999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

聊齋俚曲的版本流變及差異辨析

2022-04-27 22:13:09程元冰趙姍姍
蒲松齡研究 2022年1期
關鍵詞:差異

程元冰 趙姍姍

摘要:聊齋俚曲產生之后的三百余年里,大部分時間以單抄本的形式在民間流傳。20世紀30年代,路大荒首次對這些抄本進行搜編,結集為路大荒本。解放后其他學者不斷總結、修改、補充,相繼出現了盛偉本、蒲先明本、蒲松齡紀念館本、張泰本等版本。各版本參考抄本有所不同,對俚曲內容的認知有異,由此帶來標點、曲牌、文字等方面的區別,而編者的不同側重和增補,又形成各自的特色,相互參照時具有不同的??眱r值,也便于人們在對比研究中進行辨析,不斷接近俚曲的本來面貌。版本的發展和完善,內容和范圍的增加與擴大,使聊齋俚曲得到了很好的傳承和推廣。

關鍵詞:聊齋俚曲;蒲松齡;路大荒;版本;差異

中圖分類號:H312 ? ?文獻標志碼:A

聊齋俚曲是除《聊齋志異》之外,蒲松齡的又一偉大著作。它是用明清俗曲作曲牌,以白話方言為載體,說唱或表演故事的藝術作品。蒲松齡從青年時期開始嘗試俚曲的寫作,在完成《聊齋志異》之后,老年時期便把主要精力放在俚曲的創作上,有《墻頭記》《姑婦曲》《磨難曲》等,其中《富貴神仙》后變《磨難曲》,故應視為15種,此外還有小曲若干。

蒲松齡的俚曲,最初是以手稿的形式存世的。在他逝世10周年之后的1725年,從其兒子為紀念父親而立的石碑的碑陰記載來看,15種俚曲手稿還保存完好,此后,手稿也應當存在了較長時間。蒲松齡生前就有文名,深得當時一些名流的賞識與肯定,比如王漁洋讀了《聊齋志異》后,贈詩一首,高珩、唐夢賚為聊齋作序。去世之后,其作品包括俚曲就被摯友、親朋借閱、傳抄,這樣民間就出現了很多俚曲抄本,而手稿就在不斷傳抄的過程中損毀、遺失了,至于何時消失,已不可考,只有各種俚曲的單抄本行世。俚曲抄本這種自然狀態的流傳一直持續到20世紀初。

一、俚曲的版本流變

(一)日本藏本

20世紀初,日本學者平井雅尾以牙醫身份來到中國,在淄川經營醫療所,對蒲松齡產生濃厚興趣,借醫生身份開始了對其著作的搜集與研究,他在《〈聊齋小曲〉編集經過序》中云:

今所編集小曲數十篇,皆得之于柳泉居士足跡所到之地,或與其友誼交情者及后裔者。例如淄川城內棲云閣舊高珩(號念東)家,或賈村莊舊張篤慶家,或王村畢怡庵家(其后輩有柳村畫伯),或又同王村西鋪振衣閣舊畢自巖(號白陽,其后輩東河亦清末咸豐年為戶、兵部侍郎)家等處,所秘藏之原稿及抄本,均行集錄之,誠屬秘稿中之珍稿也。[1]135

平井到訪之處,皆蒲氏生前摯友或至交的后代,他們所收藏的蒲氏著作,有很大的可靠性。平井收獲頗豐,共集得小曲七十余首,名之為聊齋小曲。此外,他還讓王豐之抄錄淄川城內文化街天山閣家藏的《琴瑟樂曲》 [2]3467,除《磨難曲》外,其余14種俚曲平井都從天山閣錄到了抄本。這些小曲、俚曲及平井收集的其他一些蒲氏詩文,目前收藏于日本慶應義塾大學的“聊齋文庫”。平井的收集,為后續的蒲學學者提供了重要的借鑒和參考依據。日本的俚曲都是單行抄本,未形成結集,只有《琴瑟樂曲》一種以及聊齋小曲在國內有復印本。

(二)路大荒本

幾乎與平井同時,淄川本地的著名愛國學者,聊齋學研究的先驅路大荒先生,也積極搜集流散于民間的蒲松齡著作。路大荒家是淄川菜園,離蒲家莊四五公里遠,1902入學讀書,少兒時期從啟蒙老師和私塾先生那里聽聞蒲松齡的生平故事,閱讀了他的聊齋志異、詩文等著作,青年時期為求民生之路,加入同盟會,參加五四運動,北伐戰爭后,主持過淄川民眾教育館,潛心蒲松齡著作手稿的搜集研究。當時大量的蒲松齡著作手稿保存在蒲氏后人手中,視為珍寶秘不示人,路大荒為獲得第一手資料,千方百計接近蒲氏后人,跟隨他們上墳祭祖表示對蒲松齡的尊敬,奔波于淄川、濟南、章丘等地,求親問友,從蒲氏后人和古董商人手中高價購得蒲松齡的著作手稿,從淄川天山閣主人、清咸豐戊午科舉人王敬鑄及其弟王敬鐸家借書抄寫,從而積累了大量的蒲松齡遺作。路大荒將得到的資料進行整理校注,于1936年由上海世界書局出版了《聊齋全集》,其中該書收入了俚曲10種(實為11種),包括《墻頭記》《姑婦曲》《慈悲曲》《翻魘殃》《寒森曲》《蓬萊宴》《俊夜叉》《禳妒咒》《富貴神仙》(后變《磨難曲》)《增補幸云曲》。[3]102

建國后,路大荒受山東省政府的委托,組織了蒲松齡故居的籌建及蒲松齡著作的搜集整理工作。1958年,淄博市文化局選派蒲松齡同族后人蒲玉水先生,負責蒲松齡故居的管理工作,把搜集齊備的蒲松齡15種俚曲,組織專人進行整理、校勘和清抄,收藏在紀念館中。1962年,路大荒在《聊齋全集》的基礎上,對蒲氏著作進行了整理,由上海中華書局出版了《蒲松齡集》,把蒲松齡故居收藏的《窮漢詞》《丑俊巴》《快曲》等3種俚曲收錄進去,由于覺得《閨艷琴聲》中褻語偏多,內容黃色,而棄之不收。[3]103 20世紀80年代,上海古籍出版社組織學者對路大荒的《蒲松齡集》重新進行???,并于1986年出版了校勘過的《蒲松齡集》。路大荒的搜集編纂,為蒲學研究奠定了基礎,他對聊齋俚曲的結集,我們稱之為路本。

(三)盛本和蒲本

20世紀80年代,著名蒲學學者盛偉參與了對路編《蒲松齡集》的??保l現路編存在不少缺漏,同時又有蒲氏新的遺作發現,為了補全修正,便開始著手對蒲松齡作品進行重新收編校定。俚曲部分,他以路本為底本參照進行對比校勘,主要據蒲玉水組織清抄的15種聊齋俚曲收錄,將館藏的《千古快》改名為《快曲》,路本所沒有的《琴瑟樂》,盛偉收集了四個抄本,最終是據館藏的《閨艷琴聲》改名為《琴瑟樂》收錄進去,至此柳泉墓碑陰所載的15種俚曲收就全部收集起來了。另外,盛偉還收錄了平井雅尾搜編的《聊齋小曲》中的11首,沿用平井對小曲的稱呼,名之為“聊齋小曲”。盛偉耗時近20年編纂了《蒲松齡全集》,其中的聊齋俚曲部分,我們稱之為盛本。

與盛偉同時對聊齋俚曲進行搜編整理的,還有蒲氏后裔蒲先明先生。蒲先生是蒲松齡的第12世孫,他從小就對先祖的著作十分珍愛,還在村中讀私塾時,就從塾師蒲英棠先生那里抄錄過部分聊齋俚曲,20世紀80年代以來,根據一些流傳的收集在紀念館里的舊抄本,以及后來發現的一些舊抄本,比如從淄博市供電局退休干部田慶順先生,淄川區寨里鎮張恩增先生 [4]35,獲贈或借閱大量的俚曲舊抄本,并參考了日本學者藤田佑賢先生收藏并捐贈的《琴瑟樂曲》藏本復印本,盛偉的《琴瑟樂》校點本,路大荒《蒲松齡集》的14種俚曲,關德棟整理的《聊齋俚曲選》等,對幾個版本互相印證,訂正了流傳中的一些錯誤,結集二十余冊,山東大學的鄒宗良先生對此書進行了點校、注釋。這樣由蒲先明整理、鄒宗良校注的《聊齋俚曲集》,我們稱之為蒲本。

(四)館本和張本

2017年,蒲松齡紀念館制定了聊齋文化精品出版工程,在館長焦偉先生的策劃下,開始編寫《聊齋俚曲集》。紀念館充分利用館藏俚曲抄本的優勢,參考路本《蒲松齡集》和盛本《蒲松齡全集》的俚曲集,對15種俚曲進行了編校,尊重抄本原貌,保留了大量的借字和部分異體字,個別與路本盛本不同的地方,選擇了更貼切更符合淄川方言的抄本,蒲松齡紀念館的這個俚曲集可稱之為館本。與館藏本同時的還有張泰組織校勘編輯的《聊齋俚曲集》,張本以86年的路本為底本,補充了日本慶大《琴瑟樂曲》,參校本有路本、盛本、蒲本、館藏俚曲抄本等。

經過歷代收藏者的傳抄,特別是現代學者專家的不斷努力,文本的聊齋俚曲得到了很好的傳承。除日本的單行抄本外,上述是國內迄今為止收集俚曲較為完整、權威的五種版本。

另,國內各篇還有石印本或抄本單獨行世,如《磨難曲》之上海鴻寶齋代印石印本,《慈悲曲》日照葉春墀序石印本,蒲松齡紀念館收藏的俚曲抄本,清代周村三益堂刻本等。

二、版本的差異辨析

聊齋俚曲的五種版本,總體上是一種先后承續關系,后來的參考借鑒之前的,隨著新的研究成果和俚曲資料的出現,后續版本進行了補充和完善,之前的版本仍然有參考價值。這些版本之間大同小異,具體來說,差異表現在以下幾個方面:

(一)參考抄本有異

路本經歷了三個階段,第一個階段的是1936年的《聊齋全集》收入11種俚曲,第二是1962年的《蒲松齡集》,補充了3種俚曲,第三是1986年路大荒去世后由專家學者??钡摹镀阉升g集》,篇目未變,仍是14種。其中,前11種俚曲多是從天山閣家藏抄錄所得 [5]19,后3種是解放后對蒲氏遺作有組織的大規模收集得到的俚曲收錄的。[3]103路本是第一部嚴格意義上的較為翔實可靠的蒲氏俚曲集成,具有拓荒的意義,蒲氏俚曲以單抄本的形式流落民間,正是因為路大荒艱辛的千方百計的搜集,才將大部分俚曲呈現在世人面前,后來的研究者以路本作為重要參校依據。

盛本以館藏的聊齋遺著抄本收錄,以路本為主要對照進行校勘,增加了路本所沒有的《琴瑟樂》,此曲是據館藏《閨艷琴聲》收錄的,《快曲》是以館藏《千古快》的舊抄本收錄,此抄本與路本所用的底本不同,《增補幸云曲》用的是館藏題名為“聊齋志異補編幸云曲正德嫖院”,下署“古般陽蒲留仙著”的本子,據此本增補了路本缺失的文字。蒲本也是15種俚曲,主要是根據淄川流傳的一些舊抄本輯錄,《琴瑟樂》參考了日本慶大《琴瑟樂曲》和盛本《琴瑟樂》,其他還參考了路本等。

館本以館藏為主要底本收錄,參考了路本和盛本?!秹︻^記》用的是館藏的《聊齋新編墻頭記》,這個抄本不同于其他版本的抄本,前半部分是后人補上的,后半部分似是清代舊抄本 [6]930,《琴瑟樂》用的是日本慶大抄本,所用館藏的《翻魘殃》與路本盛本相去較遠。張本以路本為底本,《琴瑟樂》用的也是慶大本,除了館本,其他版本都有參考。

(二)曲牌文字不同

1.曲牌不同。俚曲抄本流傳過程中,漏掉了某些曲牌標注,或者手稿本來就沒有標注,路本成集時有些保留了原貌,受路本的影響,有的版本也未作注明。比如,路本、蒲本、張本在《姑婦曲》第二回 孝婦重還,“于氏氣的戰拸捘”之前少了【跌落金錢】,“兄弟媳婦坐在也么房”之前沒有【銀紐絲】,“他媳婦賽霸王”前也缺【羅江怨】等,“想想珊瑚”前無【疊斷橋】等,而盛本、館本則對缺失的曲牌名作了補充。

也有使用曲牌缺少和錯誤的地方。比如,《姑婦曲》中的【對玉環帶清江引】,三回當中在各回末尾分別使用一段,這是將兩個曲牌合并在一起形成的曲牌?!緦τ癍h】詞格是四、五、四、五、五、五、四、五、四、五 [7]359,【清江引】多為五句體,句式自由灑脫,格式多樣,定格為七、五、五、五、九。[7]328路本、蒲本、張本曲牌標注為【對玉環】【對玉環】【羅江怨帶清江引】。顯然,前兩個標注缺少“清江引”,第三個標注中的“羅江怨”有誤,其詞格與“對玉環”是相同的。盛本、館本前兩回標注為《對玉環帶清江引》,第三回標注《羅江怨帶清江引》,同樣第三個標注應修正為“對玉環”。

2.文字不同。各版本由于參考的抄本有所不同,抄本流傳過程中出現抄寫錯誤是難免的,某些部分比如標點、文字等會出現丟失、破損,因為各自的理解不一樣,抄寫者在傳抄或還原時會與原本有區別,標點、文字或內容的多少、組織會有些不同,這些方面的不同中最明顯的的差異還是表現在文字及用詞上,各版本在校記時,主要也是針對文字差異來進行對照和說明的。比如:

①老光棍最可憐,( ),( )。(《墻頭記·老鰥凍餒》)

括號里各版本的內容如下:

路本:誰知饑誰知寒,一口屋剩下個老扯淡。

盛本:誰知饑來誰知寒,一口屋剩下個老扯淡。

蒲本:誰知饑誰知寒,一口屋剩下個老扯淡。

館本:誰知你饑來誰知你寒,到老來掙了個精扯淡。

張本:誰知饑誰知寒,一口屋剩下個老扯淡。

這句話的背景是,張老漢夫妻二人辛苦經營,省吃儉用,給兩個兒子蓋房置地娶了媳婦,兒子卻不孝順,老婆子又死了,成了一個沒人管的可憐的老光棍。這是墻頭記第一回一段唱詞中的前三句,用的是【耍孩兒】曲牌,其詞格為:六、六、七,七、七、七,七、七,共有八句,每句字數常有增減。[7]220括號的前一句,路本蒲本和張本的字數合規,皆為六字,且字面相同,盛本和館本各多了1個字和3個字;后一句,字數均為9個字,多了2個字。從字數上來看,各版基本合乎規定。從句意上來看,館本的第二句與其他版本也基本相同,都是老來落得個沒有用處無人奉養搭理的境地,但用詞上卻略有區別。“一口屋剩下”,呼應了前邊的老婆子死了,強調了孤苦伶仃;“到老來掙了”意思為“操勞一生換來的竟然是……”,給人一種心酸凄涼的感覺,“精”,音jìng,淄川方言,副詞,在不同語境中有“完全”“故意”“瞎”“胡”等意,此處可理解為后兩個義項,聯系館本的前一句“誰知你饑來誰知你寒”,館本突出了口語化和方言色彩,強化了自傷程度,語言更有感染力。

②鄰舍百家看一看,也是俺陽世三間為場人,熬沒兒馬( )了蛋。(《窮漢詞》)

括號里的字,盛本用的是“騸”,路本蒲本張本用的是“騁”,館本用的是“犯”。

判斷這三個字哪個用得對,就要考察這句話的語境:大年初一個窮漢在財神面前表白,幻想著有了錢之后,錦衣玉食,騎上黑毛驢,一甩鞭子,風馳電掣,到鄰居家炫耀一番,也不枉人世間做回人??墒?,這樣的好日子是不可能實現的,不過一個夢而已?!鞍緵]兒馬( )了蛋”表達的就是實現不了。兒馬是公馬,“騸”為閹割牲畜之意,給馬割去睪丸,雖然不簡單,但也不是做不到的事情。 “騁”(fán),也作“蕃”,生養之意,公馬生下崽子,這當然是無法做到的。“犯”表示違反、侵害、觸發、發作之、做錯事等含義,與生崽、下蛋沒有關系,極有可能是一個借音字,想表達與“嬎”(fàn)相同的意思,魯中方言中就有雞鴨嬎蛋(下蛋)的說法,不過“嬎”雖有繁殖生養之意,也僅是針對禽類而言,用于馬生崽是不正確的。由此可以判斷,路本的用字“騁”是最為準確的,“蛋”在此處用的是比喻義,崽的意思。

③只有鵓鴿屎呀似的一塊銀子,( )呀似的一塊金子,俺也算有了身份。(《窮漢詞》)

盛本括號處為“家雀子屎”,路本蒲本張本是“雀子屎”,館本是“雀子頭”。

此句的語境是:窮漢也曾流血流汗,竭盡全力地勞作,結果還是沒有錢,就算有一點點金銀,俺也算有錢人了。

前兩個分句,去掉“只有”一詞,應該是字數相同的對稱句,所以“鵓鴿屎”對應的是三個字,盛本的“家雀子屎”似有不妥,應從“雀子屎”和“雀子頭”中考慮。無論是用鳥類的屎還是頭做比喻,都是極言錢少,“鵓鴿屎”“雀子屎”似的銀子的確很少,而館本的“雀子頭”似的金子卻不能算少,與語意不符。路本的“雀子屎”與“鵓鴿屎”對應,語意字數一致。雀子,指麻雀,魯中方言中稱為家雀、雀子,讀音為qiāo或què,一種北方農村常見的體型較小的鳥類。所以路本較為恰當。

(三)版本特色各異

路本收錄了除《琴瑟樂》外的全部聊齋俚曲,是蒲松齡俚曲的首次結集,并對方言土語進行了注釋,以“土語注解”附于俚曲之后,便于閱讀理解,具有開拓意義。在俚曲集后還收錄了蒲松齡的待考作品:《草木傳》《逃學傳》《學究自嘲》《除日祭窮神文》《窮神答文》等。

盛本在路本的基礎上,增加了《琴瑟樂》,補全了蒲松齡的15種俚曲,還收入平井雅尾編訂的《聊齋小曲》中的部分小曲,擴大了聊齋俚曲的內容和范圍。特色之二是對每種俚曲參考的抄本來源,有幾種抄本都做了詳細說明,主要與路本進行了比較,說明在某些文字上的區別,為學術研究提供了便利。此外在俚曲內容上,說與唱在字體上作了區別,便于閱讀。

蒲本只對15種俚曲進行了收集、??焙妥⑨?。它不是像路本和盛本那樣將路大荒的“土語注解”部分放在俚曲集的后面,而是在每種俚曲的每一回后面及時進行注釋,注解比路本要詳實。該本對俚曲進行綜述,基本厘清了俚曲的創作時間,而且對每種俚曲都進行了內容概述,指出其故事來源,故事表達的主題和今天的啟發意義,有助于普及和推廣。

館本利用豐富的館藏資料,尊重抄本原貌,未對俚曲進行注釋,說唱部分顯示十分清楚,將路本注釋附之于后,還收錄了20世紀60年代初牟仁均、王川昆記錄整理的10首俚曲曲牌的曲譜。附錄除了路本的5個待考作品之外,又增加了1個新的待考作品《督丈詞》,有待學者作進一步考證。書后還附有幾段俚曲傳承人蒲章俊先生的俚曲二維碼音頻,這是一種與時俱進的創新,豐富了俚曲的傳播方式,使讀者在閱讀文本俚曲的同時,還能欣賞到音樂俚曲的優美旋律,便于讀者全面理解聊齋俚曲的內涵。張本體例是原典、校、注,采用繁體字,普通讀者閱讀起來有一定困難,內容包括14種俚曲,缺少的《窮漢詞》,原來是放在《俊夜叉》里面,作為后者的一個組成部分。

各版本的差異種種,不一而足。流傳過程中同一俚曲的不同抄本,是導致各版本文字用詞不同的主要原因,學者們結集俚曲的不同角度和思考形成了版本的特色。

三、結語

聊齋俚曲以其頑強的生命力在民間流傳,雖然手稿佚失,但各種單抄本的行世,為人們的搜集成冊提供了線索和來源。路本、盛本、蒲本、館本、張本等五種版本的結集,使流散民間的俚曲完整地呈現在世人面前,可以讓人睹其文采,賞其佳音,有利于聊齋俚曲的傳承和推廣。這些版本之間的差異和特色,便于學者進行對比研究,開展學術爭鳴,有助于還原俚曲的歷史真實。隨著疑似蒲松齡俚曲作品的不斷發現和證實,收編入集,也擴大了聊齋俚曲的內涵和外延。

參考文獻:

[1][清]蒲松齡.聊齋遺文[M].馬振方,輯校.北京:北京大學出版社,2021.

[2][清]蒲松齡.蒲松齡全集[M].盛偉,編校.上海:學林出版社,1998.

[3]蒲澤.傳唱俚曲 懷念故人[J].蒲松齡研究,2007,(4).

[4][清]蒲松齡.聊齋俚曲集[M].蒲先明,整理;鄒宗良,校注.北京:國際文化出版公司,1999.

[5]路方紅.路大荒傳[M].濟南:齊魯書社,2017.

[6][清]蒲松齡.聊齋俚曲集[M].濟南:齊魯書社,2018.

[7]陳玉琛.齊地音樂叢書·聊齋俚曲[M].濟南:山東文藝出版社,2004.

The Changes and Differences of the Editions of Liaozhai Liqu

CHENG Yuan-bing ?ZHAO Shan-shan

(College of Humanities,Zibo Normal College,Zibo 255100,China)

Abstract: For more than 300 years after Liaozhai Liqu came into being,it was circulated among the people in the form of single-copy. In the 1930s,Lu Dahuang compiled these manuscripts for the first time and collected them as Lu Dahuang edition. After the Liberation of other scholars continue to summarize,modify,add,there have been Sheng Wei edition,Pu Xianmingben edition, Pu Songling memorial edition,Zhang Tai edition. Different versions of the reference copy,different understanding of the contents of the Liqu,resulting in punctuation,qupai,words and other aspects of the difference,and the editor of the different focus and supplement,and form their own characteristics,cross-reference has different collating value,and it is convenient for people to differentiate and analyze it in comparative study,and it is close to the original appearance of Liqu. The development and perfection of the edition,the increase and expansion of the content and scope make the Liaozhai Liqu well inherited and popularized.

Key words: Liaozhai Liqu;Pu Songling;Lu Dahuang;Edition;Difference

(責任編輯:李漢舉)

猜你喜歡
差異
“再見”和bye-bye等表達的意義差異
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:16
JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
關于中西方繪畫差異及對未來發展的思考
收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:40
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
法觀念差異下的境外NGO立法效應
構式“A+NP1+NP2”與“A+NP1+(都)是+NP2”的關聯和差異
論言語行為的得體性與禮貌的差異
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:50
主站蜘蛛池模板: 全免费a级毛片免费看不卡| 婷婷午夜影院| 久久无码免费束人妻| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 五月天久久综合| 国产爽妇精品| 亚洲人成电影在线播放| 成年片色大黄全免费网站久久| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产拍在线| 国产成人高清精品免费5388| 亚洲男人在线天堂| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲国产高清精品线久久| 欧美黄网在线| 国产一二视频| 在线观看国产精美视频| 91亚洲精品第一| 毛片在线播放网址| 亚洲精品无码高潮喷水A| 亚洲天堂在线免费| 幺女国产一级毛片| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 久久综合丝袜日本网| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 欧美综合激情| 亚洲综合极品香蕉久久网| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 露脸国产精品自产在线播| 国产精品综合久久久 | 69视频国产| 国产欧美另类| 国产第一页第二页| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 香蕉久久国产超碰青草| 国产欧美日韩91| 伊人精品视频免费在线| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产精品免费露脸视频| 久久国产精品国产自线拍| 欧美a在线| 性做久久久久久久免费看| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 91免费片| 8090成人午夜精品| 欧美视频在线不卡| 国产精品视频观看裸模| 久久国产乱子| 久久综合成人| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲日韩精品无码专区| 99热免费在线| 国产天天色| 亚洲一区黄色| 久久黄色小视频| 精品国产自在在线在线观看| 成人亚洲天堂| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 色欲不卡无码一区二区| 日本黄色a视频| 99精品国产电影| 亚洲精品国产首次亮相| 九色视频一区| 亚洲色欲色欲www在线观看| 成人午夜视频网站| 久草视频精品| 国产在线欧美| 色综合久久无码网| 国产网站黄| 99热这里都是国产精品| 国产av剧情无码精品色午夜| 亚洲第一成人在线| 日本日韩欧美| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 国产成在线观看免费视频 | 久996视频精品免费观看| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 欧美综合成人| 天堂亚洲网| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区|