jù)語音上的考證,修正了當(dāng)時(shí)漢學(xué)界的錯(cuò)誤做法并確定了北京官話在漢語研究中的優(yōu)先地位。姚小平對(duì)此也有所提及[26]506。 阿恩德對(duì)當(dāng)時(shí)不同方言的語音、詞匯、代詞體系、語法助詞所做的深入細(xì)致的研究具有首創(chuàng)意義。他不畏當(dāng)時(shí)學(xué)術(shù)權(quán)威而提出旗幟鮮明的觀點(diǎn):現(xiàn)代漢語不僅有語法,而且具有學(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值。在現(xiàn)代漢語語法研究中,阿恩德重視句法研究,將句子作為重要的分析對(duì)象。他結(jié)合德語發(fā)音創(chuàng)建的一套獨(dú)立、統(tǒng)一的漢語拼音系統(tǒng),不僅符合德語母語學(xué)習(xí)者的拼讀習(xí)慣,而且為漢語發(fā)音的標(biāo)準(zhǔn)化以及德國(guó)科學(xué)性漢學(xué)的建立奠定了夯實(shí)的基礎(chǔ)。此外,阿恩德長(zhǎng)期在中國(guó)積累的關(guān)于當(dāng)代中國(guó)的知識(shí)儲(chǔ)備為德國(guó)1887年柏林大學(xué)東方語言研究所的建立及快速發(fā)展奠定了重要基礎(chǔ)。他在現(xiàn)代漢語作為一門專業(yè)課程在德國(guó)大學(xué)建制的過程中發(fā)揮了奠基人的作用,他開創(chuàng)性地將現(xiàn)代漢語的實(shí)際應(yīng)用及傳授提高到科學(xué)的高度。[13]176
其二,阿恩德是對(duì)現(xiàn)代漢語進(jìn)行系統(tǒng)性、科學(xué)性研究的首創(chuàng)者。[9]635他將現(xiàn)代漢語作為研究重心,雖然早期顯現(xiàn)出與同時(shí)代歐洲學(xué)界相似的對(duì)漢語及文化的歐洲中心主義端倪,但他在學(xué)術(shù)成長(zhǎng)道路上不斷通過實(shí)證例子來扭轉(zhuǎn)歐洲學(xué)界對(duì)漢語的偏見。最難能可貴的是,阿恩德在當(dāng)時(shí)漢學(xué)整體研究風(fēng)尚朝著貶低和詆毀漢語及文化方向發(fā)展的背景下,力爭(zhēng)相對(duì)客觀、公允、科學(xué)地向西方展現(xiàn)漢語及文化成果,試圖建立起對(duì)現(xiàn)代漢語中立和中肯的學(xué)術(shù)態(tài)度。他的目標(biāo)并非局限在漢語研究本身,而是擔(dān)負(fù)起將現(xiàn)代中國(guó)作為對(duì)歐洲有參照價(jià)值而進(jìn)行研究的歷史使命,使現(xiàn)代漢語作為獨(dú)立的學(xué)術(shù)領(lǐng)域而獲得合理性的學(xué)術(shù)地位,關(guān)于阿恩德在現(xiàn)代中國(guó)學(xué)術(shù)地位建立方面的價(jià)值亦可參見霍爾格·達(dá)內(nèi)特(Holger Dainat)的相關(guān)論述[29]331。 將現(xiàn)代漢語納入歐洲的整體學(xué)術(shù)體系當(dāng)中。這在當(dāng)時(shí)歐洲主流漢學(xué)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)仍然崇尚古代漢語的整體學(xué)術(shù)氛圍下代表了一種嶄新的學(xué)術(shù)類型。
阿恩德在現(xiàn)代漢語語音方面的成就同樣得到了歐洲漢學(xué)界的高度重視。挪威奧斯陸大學(xué)漢學(xué)家韋斯特(Oystein Krogh Visted)坦言,其漢語語音研究成果《漢語語音差異性》(Nuances of Pronunciation in Chinese)中的漢語發(fā)音規(guī)則就是在阿恩德拼音系統(tǒng)基礎(chǔ)之上建立的。他指出,阿恩德不僅注明了漢語音調(diào),而且標(biāo)注了重音,是較早意識(shí)到重音對(duì)于漢語發(fā)音重要性的漢學(xué)家,而這一點(diǎn)卻并沒有引起其他漢語研究者的太多關(guān)注。“這個(gè)(阿恩德)拼音系統(tǒng)比Wade-Giles系統(tǒng)甚至現(xiàn)代漢語拼音系統(tǒng)更加全面地記錄了漢語語音特征。就它所顯示的重音符號(hào)而言,它比所有其他常見的拼音系統(tǒng)更加全面。”[27]16在語音描寫的細(xì)致度及縝密度上,阿恩德拼音系統(tǒng)也遠(yuǎn)高于其他語音研究。在韋斯特看來,阿恩德拼音系統(tǒng)是“漢語語音歷時(shí)性研究的重要史料素材”[27]24。
阿恩德的現(xiàn)代漢語學(xué)術(shù)成就也足以應(yīng)當(dāng)引起國(guó)內(nèi)學(xué)界的重視。除了以上所提之外,阿恩德所處的晚清時(shí)代,針對(duì)漢語的研究成果相對(duì)比較薄弱,其中一個(gè)重要原因就是域外官話資料的匱乏。[28]8而阿恩德現(xiàn)代漢語研究成果既有大量翔實(shí)、詳細(xì)的實(shí)證性語料,又有語言學(xué)理論高度上對(duì)于語言普遍性規(guī)律的思考,這些都將有助于開拓國(guó)內(nèi)漢語研究的視野,使我們能夠在充盈語料基礎(chǔ)上更為客觀地回望和總結(jié)近現(xiàn)代中國(guó)的語言和語法演變歷程,對(duì)當(dāng)下的漢語言及語言史研究具有重要的參照價(jià)值。阿恩德基于實(shí)證性口語語料提出的對(duì)前人觀點(diǎn)的修正及批判同樣具有不可小覷的學(xué)術(shù)參考價(jià)值。
姚小平. 洪堡特論漢語與漢字[J]. 外語學(xué)刊, 1993, 68(3):16.
[2] 趙世舉. 洪堡特的漢語觀與漢語語法特點(diǎn)的再認(rèn)識(shí)[J]. 國(guó)際漢語動(dòng)態(tài)研究,1997(2):5664.
[3] 姚小平.《漢文經(jīng)緯》與《馬氏文通》——《馬氏文通》歷史功績(jī)重議[J]. 當(dāng)代語言學(xué), 1999(2):116.
[4] 張西平. 明清時(shí)期的漢語教學(xué)概況[J]. 世界漢語教學(xué),2002(1):93103.
[5] 張國(guó)剛. 德國(guó)的漢學(xué)研究[M]. 北京:中華書局, 1994.
[6] HUMBOLDT W V. Brief an M. Abel-Rémusat: ber die Natur grammatischer Formen im allgemeinen und über den Geist der chinesischen Sprache im besonderen[M] // HARBSMEIER C. Brief an M. Abel-Rémusat: ber die Natur grammatischer Formen im allgem einen und über den Geist der chinesischen Sprache im besonderen. Zur philosophischen Grammatik des Altchinesischen im Anschlu an Humboldts Brief an Abel-Rémusat. Stuttgart-Bad Cannstatt: Friedrich Frommann, 1979: 1788.
[7] 張西平. 改革開放以來中國(guó)海外漢學(xué)(中國(guó)學(xué))研究的進(jìn)展與展望(1978 — 2019)[J]. 國(guó)外社會(huì)科學(xué), 2020 (1):6071.
[8] STEINTHAL H. Charakteristik der hauptschlichen Typen des Sprachbaues[M]. Berlin: F. Dümmler, 1860.
[9] LEUTNER M. Kolonialpolitik und Wissensproduktion. Carl Arendt (18381902) und die Entwicklung der Chinawissenschaft[M]. Berlin: LIT-Verlag, 2016.
[10] 張西平,李雪濤.西方漢學(xué)十六講[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2011.
[11] ARENDT C. Allgemeine Einleitung in das chinesische Sprachstudium mit einer Karte[M]. Stuttgart&Berlin: W. Spemann, 1891.
[12] LEUTNER M. Koloniale Wissensproduktion: der Dolmetscher, Konsul und Sinologe Carl Arendt (1838—1902)[M]//LEUTNER M. Preuen, Deutschland und China: Entwicklungslinien und Akteure (1842—1911). Berlin: Lit, 2014: 113160.
[13] 羅梅君. 卡爾·阿恩德和現(xiàn)代漢語教學(xué)的專業(yè)化: 德國(guó)的“中國(guó)能力”與中國(guó)的“德國(guó)能力”[M]. 北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社, 2019.
[14] 張衛(wèi)東. 北京音何時(shí)成為漢語官話標(biāo)準(zhǔn)音[J]. 深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版), 1998, 15(4):9398.
[15] 岳嵐.晚清時(shí)期西方人所編漢語教材研究[D].北京:北京外國(guó)語大學(xué),2015.
[16] 王力. 漢語語法史[M].北京:北京聯(lián)合出版公司,2018.
[17] ARENDT C. Die Chinesische Sprache [J]. Die Woche, 1900, 18(8): 14251433.
[18] ARENDT C. Einführung in die nordchinesische Umgangssprache[M]. Stuttgart&Berlin: W. Spemann, 1894.
[19] KARSTEDT L V. Sprache und Kultur. Eine Geschichte der deutschsprchigen Etholinguistik[D]. Hamburg: Universitt Hamburg, 2004.
[20] SCHLEGEL G. Bulletin Critique[J]. Toung Pao, 1894, 5(1): 164174.
[21] HUMBOLDT W V. Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts[M]//FLITNER A, GIEL K. Wilhelm von Humboldt. Werke III. Schriften zur Sprachphilosophie. 1. Auflage der Studienausgabe. Darmstadt: WBG, 2010:368756.
[22] ARENS H. Sprachwissenschaft: Der Gang ihrer Entwicklung von der Antike bis zur Gegenwart[M]. Freiburg&München: Alber, 1955.
[23] HUMBOLDT W V. Ueber das Entstehen der grammatischen Formen und ihren Einfluss auf die Ideeentwicklung[M]//FLITNER A, GIEL K. Wilhelm von Humboldt. Werke III. Schriften zur Sprachphilosophie. 1. Auflage der Studienausgabe. Darmstadt: WBG, 2010: 3163.
[24] KADEN K. Die Berufung Georg von der Gabelentz an der Berliner Universitt[J]. Beitrge zur Geschichte der Humboldt-Universitt zu Berlin, 1993(25): 3140.
[25] 賈騰,史笑艷. 德國(guó)漢學(xué)和語言學(xué)的分裂關(guān)系[J]. 國(guó)際漢學(xué),2005(2):4858.
[26] 姚小平. 近代北京話與南京話:1719世紀(jì)西士筆下的北南官話之爭(zhēng)[J]. 中國(guó)語文, 2020,397(4):498509.
[27] VISTED O K. Nuances of Pronunciation in Chinese: Lexical Stress in Beijing Mandarin[M]. Oslo: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012.
[28] 張美蘭. 明清域外官話文獻(xiàn)語言研究[M]. 長(zhǎng)春:東北師范大學(xué)出版社,2011.
[29] DAINAT H. Klassische, Germanische, Orientalische Philologie [M]//TENORTH H E. Geschichte der Universitt unter den Linden 1810—2010, Genese der Disziplinen. Die Konstitution der Universitten. Berlin: Akademie Verlag, 2010.
A Review of German Sinologist Carl Arendt and
His Modern Chinese Studies
TANG Chunyan
School of Foreign Languages, Tongji University, Shanghai 200092, China
In works of the German Sinologist Carl Arendt“Introduction to Chinese Studies” (1891), “Introduction to Northern Mandarin Chinese” (1894)? and “The Chinese Language”(1900) , a critical attitude towards past sinologists (such as Robert Morrison, Thomas F. Wade, von Gabelentz, Paul Georg von M llendorff, etc.) has always been maintained. He conducts in-depth research on the differences between Chinese dialects, written and spoken languages, as well as phonetics, morphology and grammar, etc., and puts forward a unique understanding of issues such as the distinction between northern and southern Mandarin, the regularity of modern Chinese, and the development trend of spoken and written Chinese. Carl Arendts academic thoughts on modern Chinese have not only inherited the thoughts of his predecessors (Wilhelm von Humboldt, Franz Bopp, and Heymann Steinthal), but also embraced criticism on them based on his own empirical investigations, thus his works are worthy of attention. This article summarizes his times background as well as academic standpoint and critically analyzes Carl Arendts modern Chinese research results, thereby providing practical corpus and references from others perspectives for the study of Chinese language history.
Germany; Sinologist; Carl Arendt; modern Chinese
同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué))2022年4期