999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯本《造像量度經》綜述

2022-03-21 04:03:19洛桑加措
炎黃地理 2022年2期
關鍵詞:文本研究

洛桑加措

《造像量度經》是關于佛教造像尺度的經典,梵文譯成藏文后于1742年由西番總管工布查布譯為中文,收錄于漢文《大藏經》。此后逐漸成為清代宮廷佛教造像的范本,成為漢地影響最為廣泛的量度經典。

《造像量度經》是關于佛教造像尺度的經典,由梵文譯成藏文后于1742年由西番總管工布查布譯為中文,收錄于漢文《大藏經》。此后逐漸成為清代宮廷佛教造像的范本。文章就國內外學者對此經典研究成果進行簡要梳理,并試圖拓寬該文獻的研究空間。

佛教造像中的量度,一直被視為一種標準尺度在古代印度被廣泛應用,同時為保持法相的神圣和莊嚴,逐漸出現了系統的量度經典,這些文本在佛教文化傳播過程中逐漸被漢藏兩地引入。公元11世紀量度經典被譯成藏文,隨后形成了藏傳佛教特有的“三經一疏”經典,即《佛說造像量度經》《佛說造像量度經疏》《身影量像相》以及《畫論》,收錄于藏文《大藏經》。以上四部經典一直被視為藏傳佛教造像量度的主要經典被廣泛應用于藝術實踐。而漢文造像量度文本直到清雍正時期才被譯出,由時任西番總管工布查布依照藏文經典“三經一疏”編譯成漢文,后逐漸在清代宮廷佛教造像中得到廣泛運用,成為漢地影響最為廣泛的量度經典。

《佛說造像量度經》漢譯過程

工布查布于康熙十九年(1680年)出生在內蒙古烏珠穆沁乞顏部落。他幼年在北京由康熙皇帝撫養長大,少年時代就讀于清朝子弟學堂,有著系統學習的經歷,同時為掌握滿、蒙、漢、藏、梵等語言文字打下基礎。中年到晚年曾擔任過京城藏文學校總理、西番學總管等職務。乾隆時被封為“大清內閣掌譯番藏諸文西番學總管”。工布查布不僅是一位朝廷地位較高的重要官吏,而且在其所涉的諸多學術領域中也展現出較高的造詣,為這些領域的學術交流和發展做出了杰出的貢獻。

從雍正三年(1725年)至乾隆八年(1743年),他先后撰寫了《蒙古編年史》《漢區佛學源流》等著作。于乾隆七年(1742年)完成《佛說造像量度經》漢譯。乾隆七年(1742)又將唐玄奘的名著《大唐西域記》和唐不空大師的《菩提場莊嚴妥羅尼經》,從漢文譯成藏文并入拉薩版《甘珠爾》。乾隆六年至十四年(1741-1749),作為主要修撰官將《丹珠爾》經譯成蒙文。工布查布是十八世紀杰出的歷史學家、翻譯學家、語言學家,卒于乾隆二十五年(1760)。

《佛說造像量度經》是漢傳佛典中唯一一部全面討論佛像量度的文本。在內容結構上,《佛說造像量度經》由四個部分組成:第一部分分為五篇序文,分別由當時的莊親王、章嘉國師等重要人物撰寫,足見該經典的編譯工作受到清廷各方要員的重視。第二部分是工布查布自序,介紹了梵藏漢造像藝術的歷史,同時提到了該經典譯自僧靜覺法師相贈的藏文量度經,至于是哪本藏文量度經典文中未提到。《經引》之后附十幅畫像,傳為章嘉國師所添加第三部分為《佛說造像量度經》的正文部分,是該經典的核心部分。此部分也是目前學術界關注的主要對象。第四部分為《佛說造像量度經經解》,由工布查布解述,但未對該經典的所有部分進行整體解讀,只是對個別名詞作了注解。第五部分為《佛說造像量度經續補》,由工布查布補述,因為正文中主要敘述的是佛畫像的比例,因此這部分補充討論了菩薩、護法等畫像的量度。該經典有多個版本,現今學者研究的版本是同治(1874年)年間刊印的金陵版。

國外對《佛說造像量度經》的研究

國外的研究比國內起步要早80余年,當時的研究主要是版本考究、背景介紹、文本介紹、翻譯、資料收集等方面的基礎研究。

量度學經典研究早在十九世紀就已經開始,近代學者對梵、藏、漢等語言的《造像量度經》都有關注,圍繞漢譯《造像量度經》,日本學者的著述相對較多。

榊亮三郎于1916年在《藝文》第9期發表了《佛說造像量度經梵本研究續》,該文章對造像量度經的梵文本與漢譯本作了對照研究。逸見梅榮于1930年,在日本《國華》刊物上發表了《佛說造像量度經》《佛說造像量度經、續補》及注疏本考究的文章。把造像量度漢文經典譯成了日文,后又于1977年編輯出版《造像量度經》一書。

酒井紫郎于1941發表《日譯漢藏對照造像量度經》,后于1994年發表了《日譯藏文造像量度經注疏》,分別將工布查布漢譯本及其自己所作注疏譯成日文。1957-1958年鈴木介紹了京都大谷大學圖書館北京版藏文《大藏經》;清水乞于1974年發《梵文造像量度經注釋極觀》,對注釋部分作了研究與介紹。森信于1993年在《密教學會報》32期上發表《造像量度經成立的背景及意義》。小野田俊藏1995年將《造像量度經類研究史》發表在《佛教學會紀要》第三期,是一篇關于《造像量度經》藏漢文本研究的綜述性文章。該文章以龐大的信息量介紹了大部分印藏漢造像量度原著文獻,并且系統梳理了當時的研究成果,在造像量度研究領域具有重要學術價值。

以上日本關于一系列《造像量度經》的研究中,被作為重點經常討論的是工布查布及其漢文譯著《佛說造像量度經》與藏文底本“三經一疏”之間的關系。國內學者悅西于1959年發表的兩篇文章也對該問題進行了探討,筆者將于下文進行綜述。

西方學者從十九世紀末開始研究造像量度經典,相比日本學者,研究主要集中在“三經一疏”梵文版本的研究,對于工布查布漢譯本的研究相對較少。

狄雍于1968年在《通報》第54期發表《畢羅回顧》一文對當時相關文獻和出版物對工布查布的著作進行了詳盡的討論。蔡金芬于2000年將漢文《造像量度經解》英譯。2003年白瑞霞的著作《空性帝國》從人類社會學角度講述了工布查布《造像量度經》對清宮造像藝術的影響。1998年比利時學者魏查理撰寫的《(造像量度經)研究綜述》將之前國內外研究過《造像量度經》的學者及研究成果進行了十分全面的總結。2004年由故宮博物院羅文華譯為中文,促進了國內外關于《造像量度經》研究的交流交融,在翻譯和整理國內外學者研究成果的基礎上,通過該篇文章,國內研究在內容、視角、方法上有了進一步的提升。其中對漢譯經典和工布查布做了專門的介紹。對漢譯《佛說造像量度經》的藏文底本之一的出處和藏文版作者作了簡要討論,并談到:“扎巴堅贊不是一位出家人,而是夏魯寺的古相,即西藏薩迦派統治者可敬的舅父”。此處筆者認為作者魏查理把“亞隆譯師扎巴堅贊”與“夏魯古相扎巴堅贊”相混淆,繼而對造像量度藏文底本進行了錯誤的斷代。

國內對《佛說造像量度經》的研究

國內對于《造像量度經》的研究相對較晚。在五十年代末曾有學者對該經典進行了較為深入的研究,但隨后研究完全處于停滯狀態,直至九十年代初期開始才被學者關注,但系統的研究還是從2004年比利時學者魏查理《(造像量度經)研究綜述》被譯成漢文以后才逐漸開始的。

悅西分別于1959年8月《現代佛學》上發表《關于造像量度經的歷史》和1960年6月《造像量度經所說佛像尺度》兩篇文章,統一換算了量度的單位,對量度比例進行了初探。并詳查了布頓目錄及各版藏文《大藏經》進行對比,被國內外學者認定是十分有價值的著作。1989年,《中國少數民族古代美學思想資料初編》出版,此書收集了《畫像量度經》及《造像量度經》等內容,在書中把它們作為古代美學思想資料來關注。張天鎖譯的版本基于工布查布譯本。李翎的《佛教造像量度與儀軌》,是以漢譯本為主體,再加以解譯,以介紹佛教造像所涉及的概念和名詞。筆者認為這部著作目前是漢譯造像量度經白話注疏較為詳細的一個,具有一定的指導作用。

四川大學康·格桑益希于2007年發表在《宗教學研究》上的《藏傳佛教造像量度經》一文對漢文《(造像量度經)附續補》內容進行了分析概括,解釋了其中晦澀難懂的佛教義理以及相關“三經一疏”等概念。由李鼎霞、白化文所著的《佛教造像手印》中有對《造像量度經》原文、經解和續補詳細的介紹。劉冬梅相對西方的外在形式變化的辨識度越高便越具有創造性的審美邏輯,闡釋造像量度是一種本土的美學觀,是一種地域性的美學評價體系。高斯琦量度構建了唐卡的造型規范,是佛教藝術中的特殊美學屬性。不同的唐卡畫派基于不同的量度理論,形成自身的風格。量度作為唐卡審美的標尺,是形神兼備的藝術手段,更是唐卡作為非物質文化遺產所傳承的核心技藝。

姚霜于2020發表《論(佛說造像量度經)的譯介理路與理論淵源》,文章以漢文本為切入點,運用漢、藏、梵對勘的語文學方法,進而剖析此經譯者的編譯思路,探索其翻譯緣起、形成過程,以揭示文本形成背后的歷史。內容上從漢藏佛經翻譯中探討漢藏藝術、文化的交互影響,從而在文本中揭示一部文本之形成歷史的復雜性。

除上述論文之外幾篇碩博論文也從不同研究角度探討了漢譯《佛說造像量度經》,分別如下:

版本對照:閆雪《(造像量度經)對勘與相關問題之探討》認為《造像量度經》是一部關于人體造像比例的藝術經典,約在十世紀產生于印度,至遲在十四世紀初已經被譯成藏文。本文按照嚴格的歷史學方法,對藏、漢文兩種版本進行對勘研究,并翻譯了《造像量度經》的藏文注疏本《正覺佛說身影像相釋》(“三經一疏”中的“疏”),將之與原文進行比較,然后對藏、漢文及《正覺佛說身影像相釋》三部經典所依據的原始文本問題進行了探討。

藝術人類學:劉冬梅于2011年發表的《造像的法度與創造力》從人類學角度出發,探討畫師如何在佛教造像的法度約束下發揮個體能動性與創造力。并對造像量度的規范與流派風格的多樣性之間產生的問題展開了探究。

孔蓓于2015年發表《漢文本(造像量度經)初探》一文根據《造像量度經》量度理論,實地測量和對照中國傳統佛像,作出圖文結合研究。

文化遺產學:傲然2015年的《〈造像量度經〉附續補》,從文化遺產的角度論述《造像量度經》續補部分對于文化傳承等的價值。探討了觀察范本《造像量度經》到《<造像量度經>附續補》這個“活”態的過程,對于“活”的范本的研究應該理清思路、理順關系,沒有范本的存在,在日常生活中對文化遺產的增加補充也是客觀存在的。有了范本,對于范本的“續補”才可以看作是較為成熟的文化遺產,有自身標準的自發完善。

文化象征角度:廖方容于2007年《淺析(造像量度經)中的象征性因素》一文,該研究不僅簡要介紹了漢文《造像量度經》中關于《經引》《經解》《續補》之間的關系。還談到該經典不僅僅是一部美術經典,它也是一部宗教經典。對經典所體現出來的象征意義進行了分析和闡釋,文中主要通過經典內容中所反映出來的造像形象的外顯、形式組合等方面進行探討,而且認為經典中的語言隱含著宗教的崇高理性和思辨色彩,與佛學理念相互呼應。

關于漢譯《佛說造像量度經》的研究起于二十世紀初,起步于國外,比國內起步要早50余年,當時的研究主要是版本考究、背景介紹、文本介紹、翻譯、資料收集等方面的基礎工作。40-90年代,西方從歷史學、闡釋學等對漢譯《佛說造像量度經》或者其中的一個年代考證、經典注釋、意義形成等方面進行了基本研究。90年代開始,國內學者開始關注了國外關于漢譯《造像量度經》的研究成果,促進了國內外研究的融合性。2000年之后,國內外的研究沒有實質性的空間區分,研究的話題存在一定的共同性,國內學者從多角度探討和對話國外對于《造像量度經》的學術觀點,使得《造像量度經》從藝術創作的限制變成地方性的審美屬性,從文本走向應用及其他方面,從藝術話題走向藝術和宗教雙重屬性的話題。

作者單位:中央民族大學藏學研究院

猜你喜歡
文本研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
在808DA上文本顯示的改善
EMA伺服控制系統研究
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 一级片一区| 欧美人与动牲交a欧美精品| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 国产99在线观看| 福利片91| 伦伦影院精品一区| 久久99这里精品8国产| 91年精品国产福利线观看久久| 久久福利片| 99这里只有精品6| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 欧美成人免费| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 国产玖玖视频| 国产乱人激情H在线观看| 久久婷婷六月| 欧美在线精品一区二区三区| 日本www色视频| 福利一区在线| 国产成人调教在线视频| 成人日韩欧美| 啪啪国产视频| 国模私拍一区二区| 美女一区二区在线观看| 日韩AV无码一区| 有专无码视频| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 女高中生自慰污污网站| 国产午夜精品一区二区三区软件| 九色视频一区| AV无码国产在线看岛国岛| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 国产日本一线在线观看免费| 国产a v无码专区亚洲av| 99偷拍视频精品一区二区| 亚洲一级毛片免费看| 欧美日韩第三页| 91精品国产丝袜| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 久久网综合| 国产综合欧美| 国产在线无码一区二区三区| 三上悠亚精品二区在线观看| 国产青青操| 22sihu国产精品视频影视资讯| 91国内在线观看| 国产成人久视频免费| 综合色88| 无码丝袜人妻| av一区二区人妻无码| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 成人福利一区二区视频在线| 九九精品在线观看| 日韩毛片基地| 国产成人凹凸视频在线| 精品国产免费观看| 亚洲黄网在线| 精品少妇三级亚洲| 在线国产91| 欧美啪啪一区| 日韩成人高清无码| 亚洲视频四区| 亚洲综合专区| 成人在线不卡视频| 日韩福利在线观看| 久久精品一卡日本电影| 一本色道久久88综合日韩精品| 丰满人妻一区二区三区视频| 欧洲成人在线观看| www.日韩三级| 91福利在线看| 中文字幕第4页| 国产一区二区网站| 亚亚洲乱码一二三四区| 国产情精品嫩草影院88av| 欧美中文字幕一区| 免费A∨中文乱码专区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲精品另类| 91亚洲精选| 日韩AV手机在线观看蜜芽|