999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

綜合性日用類書在韓國的傳播及本土化嘗試

2022-04-07 11:04:10張曉霞
圖書館研究與工作 2022年4期
關鍵詞:內容

蘇 航 張曉霞

(1.韓國嶺南大學中國言語文化學科 慶尚北道慶山 38541)(2.成都大學文學與新聞傳播學院 四川成都 610106)

近年來,隨著民俗史、社會生活史研究的升溫,以綜合性日用類書為代表的民間類書,由于其保存了大量當時社會生活的第一手資料,開始受到學界重視,產生了一批研究成果。此種類書濫觴于南宋,興盛于晚明,定型于清中后期,延至民國時期仍有刊刻,為當時中國庶民百姓最常用之生活日用參考書籍。早期的綜合性日用類書起源于南宋,以《事林廣記》《居家必用事類全集》《居家必備》等為代表,但此時期的綜合性日用類書還含有專供上層社會參閱的內容,諸如宮室、辭章、儀禮、仙境等,不是嚴格意義上的“民間類書”[1],直至明萬歷年間(1563—1620年),一種在早期日用類書基礎上加以增刪修改、重新編訂的新型日用類書開始出現。這些類書更加貼近民間,將許多專供上層社會參閱的內容盡數刪去,又加入一些民間常用的知識,并開始全面采用上下分層式的編排方式。此方式一方面可以節省空間、減少成本,從而吸引更多讀者購買;另一方面,也使紛雜的內容得以以更加清晰、美觀的方式展現。此種日用類書一經出現,即大為盛行,其刊刻熱潮一直延續到民國時期。目前可見的明清各版綜合性日用類書,多達109種,足見其傳播之盛。本文所稱日用類書,即指此種明萬歷后出現的新型綜合性日用類書(以下簡稱“日用類書”)。自晚明后,這類新型日用類書由最初的百花齊放,逐漸統一定型,書名也由繁變簡,至清統一為“萬寶全書”,“萬寶全書”也成為舊時對此類書籍的通稱。

日用類書不惟于中國民間大量使用,在同屬“東亞文化圈”的韓國、日本也廣為流傳。兩國士人不僅在各自的著作中頻繁引用日用類書中的內容,還對日用類書的部分內容因地制宜地進行了修改、增刪、翻譯,出現了一批衍生出版物,使之更切合所在國的實際。這些衍生著作有助于厘清日用類書的域外傳播脈絡,并對了解當時韓、日兩國社會生活樣態具有重要參考價值。目前日本學界對于日用類書的研究工作已經較為深入,其中有大量研究成果涉及這些經本國加工出版的衍生著作。但學界對于日用類書在韓國的受容與流變情況卻罕有論述,因此筆者不揣鄙陋,擬對日用類書在韓國的傳播及本土化變革問題作一番淺近的探討。

1 明清綜合性日用類書的傳入與應用

中韓兩國地緣相近,韓國古人很早就開始主動輸入、學習中華文化,而書籍作為精神文化的主要載體,購書、求書就成了韓國古人學習中華文化最重要的途徑①。“東亞漢文化圈”的形成、擴大直至最終完成,是以書籍交流為基礎的。朝鮮時期,韓國謹守“事大交鄰”的外交政策,尊奉明清為其宗主國,積極融入明清主導的文化秩序,有意效仿中華的禮樂制度,因此需要大量的書籍作為參考。當時中國書籍流入朝鮮的途徑主要有朝廷頒賜與自行購入兩種。在宗藩關系下,明清朝廷“嘉其同文”,作為宗主國向藩屬國賜書行為本身也是宗藩關系的重要內容,頒賜書籍也承載著豐富的政治內涵。其中明朝頒賜書籍多以經史書籍為主,清朝頒賜書籍多以大型類書和小學訓詁著作為主[2]。但由于朝廷賜書的種類、數量畢竟有限,購書就成了中國書籍進入朝鮮的主要渠道。朝鮮不僅每年都會向中國派遣3—4次的正式使團(圣節使、正朔使、歲幣使、冬至使),在特定情況下,還會因事臨時派遣使團,僅有明一朝,臨時使團就達569個,到明朝晚期,使團正官人數可達30—40名[3]。頻繁的使臣來訪,為中國書籍大量流入朝鮮打下了基礎。

朝鮮使臣對于購書有著極大的熱情,且購書范圍極廣,給當時的中國士人留下了極深的印象,如明末姜紹書在其《韻石齋筆談》中的描繪:“朝鮮國人最好書,凡使臣入貢,限五六十人,或舊典,或新書,或稗官小說,在彼所缺者,日出市中,各寫書目,逢人遍問,不惜重直購回,故彼中反有異書藏本也。”[4]朝鮮人金錫胄曾于清康熙二十一年(1682年)以謝恩使身份入京,公務之余,也至京城書肆購書,并賦詩一首,以紀其事:“燕市曾聞萬軸存,此來簽架費閑繙(同翻)。文章載道斯為盛,賈豎爭言豈必論。前代禁書仍十失,今朝著眼奈雙昏。只應分許親朋去,暴富三冬足習溫。”[5]一些以藏書為樂的朝鮮使臣,購書量尤為龐大,閔圣徽(1528—1647年)在1627年與恭賀明崇禎帝即位的朝鮮使團一同進京,“水陸朝天而回還時,購書一舟,泛海而至,其多可推也”[6]。凡此種種,均顯示出當時朝鮮使臣在中國購書的普遍性與多樣性。

日用類書作為民間雜書,是不可能出現在朝廷頒賜書籍之列的,因此日用類書只能是由當時來往中韓兩國間的使臣購入帶回。朝鮮對于日用類書這一類書籍很早就有接觸,明建文三年(朝鮮太宗1年,1401年),朝鮮建國不久,就有使臣帶回早期日用類書代表《事林廣記》的記載:“領議政府事李舒、摠制安瑗等,回自京師。舒等進《大學衍義》《通鑒集覽》《事林廣記》各一部。”[7]219此種類書在朝鮮傳播亦廣,甚至國王也時常閱讀:“先是,上覽《事林廣記》,命承政院曰:‘正月十五夜點燈,古昔君王有行之者,予欲效之。’”[7]575此外,朝鮮各類書籍中對《事林廣記》的征引也頗多,包括記錄王室禮儀活動的各類“儀軌”,如《景慕宮儀軌》《社稷署儀軌》等;朝鮮人編類書,如《山林經濟》《五洲衍文長箋散稿》等;還有各類文人別集、筆記等,都不乏這類書籍的影子。但由于研究對象所限,本文對此類書籍的傳播情況不再贅述。

新型日用類書于何時傳入韓國,雖無明確的購書記錄予以說明,但有關士人的引用及談論,仍可為我們提供一些線索。李睟光(1563—1628年)在其所編類書《芝峰類說》中就提到:“所謂大袖衫,未詳其制。嘗見《萬寶全書》,我國人物,畫以闊袖大衣,是必古制然矣。”[8]以日用類書《諸夷門》中描畫的高麗人形象作為依據來說明衣制(見圖1)。《芝峰類說》是韓國較早出現的文人自編類書,初刊于明萬歷四十二年(1614年),此外,朝鮮士人高尚顏(1553—1623年)在其《效顰雜記》中的有關記載,也能佐證這一判斷。該書中引用了一則日用類書中常見的商人因耽于狎妓而用盡家財的故事,并附上了一段引語:“頃見《萬寶全書》,乃近日出自中朝者也。”②這提示我們,日用類書進入韓國的時間,當距此書成書時間不遠。《效顰雜記》何時成書已不可考,僅于高尚顏文集中留下了一些零星的線索。在高世章(高尚顏孫)為其祖父所作的《行年記》中,稱其在六十七歲(萬歷四十七年,1619年)時,“手書葬祭諸節及《遺訓》以垂誡”,而在《遺訓》中,高尚顏又曾囑咐后人遵循《效顰雜記》中的安葬之法(“安葬之法,粗現于《效顰雜記》……”)[9],則《效顰雜記》的成書時間,當不晚于萬歷四十七年(1619年),與李睟光《芝峰類說》的初刊時間十分接近,說明日用類書于此時期進入韓國是可信的。綜上所述,至遲至萬歷四十二年(1614年),日用類書已經進入韓國,考慮到目前可見最早的日用類書出刊于萬歷二十四年(1596年)[10],則韓國輸入日用類書的時間,不可謂不早。

圖1 明清各版日用類書《諸夷門》中常見的高麗人形象[11]

目前可見韓國最早的日用類書購回書目,是康熙五十九年(1720年)李宜顯以禮曹參判身份擔任冬至使兼正朝使,出使北京后留下的。在其游記《庚子燕行雜識》的最后,記載了他此行所購書籍清單中有日用類書一種:“所購冊子,《冊府元龜》三百一卷……《萬寶全書》八卷。”[12]時至今日,韓國仍保存有大量中國版日用類書,據“韓國古典籍綜合目錄系統”收錄的信息顯示,韓國各大圖書館收藏有20余種日用類書,民間收藏應當更為豐富。但可能由于早期的日用類書大多損毀,韓國現存中國版日用類書以清晚期為主,間或有民國刊本,絕大多數屬于署名“陳繼儒纂輯、毛煥文增補”這一系統,僅有兩種例外。由此亦可說明,由明及清,以至于民國時期,中國版日用類書的引進工作從未間斷。

與明清士人鄙視這類民間書籍,恥于在著作中提及日用類書不同,朝鮮士人更容易接受日用類書,時常于著作中征引日用類書內容。如李圭景(1788—1856年)在其類書《五洲衍文長箋散稿》中就有頗多引用,如“恐大雨筑實不出,則以小麥芒和糞以蓋之,其澆潑亦須頻沈打,如前法——此《萬寶全書》法也”,“《萬寶全書》:二月間種,每坑下子數十粒,待長移裁”等,系引用日用類書《農桑門》中的內容。此外,在李瀷(1681—1763年)的類書《星湖僿說》、安鼎福(1712—1791年)的別集《順菴先生文集》、韓致奫(1765—1814年)的《海東繹史》、閔魯行的《名數咫聞》(成書于1842年)等書中,都有引用日用類書的例子出現,時間跨度較大,也可間接說明此類書籍的受歡迎程度。至朝鮮末期(19世紀),甚至出現了一批中國版日用類書的衍生物,直接摘錄日用類書中的部分專門內容以成新書。

值得注意的是,引用日用類書的朝鮮士人絕大多數屬于實學派人物(上述人物皆屬于實學派學者),而傳統性理學士人則與中國士人類似,絕少于著作中提及此類文獻,此種現象說明,日用類書在朝鮮的大量流傳,與實學派思想在朝鮮的興起有著重要聯系。壬辰倭亂(1592年)以后,朝鮮歷經了多次戰亂及天災的侵襲,人民困苦,百姓罹難,但由于王室權利旁落,朝政陷入嚴重的黨爭之中,為政者無力解決土地兼并等民生問題,只糾結于朋黨的私利。而占據國家思想主體地位的“性理學”已經僵化,只空談性理,也不能對現實政治、社會問題提出有針對性的解決方案。在這樣的背景下,從17世紀開始,一批朝鮮學者受明末清初黃宗羲、顧炎武等人及西方科學技術思想的影響,對當時腐敗的政治及空洞的思想、學風進行批評,并提倡“經世濟民”“實事求是”“利用厚生”,雖然最終并未從根本上改變朝鮮后期的政治生態,但卻在學術領域產生了積極的影響,后世學者一般稱他們為“實學派”。而實學派在治學方面最重要的特性便是“博學”,因此在朝鮮后期,類書由于其“兼收四部”、包羅萬象的特性,備受實學派推崇,如著名實學派學者李德懋就曾作文勸誡士子,若“有疑事疑字,即時考檢類書、字書”[13]。此外,與當時大多數朝鮮性理學者偏重于形而上的“修己”之學不同,實學派更強調對日常與現實的關注[14]207-215。綜合以上原因,以四民(士、農、工、商)日用為標榜的日用類書獲得了朝鮮實學派士人的青睞,在他們的推動下,日用類書在17—20世紀初的韓國廣為流傳,不僅出現了一批手抄本(韓國東亞大學圖書館、嶺南大學圖書館均藏有手抄本《萬寶全書》),進入19世紀后,對中國版日用類書的翻譯、整理摘出等工作也開始陸續進行。

2 《萬寶全書諺解》的成書與本土化嘗試

自1446年朝鮮世宗大王頒布《訓民正音》始,韓國得以使用本民族文字來標記自己的語言,也使得翻譯中國書籍成為可能。此種文字稱為“諺文”(即現代韓文前身),以諺文解釋、表達漢文著述,稱為“諺解”。而18—19世紀是韓國歷史上諺解本書籍出現數量最多的時期,除與當時的社會文化背景有關外,更重要的一個原因是隨著諺文的普及,有能力讀寫諺文的民眾開始增加[15]。正是在這樣的背景下,出現了中國版日用類書的翻譯之作——《萬寶全書諺解》(以下簡稱《諺解》)。

2.1 版本信息與書籍體例

《諺解》現存僅一種,藏于高麗大學圖書館,共17冊,筆寫本(同“手抄本”),無廓、無版心、無魚尾,長27.6cm,寬17.8cm,注雙行。每冊頁數不一,大體按照篇目分冊,不同篇目間頁數差別較大。封面左上方題書名“萬寶全書”,封面右上方題各冊篇目名(見圖2),雖然原書題名中并未包含“諺解”二字,但為了與中國本“萬寶全書”相區別,一般將該本稱為《萬寶全書諺解》。2009年,韓國著名出版社學古房將其作為“韓語生活史資料叢書”的一環翻譯為現代韓語出版,并在書末附有原書的影印本。

圖2 《萬寶全書諺解》書影

由于該書無序文、無跋文、無筆寫記,其作者及準確成書時間均已不可考,惟該書在“歷代帝王紀”的最后一條中,有“高宗純皇帝……在位六十年,傳位居上皇位四年”的記載[16]1026,則其成書年代,當不早于19世紀初。又,有韓國學者依據《諺解》中韓語標記法、形態及語匯所呈現出的時期特色,進一步推測該書的成書時期為19世紀后期[17]。體例上,該書共設置29個篇目(見表1),先逐段抄寫漢字原文,后附諺文翻譯。

表1 《諺解》篇目、頁數統計表

此外,不同于中國版日用類書上下分欄的設置,《諺解》較為注重讀者觀感,版面較大,余白較多,不惟抄寫文字,對于圖片也盡力描摹,其精細程度甚至超過中國原版(見圖3)。

圖3 《諺解》與中國版日用類書相同內容的對比

2.2 《諺解》的韓國本土化特色

觀《諺解》內容,頗為駁雜,目前尚未發現與其內容完全一致的中國版日用類書,表明該書編者在編寫時當不是依據單一底本,而是綜合各本內容,按需選取而成,同時,在《諺解》中還存在一些各本《萬寶全書》都未收入,而從他書選入或自行改動的內容。凡此種種,均可以說明編者在編寫此書時并不是被動逐字翻譯某一特定日用類書的內容,而是根據韓國當時實際需求情況以及編者個人的喜好有所選取與增刪,顯示出較為明顯的時地特色。

2.2.1 篇目的選取與詳略的處理

此種特色首先反映在對日用類書篇目的選取與詳略的處理上。《諺解》共有29個篇目,其中絕大部分并不是日用類書的單個門類,而是門類下的子內容,如日用類書的“人紀門”中,通常會包含“歷代歌紀、歷代名臣、功臣名將、國朝會狀、開辟事宜、帝王事實、歷朝帝王、甲子紀年”等內容,但《諺解》只選取了“歷代帝王歌、帝王紀、名臣紀”;又如在“時令門”中,通常會包含“歲時紀事、雜占天時、置閏之法、太陽出沒”等內容,但《諺解》只保留了“歲時紀事”這一條。此外,即使《諺解》的篇名直接沿襲日用類書門類名,實際內容也會縮水許多,如“勸諭”篇名雖與日用類書“勸諭門”相同,但相對于圖文并茂、內容豐富的“勸諭門”來說,《諺解》“勸諭”篇只節取了幾篇勸善文。因此,相較于日用類書的整體內容,《諺解》顯得有些單薄,為更清晰地展現出此種差異,此處選取與《諺解》內容最為相似的《萬卷搜奇》④,摘出其門類,以資比較。又,日用類書按其內容屬性,一般可以分為四個大類,分別為傳統知識門類、宗教迷信門類、實用技能門類和文學娛樂門類。本文將《諺解》及《萬卷搜奇》的內容分別歸類,并計算其所占比例,可以更為明顯地看出《諺解》本的內容特色(見表2)。

各版日用類書均有“天文、地紀、人紀、諸夷、爵祿”五個門類,除內容多少外,基本無變化,且作為對中國類書“天、地、人、事、物”排序傳統的繼承,各版日用類書還會把“天文、地紀、人紀”置于書首。而《諺解》則較為務實,只選取了“人紀門”的部分內容,或是由于其余門類對當時的韓國來說實用性不足,均略去不選。但這并不意味著《諺解》對于傳統知識門類的輕視,對照表1與表2,可以發現,相較于中國版日用類書,《諺解》十分重視對歷史知識的習得,“歷代帝王歌、帝王紀、名臣紀”占了該書大部分頁面,達30.54%,且與《諺解》中大量存在的省略現象不同,“歷代帝王歌、帝王紀”均為全文翻譯。

表2 《諺解》與《萬卷搜奇》內容分類表

除歷史知識外,《諺解》也十分注重對實用寫作技能的培養。“文翰門”是少有的基本按照原書進行翻譯的篇目,且排序僅次于歷史知識門類。此外,諸如建屋祝文、祭祀祝文、分關書式、托媒札、納末書式、過聘新式、嫁娶請帖、攔門致語等,均屬于實用寫作篇目,合計頁數達409頁,占18.84%。這些篇目應用性較強,包含大量例文及活套,并根據使用場景進行了分類,使用者只需根據需求情境選擇特定內容的例文略加修改或替換活套即可直接使用,對于當時母語不是漢語,但在日常生活中又不時需要以漢文寫作的韓國讀者來說,此類寫作指南相較于供文人雕琢辭藻的傳統類書,無疑更加便利。

除去寫作類篇目,《諺解》的實用技能大類還有歲時紀事、算法源流、種子、勸諭、耕織五個篇目,其中“算法源流”篇幅較大,基本是中國版日用類書中的“算法門”的翻版,其余篇目則刪減較多,占比較低。或是為了降低篇幅,同時便于韓國讀者理解,《諺解》“耕織”篇還存在“概括性刪減”現象,即簡要概括原文,再進行翻譯。《諺解》“耕織”篇選錄了日用類書“農桑門”中對農事畫圖介紹的內容,包括浸種、犁田、種蒔、割稻等。中國版日用類書一般會在圖畫下面附上一首竹枝詞,以說明該種行為,如“浸種之圖”下附“三月清明浸種天,去年包裹到今年。日浸夜收常看管,只等芽長撒下田”(《萬卷搜奇》);《諺解》則直接概括為一句陳述語——“三月清明浸種包于水也”[16]735。但這種現象于其他篇目中并不多見,此處或是由于文字體裁的關系,《諺解》為了去除冗余修飾并符合韓國讀者的接受實際,方有此舉。

《諺解》中“宗教迷信類”篇目占比非常高,包括小兒關煞、夢解與卜筮三篇。夢解篇與卜筮篇篇幅較大,各占兩冊,甚至還單獨添加了中國版日用類書中所沒有的小目錄以方便讀者查找,足見編者對于此類內容的重視,亦可看出當時韓國社會對于此類“預占”技術的迫切需求。朝鮮后期,社會階層矛盾加劇,各種動亂層出不窮。據統計,自17世紀中葉至19世紀中葉的兩百年間,韓國共發生饑荒52次,大規模傳染病79次[18],民眾生活的不確定性增加。因為個體命運以及社會歷史演進的“不定性”,包括圖讖、彌勒信仰、訣思想、巫術等在內的“預占”的技術、學問開始在韓國民間盛行[14]160-178。夢解的操作難度較低,且由于儒家思想的影響,《周易》占卜在當時韓國的接受度較高,因此不難理解《諺解》的編者為何會鐘愛這兩個篇目。而日用類書中的數命、算命門類雖然也屬于“預占”技術,但操作難度較大,且缺乏認同基礎,故《諺解》去而不取。

與中國版日用類書相似,《諺解》的娛樂篇目占比較少,且所選錄的篇目集中于日常消遣類的游戲,如圍棋、象棋、骰子等,易于上手。對于需要較高技巧的娛樂方式(如古琴、射箭、戲術等),或屬于文字游戲的娛樂方式(如酒令、歌曲、雜覽等),均不適合韓國一般士人或民眾,故《諺解》刪去不錄。

2.2.2 內容的增添與改動

《諺解》編者不僅僅是被動地選擇翻譯日用類書,當編者認為日用類書中內容有欠缺或不恰當時,還會主動地添加與修改。此種添加與修改往往反映出當時韓國社會較為深層的時代意識。

最為典型的例子出現在有關明清皇帝的記載中。朝鮮一直視明朝為“君父之國”“事大至誠”,特別是“壬辰倭亂”時,朝鮮幾于亡國,朝鮮國王李昖一度退至鴨綠江邊,上表請求內附明朝[19]。幸得明神宗萬歷皇帝決定派兵援助,朝鮮才免于兵災。因此朝鮮人普遍認同明朝對朝鮮的“再造番邦”之恩,以至于清朝皇太極通過“丁卯之役”(1627年)與“丙子之役”(1637年)逐步控制朝鮮,將其納入清朝的朝貢體系之后,朝鮮人仍對明朝眷眷不忘,在私下仍然使用明朝年號,這種習慣一直延續到19世紀。如朝鮮后期士人黃在英(1835—1885年)的文集中,有《次御制大報壇詩》,詩前小序云:“維崇禎紀元后四庚申二月,上侑享于北苑,有詩曰:‘列圣尊周大義明,皇恩長頌再升平。心香一炷淸齋夕,北斗京華百感生。’”大報壇是朝鮮王室為報答明神宗萬歷皇帝的再造之恩,于1704年修建的祭壇,后又增加明太祖與崇禎皇帝作為祭祀對象。小序中引用的詩歌即是當時朝鮮國王哲宗在大報壇所作的御制詩。而這里的紀年方式,所謂“崇禎紀元后四庚申”,即崇禎元年后第四個庚申年(1860年)。從詩歌內容與紀年方式,都可看出朝鮮人對明朝的特殊感情。

這種感情同樣體現在《諺解》中。“歷代帝王紀”的主要內容為列舉歷代帝王(自盤古氏至清高宗乾隆皇帝)的基本信息,其他朝代的記載與中國版日用類書大同小異,唯獨對明代的處理較為特別。首先是帝王稱謂上的差別。《諺解》對其余朝代的皇帝均稱“名”,但對明朝皇帝卻獨稱“諱”,并縮小字體、空格,以示尊敬,如介紹唐太宗為“太宗文武皇帝名世民高祖次子”,而對明成祖的描述為“成祖文皇帝諱棣 高皇帝第四子”。其次是小節名稱的差別。其余朝代均稱“○紀”,如“唐紀”“元紀”“清紀”等,獨于明朝前加一“皇”字,稱“皇明紀”。再次是對明神宗的處理。《諺解》中所有帝王均直附名諱,獨于明神宗名諱處使用了諱紙。最特別的一點,《諺解》中還記載有南明皇帝一系。自“丙子之役”后,朝鮮改尊清朝為宗主國,理應奉清朝之正朔,且由于政治原因,南明在有清一代從不被視為“正統”,明清各版日用類書中也絕無對南明帝王的記載,但《諺解》中卻加入了南明自朱由崧至朱由榔四位帝王的譜系。以上種種,均系《諺解》編者自行改動,可見當時韓國社會的尊明思潮。

《諺解》“笑話”篇中的例子也十分有趣。明清日用類書中的《笑談門》主要收錄文言笑話,大多為譏諷嘲笑之作,標題十之八九都帶有“嘲、譏”字樣。這些笑話一方面確實以諷刺戲謔的手法揭露了社會的部分黑暗面,顯示出了笑話應有的社會功能,但必須承認,這些笑話格調普遍不高,語言粗俗鄙陋,許多笑話還帶有色情成分,如所謂《陽物比僧》《嘲翁爬灰》等。而由于朝鮮對于性理學的推崇,朝鮮社會更加注重純正的道德性[20],一般士人對于此類笑話的接受度并不高。或是看到了這一點,《諺解》編者對于笑話的選定較為嚴格,將帶有粗鄙之語的笑話一律棄之不選,僅選錄了《有錢村牛》《假作慈悲》《嘲人性呆》《譏人弄乖》四篇笑話,余下篇幅則選錄了包括《照心境》《二烈婦》《鬼母念兒》等在內的七篇“怪異”故事,觀其大旨,皆勸善懲惡之類,與笑話無關。這七篇故事均見載于紀昀的《閱微草堂筆記》中,明清日用類書中的《笑話門》則未見刊載,當系《諺解》編者自行添入。

3 其他衍生出版物

除《諺解》外,韓國還存在一批明清日用類書的衍生出版物,但無論是篇幅還是編輯質量,均遠不如《諺解》,但仍能在一定程度上反映出當時韓國社會對日用類書的接受特性,茲簡要介紹如下。

草衣禪師(1786—1866年,俗名張意恂),是朝鮮后期的一位著名僧人,不僅精通詩、書、畫、樂、禪,對于茶道更是極力推崇,被譽為海東“茶圣”,有《東茶頌》一本傳世。草衣禪師還有一本專論茶藝的茶書《茶神傳》,根據書中跋文“庚寅中春,休庵病禪雪床擁爐謹書”[21],可知該書寫于1828年。觀該書內容,基本與陳繼儒系統30卷本《萬寶全書》中《茶經門》的“采茶論”相同,包括采茶、造茶、辨茶、藏茶、火候等22個條目,書中亦明確標示出“抄出萬寶全書”字樣,則該書系抄錄中國版日用類書無疑。草衣禪師親筆本《茶神傳》已佚,現存筆寫本有茶藝館本、法真本、鏡菴本等多種[22]。首爾大學奎章閣現藏有兩種日用類書的衍生出版物——《守令》與《增補萬寶》。《守令》系地方官衙在日常工作中所需的會計指導手冊。該書前半部分為當時韓國政府與地方相關的財稅政策,包括各司奴婢身貢、田稅大同、外官供給、戶曹所納正布、儲置米、量田、收稅等23個條目,后半部分則為“萬寶全書抄出算法”,內容基本與陳繼儒系統的《算法門》相同,作為對有關吏員基本算法技能培養的內容出現。

與前述幾種筆寫本書籍不同,《增補萬寶》為木板印刷,且全部用諺文(韓文)寫成,說明其傳播范圍較廣,受眾亦多為中下層民眾,該書大小僅為17cm×10.2cm,只手可握,便于攜帶。其內容可分為兩個部分,第一部分多為命理、尅擇、婚姻吉兇以及胎兒生產之類,第二部分則記錄自正月至臘月與農事相關的各種禁忌、秘法。該書整體內容與明清日用類書高度相似,但由于未錄入漢文原文,底本為何已不可考,惟其內容頗為駁雜,似乎并不是依據單一底本翻譯而成,不過從其書名可推測出它與清代日用類書(大多名為《增補萬寶全書》)的淵源。以上兩種,均未留下確切的出版時間,但考察其內容及版本特點,當為19世紀出版物。

還有一種筆寫本《萬寶撮要》,卷尾題“歲在光武九年孟春下澣”(1905年),現藏于韓國學中央研究院韓國學圖書館。該書共有兩個門類——《醫學門》與《種子門》,基本為陳繼儒系統《萬寶全書》的翻版,只不過由于筆寫本的關系,并不使用上下分層的排版方式。

4 結語

日用類書作為中國明清時期民間重要的生活參考資料,不惟于中國“大行其道”,自產生后不久,至遲至萬歷四十二年(1614年),即由當時的朝鮮使臣帶入韓國,此后,韓國對明清日用類書的引進工作就從未停止,一直延續到近代,并被朝鮮士人,特別是實學派士人廣泛應用。進入19世紀,隨著韓國實學派理念的進一步傳播及知識通俗化的發展趨勢,一批中國版日用類書的衍生出版物開始出現。

這些出版物大致可分為兩類,一類是明清日用類書的翻譯之作,包括《諺解》與《增補萬寶》;另一類是明清日用類書的抄出之作,即根據編者需要,只抄錄原書部分內容的小冊子,包括《茶神傳》、《守令》與《萬寶撮要》。其中,《諺解》由于其龐大的體量與出色的編輯效果,成為韓國日用類書衍生出版物的代表之作。通過對《諺解》篇目選擇與特定內容的細致考察,可以發現其所選篇目大多偏重實用,充分考慮了所在地讀者的接受實際,并加入了一些中國各版日用類書均沒有的內容,充滿著韓國本土特色。

由于篇幅及精力所限,本文僅簡要梳理了日用類書在韓國的傳播歷史,就《諺解》文本中的一些特殊現象作了一番淺近的討論,并對韓國的日用類書衍生出版物進行了歸納整理,但對于此種書籍在朝鮮后期社會所處的位置、讀者群體分布、與當時民間生活的聯系等重要問題,還有待相關學者的進一步研究。

注釋:

① 由于史書并未留下明確記載,中國書籍傳入韓國的時間難以準確斷定,目前學界傾向于認為至遲至韓國三國時代(公元前1世紀—公元7世紀),中國書籍已經進入朝鮮半島。關于中韓書籍交流情況,可以參見琴知雅《韓中歷代書籍交流史研究》,首爾:韓國研究院,2010年。

② 高尚顏文集《泰村集》版的《效顰雜記》中此條脫落,據金鑢編《寒皋觀外史》版《效顰雜記》補。見金鑢編:《寒皋觀外史》卷七十九《效顰雜記下》,韓國學中央研究院藏本,第45頁b。

③ 由于日用類書的門類設置與命名各本均略有不同,此處按照最普遍的門類命名規則進行歸類。

④ 該書全名為《新刻眉公陳先生編輯諸書備采萬卷搜奇全書》,署名“陳繼儒編,存仁堂陳懷軒梓”,明崇禎戊辰元年(1628年)刊,哈佛燕京圖書館藏。

⑤ 前為《諺解》,后為《萬卷搜奇》,占比同。哈佛燕京圖書館藏《萬卷搜奇》“人紀門”原缺,本文頁數依據清乾隆丙寅年版《萬寶全書》補。

猜你喜歡
內容
內容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年21期)2022-01-18 05:53:48
內容回顧溫故知新
科學大眾(2021年17期)2021-10-14 08:34:02
內容回顧溫故知新
科學大眾(2021年19期)2021-10-14 08:33:02
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年9期)2021-07-16 07:02:52
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年23期)2021-01-18 03:09:18
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年17期)2020-10-27 02:49:04
引言的內容
引言的內容
主要內容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
主站蜘蛛池模板: 国产欧美日本在线观看| 国产第二十一页| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 国产精品人成在线播放| 国产SUV精品一区二区6| 国产一区二区色淫影院| 99re热精品视频国产免费| 青青草久久伊人| 国模私拍一区二区| 亚洲视频免费播放| 91麻豆精品视频| 国产精品va免费视频| 91成人在线观看| 天天综合网站| 伊大人香蕉久久网欧美| 在线视频一区二区三区不卡| 久久久精品无码一区二区三区| 欧美在线综合视频| 99er这里只有精品| 亚洲综合第一页| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 91香蕉视频下载网站| 全部无卡免费的毛片在线看| 亚洲综合专区| 精品国产成人三级在线观看 | 99热这里只有精品久久免费| 亚洲第一视频区| 国产精品美乳| 欧美国产精品不卡在线观看| 国产精品理论片| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 精品国产欧美精品v| 国产精品人成在线播放| 国产免费久久精品99re不卡| 日韩欧美中文| 国内精品久久久久久久久久影视| 亚洲精品你懂的| 久久无码av三级| 精品少妇人妻一区二区| 男女男免费视频网站国产| 国产免费观看av大片的网站| 潮喷在线无码白浆| 欧美成人一区午夜福利在线| 呦女亚洲一区精品| 无码一区中文字幕| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 激情乱人伦| 欧美成人日韩| 久久成人国产精品免费软件| 久久国产精品夜色| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 免费精品一区二区h| 永久免费无码成人网站| 国产精品无码作爱| 久久精品一品道久久精品| 国产人人射| 国产二级毛片| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 91精品啪在线观看国产91| 在线网站18禁| 伊人色天堂| 四虎永久免费在线| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 国产成人精品在线| 污网站免费在线观看| 久久视精品| 亚洲人成网站在线播放2019| 久久综合九色综合97网| 欧美三级不卡在线观看视频| 2020精品极品国产色在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 国产福利小视频在线播放观看| 日本一本在线视频| 十八禁美女裸体网站| 久久亚洲黄色视频| 国产高清不卡视频| 永久在线精品免费视频观看| 成人国产一区二区三区| 99精品影院| 欧美无遮挡国产欧美另类|