999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

WHERE IS CHINA’S“BROTHERS GRIMM”?

2022-04-20 01:37:02
漢語(yǔ)世界 2022年2期

The“Lin Lan Fairy Tales”was a huge project,collecting folklore for children from all across China.So why has no one heard of it?

中國(guó)有“格林童話(huà)”嗎?

TEXT BY JESSE YOUNG ILLUSTRATION FROM VCG

“Ithink every post-80s kid [in China] grew up withGrimms’Fairy Tales,”Chen Qingqing,a 36-year-old graphic designer and mother of two from Tianjin,tells TWOC.

This is a strange contradiction:China has perhaps the richest trove of historical legends,mythological stories,and tales of the strange and fantastical of any culture,yet it is collections of 19th century German fairy tales that top best-seller lists on major Chinese e-commerce platforms.The most popular translation ofGrimms’ Fairy Tales,by German Studies scholar Yang Wuneng in 1992,has been reprinted at least 20 times and sold millions of copies,according to a 2013 paper in the translation journalBabel.

The relative failure of Chinese fairy tales to gain widespread popularity is not due to lack of content:From 1984 to 2009,the Ministry of Culture collated 30 volumes of traditional Chinese folktales,amounting to many thousands of stories,for itsChinese Folktales Collection.Further evidence of the untapped well of China’s homegrown traditional canon is provided in the Princeton University Press’s newly publishedThe Dragon Daughter and Other Lin Lan Fairy Tales,an eminently readable collection of 42 fairy tales,most of them translated into English for the first time.

These stories,selected and translated by Juwen Zhang,a folklorist and professor of Chinese Studies at Willamette University,are a rare resurrection of what Zhang called in a 2020 paper the“Brothers Grimm of China.”Lin Lan (林蘭) was not a real person,with no backstory to speak of,but is identified as female as some stories attributed to her were signed“Lady Lin Lan.”It was the fictional pen name for a group of folklorists and writers,who together between 1924 and 1933 collected close to 1,000 tales from oral traditions across China.

The 42 stories Zhang has selected from the canon are a delightful blend of the familiar and the strange.There are the usual princesses and evil stepmothers,but the pages also teem with dragon kings,silkworms,ghost weddings,golden hairpins,and celestial palaces.

Some are recognizable versions of stories still in common circulation,such as“The Cowherd and the Girl Weaver”:two lovers separated on opposite sides of the Milky Way,whose brief reunion on one day each year marks China’s own Valentine’s Day,the Qixi Festival.

Other standouts include“Brother Moon and Sister Sun,”a short explanation of why the sun comes out during the day and the moon at night;and“The Paper Bride,”about a man who makes a wife for himself out of paper to fool his uncle (subject of a 2021 video game).The book includes several tales about snake spirits that call to mind“The Legend of White Snake.”All in all,they’re charmingly off-kilter,full of imaginative characters and events like any good folk-story.

But the original creators of these fantastical stories,centuries before Lin Lan,would not have thought of them as fairy tales.“China has had fairy tales since ancient times,”children’s writer Liu Liduo opines in her 2020 anthologyChinese Fairy Tales,“It’s just that those writing the fairy tales weren’t aware of it and children had no opportunity to read them.”Compilations of myths and legends abounded in the Chinese canon,fromThe Classic of Mountains and Seas(《山海經(jīng)》) in the fourth century BCE,to Duan Chengshi’s (段成式)Miscellaneous Morsels from Youyang(《酉陽(yáng)雜俎》) in the ninth century CE,to Pu Songling’s (蒲松齡)StrangeTales from a Chinese Studio(《聊齋志異》) in the 18th century.

Such works were written in a classical Chinese only accessible to the literati,although many had their origins in oral tradition,mirroring European fairy tales.None of these were meant for children.That would have to wait for modern understandings of childhood and children’s education to develop in the early 20th century alongside the New Culture Movement,which called for modernization of Chinese culture.It was at this time that the word“fairy tale,”ortonghua(童話(huà),literally“children’s stories”),was imported from Japanese,the first translation of Brothers Grimm stories arriving in China as early as 1902.

The New Culture Movement placed a premium on children as the future of a newly-formed Chinese nationstate,lending the matter political importance:“Strength in the youth is strength for the country,”wrote reformer Liang Qichao (梁?jiǎn)⒊?in his influential 1900 essay“Ode to Young China.”“Wisdom in the youth is wisdom for the country...the progress of the youth is the progress of the country.”

Given the importance of nurturing the national consciousness and literacy of China’s future generations,some intellectuals of the era wanted to reform children’s literature.Zhou Zuoren (周作人),Lu Xun’s (魯迅)brother and a prominent translator,who coined the Chinese word for“folklore,”complained in his essay“On Saving Children”in the early 1910s of the lack of good Chinese books available to boys and girls,saying“children’s literature in China is brimming with empty words and false emotions.”

Zhou would later become a contributor to the so-called“Lin Lan Fairy Tales,”alongside other leading intellectuals and pioneering folklorists.Their works were eventually published across 43 anthologies,eight of which were fairy tale collections,by Shanghai’s North New Books,the New Culture Movement’s leading publishing house.

Although never explicitly outlined by Lin Lan writers,there is certainly a connection between the work of these folklore scholars and the Brothers Grimm.Indeed,some of the people behind Lin Lan were the very same responsible for first translating Grimm and Hans Christian Andersen,introducing them to Chinese audiences.Li Xiaofeng (李小峰),a student of Lu Xun believed to have created the name“Lin Lan”for the first few stories,also co-translated the first complete Grimm anthology into Chinese in 1932.

Like the brothers,the Lin Lan tales were designed for a mass audience,appearing in the form of oral folktales written in vernacular Chinese.

A 1930 illustration of“The Garden Snake”by Lin Lan, courtesy of Princeton University Press

They were popular enough that many volumes were reprinted three times,read by urban schoolchildren.The project was one of the largest and most influential literary undertakings of its kind.Advertisements soliciting contributions were placed in journals like Tattler (《語(yǔ)絲》),a“new literature”publication that would play a critical role in modernizing written Chinese.Writers gathered accounts from different regions across China—The Dragon Daughterlists tales recorded in provinces like Henan and Hubei,while Sun Jiaxun (孫佳訊),a notable folklorist of the time,collected stories from his native Jiangsu province.

The character of oral retelling is preserved in Zhang’s loose and easy translation ofThe Dragon Daughterfor Princeton Press.Several tales appear in the book in multiple variations(just as they had in the original Lin Lan anthologies) no doubt the result of embellishment by generations of speakers in different communities.That these versions appeared together suggests collectors were operating under the Grimms’ admonition to record“authentically,”without censorship or bowdlerization.As a result,like what the Grimms found in Germany,much of what they recorded is hardly suitable for children—such as graphic descriptions of murder,monkeys urinating on people,and a horse attempting to rape a woman.

Chinese Folk Tales by Yi Wei, China CITIC Press,2017

Sadly,given Lin Lan’s aims to serve the masses,the name has faded from memory.By the 1950s and 1960s,there was a society-wide movement to promote science and suppress superstition.The rare stories published during that period that did feature magic portray it as a deceptive trick.Zhang Tianyi’s (張?zhí)煲? 1958 classicThe Magic Gourdconcerns a boy named Wang Bao who obtains an enchanted vegetable able to complete his math homework and grant him anything he asks for.But it turns out the“gifts”the gourd gives him are all stolen from the boy’s classmates,and the story ends with a moral on the value of hard work and the danger of a magical short-cut.The ending also reveals“it was all a dream,”handily avoiding an actual supernatural occurrence.

The post-1978 reform era brought more challenges to popularizing Lin Lan stories.The writers behind the collection had either left the Chinese mainland,or died.The books were hard to read,printed vertically using traditional characters,while Western culture was the new trend.Zhang’s translation is the first comprehensive reprint of the stories since a Taiwanese edition in 1981.

Although there is increased academic interest in Lin Lan on the Chinese mainland,little of her is read by the public.Searching for“Lin Lan”on e-commerce platforms Taobao or Dangdang turns up nothing but a few pricey listings from rare book dealers,or poorly printed facsimiles.To find Lin Lan on library shelves,one has to seek out the North New Book archive materials at Beijing Normal University or Shanghai University.“I’ve never heard of Lin Lan,”Chen tells TWOC.“I read lots of Japanese children’s books to my kids.I want to read more Chinese [stories to them]but can’t seem to find good ones.”

Chinese Fairy Tales by Liu Liduo,Yunnan Fine Arts Publishing House,2020

This gap in the market for traditional Chinese fairy tales has not gone unnoticed,with many authors inspired to take up the challenge.Yi Wei,a children’s author who has won the prestigious Bing Xin Children’s Literature Award,spent 10 years starting in the late 2000s collecting some 10,000 folktales from existing anthologies,including Lin Lan.During this time,she read the tales to schoolchildren,noted the ones they enjoyed the most,and adapted them for her collection published in 2017.

The book has been a success,already in its second edition.Might Yi achieve what Lin Lan couldn’t?That is for the children (and the children of their children) to decide.

主站蜘蛛池模板: 国产精品99久久久| 女同国产精品一区二区| 97在线公开视频| 国产乱子伦手机在线| 成人午夜精品一级毛片| 国产精品手机在线观看你懂的| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 看国产一级毛片| 欧美人人干| 99re视频在线| 日韩国产黄色网站| 美女被躁出白浆视频播放| 九九这里只有精品视频| A级全黄试看30分钟小视频| 国产一区二区三区在线无码| 午夜免费视频网站| 午夜久久影院| 国产又色又刺激高潮免费看| 亚洲av成人无码网站在线观看| 91青青草视频| 国产乱肥老妇精品视频| 毛片视频网址| 亚洲精品另类| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 国产熟睡乱子伦视频网站| 亚洲欧美人成电影在线观看| 亚洲美女视频一区| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产91在线|中文| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 丰满人妻久久中文字幕| 最新国产你懂的在线网址| 亚洲精品波多野结衣| 看av免费毛片手机播放| 久久精品女人天堂aaa| 丰满的少妇人妻无码区| 日韩在线视频网| 亚洲人免费视频| 色男人的天堂久久综合| 亚洲免费成人网| 永久免费精品视频| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 区国产精品搜索视频| 亚洲三级视频在线观看| av在线5g无码天天| 97国产精品视频人人做人人爱| 欧美亚洲香蕉| 久久久久久久久18禁秘| 好紧太爽了视频免费无码| 成年网址网站在线观看| 大香网伊人久久综合网2020| 国产美女在线观看| 亚洲区视频在线观看| 伊人久热这里只有精品视频99| 亚洲天堂久久| 二级特黄绝大片免费视频大片| 91精品综合| 久久婷婷色综合老司机| 色吊丝av中文字幕| 欧美激情二区三区| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| yy6080理论大片一级久久| 18禁影院亚洲专区| 成人福利在线观看| 精品三级在线| 欧美在线导航| 欧美精品另类| 91精品国产麻豆国产自产在线| 国产在线拍偷自揄拍精品| 在线观看精品自拍视频| 无码精品国产dvd在线观看9久| 五月婷婷综合网| 污网站在线观看视频| 亚洲人成影院午夜网站| 亚洲男人天堂久久| 干中文字幕| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产精品永久不卡免费视频| 亚洲日本韩在线观看| 国产一二三区视频| 日本少妇又色又爽又高潮| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 |