999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《中華古籍總目·天津卷》經部編目札記

2022-04-26 13:40:42王國香
圖書館學刊 2022年2期

王國香

(天津圖書館,天津 300191)

《中華古籍總目·天津卷》(以下簡稱《天津卷》),是國家古籍保護中心在全國范圍內實施編制《中華古籍總目》工作的一個階段性成果,是天津圖書館基于天津地區館藏普查登記數據編纂而成的。早在《天津卷》出版之前,依據國家古籍保護中心計劃,天津地區多家圖書館已先后出版了《天津圖書館古籍普查登記目錄》(2014年1月國家圖書館出版社出版)、《南開大學圖書館古籍普查登記目錄》(2014年12月國家圖書館出版社出版)以及《天津市十九家收藏單位古籍普查登記目錄》(2015年12月國家圖書館出版社出版)。筆者有幸參與了《天津卷》經部的編目工作,在編纂過程中,陸續發現一些問題,今在此列舉其中5個典型問題,以就教于同行專家。

1 經部版本鑒定錯誤實例分析

《天津卷》編纂包括著錄、分類、款目組織3個環節。著錄是編目的基礎;分類是正確判定一書性質從而類歸其應屬部類;款目組織則是將著錄準確、分類正確的款目加以有序編排的規則[1]。因此,準確規范著錄各書書名、著者、版本及收藏等信息,直接決定了能否編出高質量的書目。在各款目的著錄中,版本著錄最容易出現問題。

《天津卷》以天津地區古籍普查登記為基礎,據目驗原書立目。以下是編纂過程中通過目驗原書,發現版本判定錯誤的一些實例。

1.1 版刻年代判定錯誤之例

《春秋說略》十二卷與《春秋比》二卷,二書合函,均為清郝懿行所撰,原數據著錄其版本為“清光緒七年(1881)據郝氏遺書本刻本”。郝懿行(1755—1823),字恂九,號蘭皋,山東棲霞人,清嘉慶四年(1799)進士,官戶部主事。郝懿行一生著述頗豐,其妻王照圓,亦博涉經史,當時有“高郵王父子,棲霞郝夫婦”之稱。郝懿行夫婦之著述,有《郝氏遺書》三十四種,清嘉慶至光緒刻本。

依據《中國叢書綜錄》,《郝氏遺書》之子目《春秋說略》十二卷與《春秋比》二卷,均為清道光七年(1827)趙銘彝刻本[2]。天津圖書館藏有是書,索書號為P1188,核查原書,發現是書前有清光緒七年朱印“上諭”及“奏折”,此或為判定其版本為光緒七年刻本的依據。然仔細翻看是書,發現“上諭”“奏折”部分與正文版框大小、字體風格明顯不同。且此部分字跡清晰、版框沒有斷裂之處,應該為書版刻好不久即刷印而成。正文部分則多處刷印模糊,版框斷口比比皆是,明顯是該書版存放時日已久所致。由此可以看出,“上諭”與“奏折”部分乃光緒七年所補刻,光緒七年為是書的印刷時間,而這個時間不能作為其刻書年代。再看正文部分,有道光七年績溪胡培翚所撰《刻郝氏春秋二種敘》,言及刻書事:“道光旃蒙作噩之歲,郝蘭皋先生卒于京邸,遺命其嗣以所著《春秋》《爾雅》屬余與比部李君月汀謀付諸梓。越月,其嗣持《春秋說略》《春秋比》二書來,時余與月汀為先生謀刻《爾雅》,未遑及也,為寫副藏之。今歲夏,先生之中表弟大令趙君鳳崖謁選入都,談次及此,慨然允出貲任剞劂。工既竣,屬余記其事[3]?!贝硕斂逃诘拦馄吣?。二書正文卷端下題:“棲霞郝懿行學,海陽趙銘彝??痆4]。”可知,二書確為郝懿行之表弟趙銘彝所刊,故二書為《郝氏遺書》之子目無疑,版本應為“清道光七年(1827)趙明彝刻光緒七年(1881)印郝氏遺書本”。

國家圖書館亦藏有《春秋說略》十二卷與《春秋比》二卷,有清光緒七年刻本(國圖索書號為1167)及清道光七年刻本(國圖索書號為66308)。筆者曾目驗這兩個版本,發現前者同天圖所藏,書前有“上諭”“奏折”,后者則無“上諭”與“奏折”;兩個版本版框大小、文字樣式完全一致,大部分斷口部位相同,只是前者斷口處較后者更大更多。由此看出,這兩個版本實為同一版本,均刻于道光七年,只是刷印時間不同而已,前者為后印本,卻因增刻了光緒七年的“上諭”“奏折”而被誤為光緒七年刻本。《春秋說略》十二卷與《春秋比》二卷,二書均僅有道光七年趙銘彝刻本,所謂光緒七年刻本是不存在的。

以上是同一版本古籍的兩種不同時期的印本,版刻年代與刷印年代不同是古籍中的常見現象,把印刷年當作版刻年也是古籍著錄中的常見錯誤,此即古籍的初印、后印問題。過去限于條件,古籍編目對此注意不夠,如今編纂《中華古籍總目》是全國范圍的大工程,各館同行應互通有無,將一些不同印次的版本進行比較研究,從而提高《中華古籍總目》版本鑒定的準確性。

1.2 依序判斷版本年代錯誤之例

《尚書約注》四卷末一卷,原數據著錄為“清光緒十二年(1886)刻本”,為天圖所藏,索書號為P18611。經目驗原書,發現是書無牌記,僅有清光緒十二年俞樾寫的序,言及刻書事:“國朝任釣臺先生以理學名儒貫通經學,所著《周易洗心》《宮室考》等書皆行于世,而獨《尚書約注》四卷,世尟傳本……今年正月其族孫筱沅中丞以鈔本付剞劂,而屬余為之序[5]”,似乎由此即可以斷定此書刻于清光緒十二年。然是書從紙張及墨色來看,更像民國時期印本。于是,查到天圖所藏的另一部書《書經》,四卷末一卷,清任啟運約注,索書號為P18300,此書與前書書名葉均為《尚書約注》,正文內容完全一致。二書為同一種書,因卷端不同而有不同的題名,一曰《尚書約注》,一曰《書經》?!稌洝非盁o牌記,亦有光緒十二年春正月館后學俞樾寫的序,然而是書很明顯與《尚書約注》不是同一版本。前者序之名為“尚書約注序”,后者序之名為“任釣臺先生尚書約注序”;前者卷一卷端為“尚書約注卷一”,后者卷一卷端為“書經卷之一”;前者行款為“八行十七字小字雙行同黑口左右雙邊”,后者行款為“八行十七字小字雙行同白口左右雙邊”。故二書不為同一版本。從紙張及墨色來看,后者明顯要早于前者。索書號為P18300的《書經》為光緒十二年刻本,則索書號為P18611的《尚書約注》所刻當晚于光緒十二年。此外,《尚書約注》字體清晰,斷口較少,應為初刻初印本。故可以斷定《尚書約注》實為民國間刻本?!短旖蚓怼穬H收錄1912年以前的著述,故此條數據不予收錄。

1.3 出版地誤為出版者籍貫之例

《說文字原考略》六卷,清吳照輯,原版本著錄為“清乾隆五十七年(1792)南昌吳氏刻本”,核驗原書,總目錄后有一牌記,上鐫:“乾隆五十七年,歲在壬子冬十一月,南城吳氏鋟板南昌寓館”,意即是書乃乾隆五十七年,由南城吳氏刻于南昌的寓所。吳照(1755—1811),字照南,號白庵,江西南城人(隸屬江西省撫州市),而非江西南昌人,只是刻書于南昌寓所。故是書版本當為“清乾隆五十七年(1792)南城吳氏南昌刻本”。

2 經部相同版本歸并不徹底

由于版本著錄不嚴謹或者不規范,導致相同版本歸并不徹底,這個問題貫穿整個經部編纂過程。同一種書的不同版本,若版本差異不大,館內數據經核原書,館外數據經查《中國叢書綜錄》及《中國古籍總目》,在確認無疑的情況下進行了版本合并。如《春秋公羊傳》十一卷,原數據版本有“清光緒十二年(1886)湖北官書局刻本”“清光緒十二年湖北官書處刻本”,經核驗原書,前者亦當為“湖北官書處”,二者為同一版本,已合并?!墩f文發疑》六卷,原數據著錄版本有“清光緒九年(1883)邗上寓廬刻本”及“清光緒九年(1883)揚州刻本”。邗,地名,在今江蘇揚州市境[6]。故二者為同一版本?!对街V》三卷《剩語》二卷,原數據有“清光緒四年(1878)谷應山房刻本”及“清光緒八年(1882)谷應山房刻本”。二書均為天圖所藏,經驗原書,光緒四年為寫序時間,二書版本相同,皆為光緒八年所刻。

再比如《十一經音訓》,清楊國楨編,原數據有4個版本:(1)清道光十年(1830)大梁書院刻本;(2)清道光十年(1830)刻本;(3)清道光十一年(1831)刻本;(4)清光緒三年(1877)湖北崇文書局刻本。查《中國叢書綜錄》,是書僅有兩個版本,即清道光十年(1830)大梁書院刻本與清光緒三年(1877)崇文書局刻本,且前三個版本行款一致,故基本可以判斷前三個版本可以合并為一個版本。再看原書,道光本前有“道光歲次上章攝提格壯月開鐫”牌記,即道光十年開雕,而于道光十一年刻竣,諸家序均為道光十一年,故版本著錄有十年、十一年之不同。據《中華古籍總目》編目規則,“原書反映始刻年,又知其終刻年者,著錄終刻年。終刻年不詳者,即著錄始刻年。始刻年至終刻年完全明確者,可著錄為某某年至某某年刻本”[7]。然則此書應著錄為“清道光十一年(1831)大梁書院刻本”,或者“清道光十年至十一年(1830—1831)大梁書院刻本”。這樣可以避免明明是同一種書的同一版本(即為復本)而被誤認為不同的版本。

3 經部叢書零種著錄不規范或被當作單刻本著錄

叢書,又稱叢刊、叢刻、叢抄、匯刻、匯編等,即匯集兩種以上單獨著作重新命名而成為一種新的著作,其內容可以是綜合性的,也可以是專題性的。中國古代叢書刊刻數量大,文獻價值高。叢書中的子目離開了叢書且是一種單獨流傳下來,即為叢書零種。單刻本即單行本,是和叢書本相對而言,特指那些沒有被收入叢書內的刻本?!短旖蚓怼方洸坑幸徊糠止偶挥袇矔径鴽]有單行本,叢書零種版本著錄不規范或被當作單刻本著錄是《天津卷》經部的一個突出問題。如清戴震撰《考工記圖》二卷,原數據版本著錄為“清乾隆四十四年(1779)微波榭刻本”,其實是書為《微波榭叢書》之零種,版本當為“清乾隆四十四年(1779)微波榭刻微波榭叢書本”?!吨芄偌ⅰ肥?,清方苞撰,原數據版本為“清乾隆抗希堂刻本”,應是《抗希堂十六種》之零種,版本當為“清乾隆抗希堂刻抗希堂十六種本”。其中一個典型例子就是《通志堂經解》叢書零種的著錄。

《通志堂經解》有子目多達140種,由于歷史上戰亂或其他原因,全套叢書完整地保存下來并非容易,所以很多子目以叢書零種的形式保留至今?!短旖蚓怼分小锻ㄖ咎媒浗狻穮矔惴N多達近百種,各種零種的版本著錄五花八門。比如:

(1)《三易備遺》十卷,版本著錄為“清同治刻通志堂經解本”(此類版本著錄有2例)。

(2)《尚書詳解》十三卷,版本著錄為“清同治廣州刻通志堂經解本”(此類版本著錄有8例)。

(3)《公是先生七經小傳》三卷,版本著錄為“清同治十二年(1873)粵東書局刻通志堂經解本”(此類版本著錄有45例)。

(4)《熊先生經說》七卷,版本著錄為“清同治十二年(1873)鐘謙鈞刻通志堂經解本”(此類版本著錄有40例)。

(5)《十一經問對》五卷,版本著錄為“清同治十二年(1873)廣州刻通志堂經解本”(此類版本著錄有1例)。

《通志堂經解》,清納蘭成德輯,《中國叢書綜錄》著錄僅有兩個版本,即清康熙十九年(1680)通志堂刊本、清同治十二年(1873)粵東書局刊本[2]。是書由通志堂初刻于康熙十九年(1680),到同治十二年(1873),粵東書局又重刻了這部書。書局本完全按照通志堂本原樣上版,行款、字體以及各頁版心所刻字數、堂名、刻工姓名等無不相同,只在每卷卷尾“后學成德校訂”一行之外增加了一條刊語“巴陵鐘謙鈞重刊”,算是和原刻有了一點區別[8]?!锻ㄖ咎媒浗狻窌直臼窃瘫镜母部瘫?,直接照搬原版面貌,這樣極易與原刻本混淆。兩個版本的區別是,若子目卷末有“巴陵鐘謙鈞重刊”,為同治時期書局本,若無,則為康熙時期刻本。

以上5種版本著錄,其實均為清同治十二年(1873)粵東書局刻本,版本著錄可統一為“清同治十二年(1873)粵東書局刻通志堂經解本”。此外,《通志堂經解》康熙時期刻本的叢書零種也存在類似情況,需加以統一。

需要說明的是,單獨流傳下來的叢書零種,通過不同途徑、不同時期,輾轉入藏于各個不同的公私藏機構,它們早已被當成一部獨立的文獻存世,所以也不宜將其合并于一處,依叢書名著錄為“某某叢書,存幾種”。

4 經部叢編及類編的子目缺失

《天津卷》設立經、史、子、集、類叢五部,其中“類叢部”收錄類書和叢書,各部之下首設“叢編類”,各類之下首設“類編之屬”,這里的“叢書”“叢編”及“類編”的含義要注意?!皡矔笔侵妇C合性叢書,即匯集四部中兩部以上的叢書;對于匯集同部類的專門性叢書,還是宜各入其部類為好,若屬于四部中某一部且跨兩類以上的叢書,入這一部的叢編類;若屬于某一類的,則入某類的類編之屬。

在編纂《天津卷》過程中,發現經部叢編及類編子目多有缺失,尤其是子目殘存不全的叢書,未注明所存子目。屬于天津圖書館館內的叢書,核驗原書,館外的參照《中國叢書綜錄》,分別予以補充。

如:原著錄為“《小爾雅》五種,清姚覲元輯,清刻本”,無子目揭示,《中國叢書綜錄》及《中國古籍總目》未見載是書。是書為天圖所藏,索書號為P2262,經核驗原書,發現是書凡一函五冊,書的大小相同,封面裝訂一致,然五種子目版框大小及行款均不同,當為不同時期所刻。具體子目及版本情況如下:《小爾雅疏》八卷,清王煦撰,清嘉慶五年(1800)刻本;《小爾雅訓纂》六卷,清宋翔鳳撰,清刻本;《小爾雅義證》十三卷《補遺》一卷,清胡承珙撰,清道光七年(1827)刻求是堂全集本;《小爾雅疏證》五卷,清葛其仁撰,清光緒九年(1883)姚覲元刻咫進齋叢書本;《小爾雅廣注》不分卷,清莫栻撰,清抄本??梢姶藭宸N子目是清代不同時期刻或抄而成,最后匯集于一處,函套上有書名《國朝人注小爾雅五種》。故此書版本當為“清刻暨抄匯印本”,題名為《國朝人注小爾雅》五種。

補充的《國朝人注小爾雅》五種之子目,乃清代五位學者給《小爾雅》所作的注,其中莫栻撰清抄本《小爾雅廣注》,可以說是開清人研究《小爾雅》之先河[9]。然是書從未刊刻,抄本又很稀少,故流傳不廣。南開大學楊琳教授在《莫栻〈小爾雅廣注〉考評》一文中曾引用陽海清等人所編《文字音韻訓詁知見書目》的記載,傳世的《小爾雅廣注》清人抄本現存4種,國家圖書館收藏兩種,北京大學圖書館收藏一種,浙江圖書館收藏一種[9]??磥硖旖驁D書館亦藏有是書,尚不為世人所知曉。可見將叢編及類編的子目補充完整是非常有必要的,可以更加全面準確地揭示全書內容,以便為學者們的研究提供更多的途徑。

以《中國叢書綜錄》為依據,一條一條地核對子目,在這個核對的過程中發現了《綜錄》一些訛誤,在此說明一下。《綜錄》(1959年中華書局出版)錯訛之處:

(1)第596頁:清同治十一年(1872)山東書局刻《十三經讀本附??洝罚涞诙€子目《書經》六卷《附??洝芬痪?,著者為“(宋)沈蔡集傳”,此處“沈蔡”系“蔡沈”之誤。

(2)第604頁:《皇清經解》子目“《某溪詩經補注》二卷,(清)戴震撰”,“某”系“杲”之誤,“杲溪”乃戴震之號,此子目題名當為“《杲溪詩經補注》二卷”。

(3)第591頁:《仿宋相臺五經附考證》子目《周易·略例》之著者,《綜錄》著錄為“(唐)邢疇注”,“邢疇”實為“邢璹”。邢璹,唐代人,玄宗時為四門助教,官至鴻臚少卿,著有《周易略例疏》[10]。

(4)第613頁:《皮氏經學叢書》之子目《尚書中侯疏證》,應為《尚書中候疏證》,“侯”乃“候”之誤?!渡袝泻颉纺藵h代的一種讖緯之書。中者,征應也;候者,占驗也,即歷代帝王圣人應占驗而興起的意思。

以上4個訛誤均發現于1959年中華書局出版的《中國叢書綜錄》,至1982年上海古籍出版社以原紙型加以重印,只是在前者的基礎上進行了部分錯誤的校改。1982年版前兩處錯誤已經改正過來了,后兩個錯誤仍然存在。上海圖書館編的《中國叢書綜錄》是我國目前一部最完備的叢書目錄,亦是古籍工作者案頭必備的工具書,其權威性眾所周知。《綜錄》這樣大型工具書,出現少許訛誤也是在所難免,無目無錯,只是大家在使用的時候需加以甄別。

5 經部繁簡體的使用及相近字的誤用

只能用簡體,而誤用繁體?!短旖蚓怼吠ㄆ加梅斌w,可有些字在某些場合下只能用簡體。為了看得更清楚,此處所舉之例皆遵照原文使用繁體。如“《詩經葉韻詳音》一卷”“《詩經葉音辨譌》八卷”,此二處只能用簡體的“葉”?!叭~”為“葉”之簡體,但“葉韻”“葉音”中的“葉”,讀作“xié”,是“協”的異體字,意為“和洽,合”,只作簡體。又如“《春秋運斗樞》”“《禮斗威儀》”,此二處只能用簡體的“斗”,“斗”即為“北斗”。

字形相近字的辨析。如表1(此處所舉之例皆遵照原文使用繁體,所改之處標紅)所示:

表1 經部繁簡體使用誤字例

續表

主站蜘蛛池模板: 日本高清免费不卡视频| 亚洲无码电影| 日韩亚洲高清一区二区| 丁香婷婷久久| 午夜免费视频网站| 国产精品999在线| 日韩欧美中文字幕一本| 女人一级毛片| 国产杨幂丝袜av在线播放| 国产成a人片在线播放| 欧美另类第一页| 国产原创演绎剧情有字幕的| 在线观看国产网址你懂的| 有专无码视频| 国产黑丝一区| 国产靠逼视频| 91精选国产大片| 国产精品美女网站| 午夜啪啪福利| 国产无吗一区二区三区在线欢| 亚洲天堂成人在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产精品30p| 国产无码精品在线| 国产精鲁鲁网在线视频| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲第一精品福利| 亚洲午夜国产精品无卡| 青草免费在线观看| 91成人精品视频| 欧美日本激情| 天堂成人在线视频| 国产麻豆91网在线看| 四虎影视国产精品| www亚洲天堂| 欧美另类精品一区二区三区| 不卡无码网| 在线观看免费国产| 久久久噜噜噜| 中文字幕第4页| 无码视频国产精品一区二区| 日韩午夜片| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲激情99| 国产福利小视频在线播放观看| 伊人天堂网| 日本91视频| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲成肉网| 91麻豆精品国产91久久久久| 日本欧美在线观看| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 欧美在线视频不卡第一页| 亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲国产日韩视频观看| 国产精品片在线观看手机版| 亚洲人视频在线观看| 国产人免费人成免费视频| 爆操波多野结衣| 亚洲精品第一在线观看视频| 国产一级在线观看www色| 丝袜国产一区| 天堂网国产| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 欧美亚洲欧美| 日本人真淫视频一区二区三区| 欧美色视频在线| 日本午夜影院| 亚洲婷婷六月| 国产视频只有无码精品| 欧美视频免费一区二区三区| 无码中字出轨中文人妻中文中| 亚亚洲乱码一二三四区| 色噜噜久久| 国产农村精品一级毛片视频| 91久久夜色精品| 中文字幕永久在线看| 伊人久综合| 日韩小视频在线观看| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 91视频区|