作者:劉鵬? 點(diǎn)睛師:吳小蟲
點(diǎn)睛前:
整個下午,潰敗在無字碑下
麻木的陽光死水微瀾
落葉在凝視下逃逸
我也在逃離,無意中踩住了水的爛尾
那些皮毛毫無用武之地
無字碑上沒有文字
一無所有,留白如此極致。含蓄
令人費(fèi)解。整整一個下午,我在這里徘徊
想讀出石頭上風(fēng)雨雕刻出來的是非
我聽過苔蘚開花的贊美詩
也懂得牡丹滑落枝頭的嘆息
這兩種事物有不同指向,但殊途同歸
并無什么可以勝者為王敗者為寇
虛幻的事物令人陶醉
這一生過于漫長,體內(nèi)的水汽被瀝干
石頭開花,無法復(fù)原鼎盛的權(quán)勢
無需替勝負(fù)、興亡代言,也不必粉飾
確鑿的存在,成為石碑里無冕之王
但我分明看見那些匍匐腳下的水
疼痛與反抗,面對熙熙攘攘的推敲和打磨
我們有了惺惺相惜的悲憫與寬恕
點(diǎn)睛后:
在無字碑下發(fā)呆(去掉“發(fā)呆”)【理由:“發(fā)呆”類似網(wǎng)絡(luò)用語、口語,從漢字本身形象看,缺乏美感,建議刪去。剩下“在無字碑下”給了讀者更多的想象空間】
整個下午,潰敗在無字碑下
麻木的陽光死水微瀾(改為:陽光有些麻木又充滿仁慈)【理由:此句和上一句在詞語搭配、句子協(xié)調(diào)方面很突兀,且作為主基調(diào)的“潰敗”之后緊接著用了“麻木”,顯得混亂。如主語成了“陽光”就顯得舒服一點(diǎn)。第二,“死水微瀾”是成語,用在此處相當(dāng)于直接堆了一塊石頭,而不是鑲嵌成為一體】
落葉在凝視下逃逸
我也在逃離,無意中踩住了水的爛尾
(分節(jié))
那些皮毛毫無用武之地
無字碑上沒有文字
一無所有,留白如此極致。含蓄
令人費(fèi)解。整整一個下午,我在這里徘徊
(分節(jié))
想讀出石頭上風(fēng)雨雕刻出來的是非(“是非”改為“故事”)【理由:后者更含蓄、典雅,有正念之感】
我聽過苔蘚開花的贊美詩
也懂得牡丹滑落枝頭的嘆息
這兩種事物有不同指向,但殊途同歸
(分節(jié))
并無什么可以勝者為王敗者為寇
虛幻的事物令人陶醉
這一生過于漫長,體內(nèi)的水汽被瀝干
石頭開花,無法復(fù)原鼎盛的權(quán)勢
(分節(jié))
無需替勝負(fù)、興亡代言,也不必粉飾
確鑿的存在,成為石碑里無冕之王
但我分明看見那些匍匐腳下的水
疼痛與反抗,面對熙熙攘攘的推敲和打磨
(分節(jié))
我們有了惺惺相惜的悲憫與寬恕
點(diǎn)睛師評論:
為一首詩分節(jié),形式的重要關(guān)于這首詩,首先在整體上,后半節(jié)比前半節(jié)好,流暢且不失詩性,如“虛幻的事物令人陶醉”。在技術(shù)上,主要是三點(diǎn):
一、標(biāo)題。去掉“發(fā)呆”。理由:“發(fā)呆”類似網(wǎng)絡(luò)用語、口語,從漢字本身形象看,缺乏美感,建議刪去。剩下“在無字碑下”給了讀者更多的想象空間。
二、正文第二行。“麻木的陽光死水微瀾”建議改為:“陽光有些麻木又充滿仁慈”。理由:此句和上一句在詞語搭配、句子協(xié)調(diào)方面很突兀,且作為主基調(diào)的“潰敗”之后緊接著用了“麻木”,顯得混亂。如主語成了“陽光”就顯得舒服一點(diǎn)。第二,“死水微瀾”是成語,用在此處相當(dāng)于直接堆了一塊石頭,而不是鑲嵌成為一體。
三、正文第九行。“是非”改為“故事”。理由:后者更含蓄、典雅,有正念之感。
關(guān)于這首詩,細(xì)讀之后,個人以為在形式上可以稍微“跳”一點(diǎn)。如果按四行一節(jié)劃分,就會顯得清爽且容易進(jìn)入,也避免了后半部分在強(qiáng)行的“議論”和“抒發(fā)感情”而淪為散文的危險——一種及時的剎車。這種分節(jié)或者通過其他形式來體現(xiàn)詩歌的獨(dú)特性,也是一種技藝和審美的需要,使我們最終在一群人一眼就能辨認(rèn)出來。當(dāng)然,它最終服務(wù)于思想和語言,服務(wù)于詩本身和大千世界。