999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

不背德的《背德者》

2022-03-03 17:43:21張博
書城 2022年2期
關(guān)鍵詞:小說

張博

《背德者》是紀(jì)德發(fā)表于一九○二年的作品,紀(jì)德本人將《背德者》的文體定義為“敘述”(récit),認為“敘述”不同于“小說”(roman),但出于中文習(xí)慣,在本文中依然籠統(tǒng)地稱其為“小說”。此書初版僅刊行三百冊,問世后在法國文壇立即遭遇了一場慘敗,甚至幾乎成為一出“丑聞”,紀(jì)德的不少親密好友由于這部小說的出版與他發(fā)生尖銳的爭執(zhí)。在一九○二年一月八日的日記中,紀(jì)德語帶自嘲地寫道:“為什么我要把《背德者》印三百冊呢?為了稍微掩飾一下我的虧本銷售。如果印一千兩百冊,那就是四倍虧損,我就要四倍心痛了。”對于書中主人公米歇爾的言行思想,尤其是他反宗教、反傳統(tǒng)、反常規(guī)的道德傾向,法國評論界當(dāng)時多有責(zé)難,甚至頻繁轉(zhuǎn)向?qū)o(jì)德的人身攻擊,逼得紀(jì)德不得不在當(dāng)年十一月《背德者》加印時增補了一篇《前言》,強調(diào)自己“并不愿意將這本書打造成一份控訴書或辯護詞,同時我亦避免做出判決……總之,我并不試圖證明任何東西,只求把我的畫作繪制清楚,闡述明白”。

所幸,時過境遷,隨著紀(jì)德的思維方式與寫作手法逐漸得到接受和理解,《背德者》的地位水漲船高,其文學(xué)與思想價值也越發(fā)凸顯。紀(jì)德在《前言》中寫過:“一部作品真正的好處,與讀者一時之間對它產(chǎn)生的興趣,是兩件大相徑庭之事。寧可冒著第一時間無人問津的風(fēng)險去言之有物,也不要迎合一群沉迷廢話的公眾而失掉未來,我認為,這么想絕對算不上自命不凡。”《背德者》贏得了未來,甚至被后代學(xué)者認為開“存在主義文學(xué)”之先河,視其為現(xiàn)代小說的典范。

在中文世界中,相比《窄門》《田園交響曲》等在民國時代便得到譯介的篇目,《背德者》的漢譯歷史要短得多,直到八十年代才出現(xiàn)了第一個完整譯本。關(guān)于這部作品的意涵,學(xué)界也眾說紛紜。客觀而言,作為一本具有強烈思想性的作品,《背德者》的文意確實略顯晦澀,尤其是紀(jì)德在《前言》中明確強調(diào):“無論米歇爾凱旋或是屈服,‘問題’依然存在,作者亦無意對勝利或失敗蓋棺定論。” 紀(jì)德作為小說的創(chuàng)作者,始終保持著中立的旁觀立場,不對米歇爾的行為與思想進行價值判斷,只是單純地加以記錄和表現(xiàn),進而把下結(jié)論的權(quán)利交給讀者。雖然熟悉紀(jì)德生平經(jīng)歷的讀者都能看到,米歇爾與紀(jì)德本人的人生軌跡存在諸多重合之處,比如紀(jì)德在文學(xué)自傳《如果種子不死》中,就書寫過他在北非、瑞士、意大利的旅行見聞以及與阿拉伯兒童的交往片段,等等。但需要注意的是,在《背德者》中,紀(jì)德只是把自己的部分經(jīng)歷借給了米歇爾,繼而讓他以一個獨立的虛構(gòu)人物身份在小說的布景中自由行動。從《前言》中也可以看出,紀(jì)德極力反對把米歇爾與自己“混為一談”,更不愿承擔(dān)米歇爾引發(fā)的“義憤”。當(dāng)然,紀(jì)德作為創(chuàng)作者,徹底的“無我”狀態(tài)顯然難以做到,我們始終可以認為他在寫作《背德者》的過程中帶入了一些自我剖析的成分,甚至在梳理紀(jì)德精神演變的過程中也可以引入小說中的某些思想作為參考。這與上文提到的內(nèi)容并不矛盾,只是某種旁證,絕非直接把紀(jì)德與米歇爾畫等號。

一九四九年,紀(jì)德在與讓·阿莫魯什的一次訪談中,曾經(jīng)有過這樣一段對話:

—人的目標(biāo)是上帝還是人的目標(biāo)是人呢?

—我相信委實正是這個問題,而我相信這個問題的轉(zhuǎn)移指出了我在寫作生涯初期,當(dāng)我寫《背德者》時,我的思想所經(jīng)歷的演變。我過去覺得人的目標(biāo)可能是上帝,而漸漸的,我終于把問題完全轉(zhuǎn)移了,并且得到這個有點過于自信的結(jié)論:不,人的目標(biāo)是人,并且用人的問題代替了上帝的問題。

從這段對話可以看出,紀(jì)德在創(chuàng)作《背德者》時,正在思考人的目標(biāo)究竟是人還是上帝,而《背德者》的成書,無疑可以視為對這個問題的一次回答,并由此延伸出新的問題:如果人的目標(biāo)是人,會導(dǎo)致哪些后果?這些問題當(dāng)然與紀(jì)德本人息息相關(guān),構(gòu)成了其思想脈絡(luò)中至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。不過,如果將其僅僅局限于紀(jì)德個人,那么必然是一種簡化,因為紀(jì)德思考的這個問題,已足夠被稱為“時代精神”的一部分,具備著更寬廣的普遍性。所以,相比小說情節(jié)與紀(jì)德生平經(jīng)歷之間的關(guān)系,《背德者》中包含的整體思想理念,才是讀者需要優(yōu)先厘清的內(nèi)容。而關(guān)于這一點,就要從小說的標(biāo)題談起。

盡管《背德者》被完整翻譯成中文是二十世紀(jì)八十年代以后的事情,但早在民國時代這部作品便已經(jīng)在學(xué)界有所提及。不過,關(guān)于這部小說標(biāo)題的譯法,長期以來卻一直沒有定論。在一九四二年完成的《〈新的食糧〉譯者序》中,卞之琳將其譯作“不道德人”。在一九四四年發(fā)表的長文《試論紀(jì)德》中,盛澄華則使用了“背德者”這個譯法(日后李玉民的譯本以“背德者”為題,多半來自于此)。第一位旅法女博士、三十年代以紀(jì)德作為博士研究對象的學(xué)者張若名,在一九四六年發(fā)表的文章《紀(jì)德的介紹》中使用過“叛道者”的譯名。直至當(dāng)代,查閱這部小說的多種漢譯以及相關(guān)學(xué)術(shù)論文,還可以發(fā)現(xiàn)“蔑視道德的人”“藐視道德的人”“違背道德的人”“非道德者”“非道德的人”等多種譯法。這些譯名的具體意義存在著明顯的區(qū)別:“背德”“叛道”強調(diào)的是對現(xiàn)有道德秩序的反叛背離;“蔑視道德”“藐視道德”強調(diào)的是輕視不屑的態(tài)度;“非道德”強調(diào)的是出離于現(xiàn)有的道德體系之外;“不道德”則是在現(xiàn)行道德體系內(nèi)做出的否定性判斷。各種譯法雖然有所關(guān)聯(lián),但在意義上都各有偏重,對于如何理解米歇爾這個人物也會帶來極大的差異。在所有這些譯名中,“背德者”當(dāng)然名聲最大、流傳最廣,也稱得上最為精煉,但并未徹底得到公認。存在如此多譯名這一事實本身,也足以證明標(biāo)題涵義的模糊性,亟待進行梳理和辨析。

小說的法語標(biāo)題,是“l(fā)’immoraliste”。在法語字典中,這個詞匯的意思通常有兩條:第一,“提出一些與現(xiàn)有道德尤其是基督教道德不同或相反的生存準(zhǔn)則的人”;第二,“試圖對現(xiàn)有道德提出質(zhì)疑、加以輕視或拒絕予以重要性的人”。單純從字典中給出的解釋來看,除了卞之琳的“不道德人”,其他各種譯法都可以從中找到依據(jù)。(考慮到卞之琳接觸、了解紀(jì)德的作品是通過英譯本而非法語版,這部小說的英譯標(biāo)題是“The Immoralist”,而英語中“immoralist”一詞的意思恰恰是“不道德的人”,所以卞之琳的譯法在英文詞典中同樣有其依據(jù)。)換句話說,字典中的解釋并不足以成為譯名的有效支撐,對于紀(jì)德筆下的“l(fā)’immoraliste”這個詞,還需要從思想史中找出來龍去脈。

在法國最具學(xué)術(shù)權(quán)威性的“七星文庫”版《紀(jì)德作品集》中,學(xué)者皮埃爾·馬松在附錄里對這部小說進行過一次綜述。他在其中寫道:

紀(jì)德極有可能從尼采那里借來了這部敘述的標(biāo)題,在尼采筆下,這個術(shù)語反復(fù)出現(xiàn)—“我們這些immoralistes”;“immoraliste發(fā)聲”;“我是第一個immoraliste”。

“七星文庫”版的注解雖然簡略,卻為我們指明了“immoraliste”一詞的思想史淵源:紀(jì)德在創(chuàng)作過程中,與尼采的思想產(chǎn)生過強烈的應(yīng)和。紀(jì)德一方面精通德語,可以自主閱讀尼采的德語著作,另一方面,他對十九世紀(jì)九十年代法國出版的尼采法譯本也頗為熟悉。紀(jì)德與尼采存在思想關(guān)聯(lián),小說中米歇爾與梅納爾克的諸多言論中閃現(xiàn)著尼采的身影,這一點在歐美學(xué)界已有定論。更重要的是,“immoraliste”這個詞,在德語中同樣存在,而且恰恰被尼采本人使用過,例如馬松提到的“我是第一個immoraliste”,尼采的原文便是“ich bin der erste Immoralist”。相比于紀(jì)德的“immoraliste”在法語翻譯界眾說紛紜的景象,德語譯者對尼采的“Immoralist”的處理辦法卻出奇地一致,以上文馬松引用過的三句話為例:

我們這些非道德主義者!(《善惡的彼岸》,魏育青、黃一蕾、姚軼勵譯)

非道德主義者的話。(《偶像的黃昏》,周國平譯)

我是第一個非道德論者。(《瞧,這個人》,孫周興譯)

尼采的德語譯者不約而同地將“Immoralist”譯為“非道德”,說明對于該術(shù)語的涵義,中文學(xué)界已經(jīng)達成了共識。尼采本人對他的“Immoralist”一詞也進行過解釋。他曾這樣寫道:“從根本上講,我的‘非道德論者’一詞包含著兩重否定。一方面,我否定一個類型的人,它迄今為止一直被視為最高的類型,即善人、好心人、慈善者;另一方面,我否定一種道德,它作為自在的道德而發(fā)揮作用并起著支配作用—那就是頹廢之道德,說得更明確些,就是基督教道德……我還在另一種意義上選擇非道德論者這個詞語,用作對于我自己的標(biāo)志和獎?wù)?我以擁有這個詞語而自豪,它使我出類拔萃,高蹈于整個人類之上。”需要注意的是,尼采的“非道德”雖然包含著兩重否定,否定卻并非其終極目的,而是一種手段,通過否定“克服”舊道德,抵達新道德。

尼采對于現(xiàn)有的道德體系,無疑保持著一種背棄、輕蔑的態(tài)度,但他的終極目的,是另辟蹊徑,從人類的生命意志出發(fā)重建道德的根基,這才是真正的重心所在,也只有這一點才能成為他的“標(biāo)志和獎?wù)隆薄R虼说抡Z譯者將其譯作“非道德”是十分妥帖的做法。我曾與復(fù)旦大學(xué)德語系的李雙志老師專門討論過這個問題,他的意見是,尼采的非道德,是反對基督教道德,“他要推翻基督教對善惡的整個定義,也就是重估一切價值,所以否定的是何以為善,而不是簡單地走到善的對立面去。他要建立超人道德。當(dāng)時有很多人誤解他,以為尼采是給犯罪者辯護,其實不是”。

現(xiàn)在,讓我們從尼采回到紀(jì)德,回到他的這部小說。縱觀主人公米歇爾的前后經(jīng)歷及其思想轉(zhuǎn)變,我們可以清楚地看到,他從嚴重的病痛中康復(fù)之后,身體與精神都發(fā)生了顛覆性的重大變革,對于現(xiàn)存的道德體系,他當(dāng)然是背棄的、輕蔑的,但之所以背棄和輕蔑,是因為他發(fā)現(xiàn)了新的價值,并理所當(dāng)然地將其置于舊價值之上。所以,違背道德、蔑視道德,其實只是他在新建道德過程中的一個副產(chǎn)品,并非他的目標(biāo)與重心。在這方面,除了米歇爾在“道德”方面的演化,小說還從多方面進行了影射。例如,在小說中,紀(jì)德為米歇爾設(shè)計了一個巧妙的身份:一個年少成名的淵博學(xué)者,精通多種語言,對古希臘羅馬文明如數(shù)家珍。但是,在精研學(xué)術(shù)的過程中,他沉浸于歷史,日常的真實生命卻陷入了停滯,遭受了忽略。當(dāng)他的身體逐漸康復(fù)之際,他開始覺醒,開始意識到自己曾經(jīng)的淵博學(xué)識與人生嚴重脫節(jié):“我終于對當(dāng)初曾令自己引以為豪的學(xué)識產(chǎn)生了蔑視。這些研究,最開始曾是我全部的生命,如今在我看來,僅僅只和自己存在某種完全偶然的、約定俗成的關(guān)聯(lián)。我發(fā)現(xiàn)自己不同以往,而我依然存在,哦!多么快活!與這些研究無關(guān)。作為專家,我感覺自己頗為愚笨。作為人,我是否認識自己?我?guī)缀醪艅倓傉Q生,尚且無法知道自己生下來到底是誰。這就是必須學(xué)習(xí)的內(nèi)容。”

米歇爾經(jīng)歷了一次新生,他開始重新學(xué)習(xí)如何認識自己、成為自己,并將自己的學(xué)術(shù)研究與自己的生命體驗進行了深度結(jié)合(他的做法與尼采在《不合時宜的沉思》第二篇《歷史學(xué)對于生活的利與弊》中的看法不謀而合)。“我再也不是過去自己嚴厲且極具約束性的道德所適應(yīng)的那個孱弱而勤勉之人了。這不只是單純的康復(fù),還有一種生命力的重新迸發(fā)與增長,涌動著更充沛、更熱烈的血液,它必將逐一觸動我的思想,浸透一切,激發(fā)并渲染我體內(nèi)最遙遠、最精微、最隱秘的神經(jīng)。”在這一刻,米歇爾的學(xué)術(shù)與人生完成了統(tǒng)一。于是,他的研究興趣從純知識性的語文學(xué)研究,轉(zhuǎn)向了文獻中隱匿的那些充滿激情的野蠻人物,并在這一過程中回應(yīng)著他自己的生命力度,甚至“對于某種更加野性未馴的境界產(chǎn)生了一種悲劇性的沖動”。

米歇爾在職業(yè)方面的研究,以及后文中他在法蘭西公學(xué)院開設(shè)的課程,標(biāo)志著一種全新價值觀的形成。“談到盛極而衰的拉丁文明時,我描繪了它那充滿藝術(shù)性的文化從平民大眾中興起,以一種分泌物的方式,最初顯得血氣過多、精力過剩,接著很快就凝固了、硬化了,反對精神與自然之間任何真正的接觸,在生命力持久的表象下掩蓋了生命力的萎縮,形成束縛,精神被拘于其中,萎靡不振,很快衰弱枯萎,然后死去。”米歇爾的這一學(xué)術(shù)觀點,對應(yīng)著他的個人經(jīng)歷,他也體會過這種“萎靡不振”的階段。而當(dāng)他在意大利拉韋洛的山崖上脫下外衣,在陽光下暴曬,“把全身都獻給太陽的光焰”,讓身體與自然真正開始接觸之時,他重新活了過來,生命力再次勃發(fā)。在小說中米歇爾曾說過這樣一段話:

我倒是多少愿意見見我的同行,那些考古學(xué)家和語文學(xué)家,不過,和他們談話,并不比翻閱一本優(yōu)秀的歷史辭典更有樂趣和激情。最開始我還會期待在幾位小說家和詩人身上發(fā)現(xiàn)他們對于生活更直接的理解,然而即便他們擁有這種理解,也必須承認,他們幾乎從不表露出來。他們中的大多數(shù)人都讓我感覺根本沒有活著,只滿足于表現(xiàn)出自己活著,他們中的某些人甚至把生活視為令人惱火的寫作障礙。而我也不能對此責(zé)備他們,因為我不敢肯定是不是我自己犯了錯……另外,我所謂的“活著”到底是指什么呢?—這恰恰是我希望別人能告訴我的。這些人一個個頭頭是道地談?wù)撝钪械母鞣N事件,卻絕口不提激發(fā)這些事件的動機。

米歇爾口中的這些同行,其實就是曾經(jīng)的自己。對他們的批評便相當(dāng)于自我批評。通過這一批評,米歇爾指出了一個事實:他們的生活是虛假的、造作的、浮于表面的。米歇爾想知道的,恰恰是“活著”到底意味著什么,是生活的本意與真諦,這才是他心心念念要去追求的本質(zhì)。在這個過程中,他對自己曾經(jīng)的學(xué)術(shù)立場產(chǎn)生了背離與輕視,但最根本的內(nèi)核,不是否定而是肯定,是建設(shè),是徹底的價值重估。

正是由于這一點,米歇爾與梅納爾克的對話在整部小說中顯得異常重要。梅納爾克,這個仿佛從《人間食糧》中走出的人物(《人間食糧》中也有一位“梅納爾克”),直白地道出了真相:“您知道是什么把如今的詩歌尤其是哲學(xué)弄得死氣沉沉嗎?是因為它們脫離了生活。希臘人曾經(jīng)直截了當(dāng)?shù)匕焉罾硐牖谑撬囆g(shù)家的生活本身就已經(jīng)是一種充滿詩意的成果。哲學(xué)家的生活,則是對其哲學(xué)思想的身體力行。同樣的結(jié)果還有,詩歌、哲學(xué)都與生活相結(jié)合,哲學(xué)滋養(yǎng)了詩歌,詩歌表現(xiàn)了哲學(xué),而非相互無視,這便產(chǎn)生了一種令人贊嘆的說服力。今天美不再起什么作用,行動也不再關(guān)心自身有何美感,而智慧則在一邊自行其是。”梅納爾克的這段話,其實就是米歇爾“重生”后長期實踐的行事準(zhǔn)則—“身體力行”,“與生活結(jié)合”。在梅納爾克的言論中,王爾德活在當(dāng)下的享樂主義與尼采重估一切價值的生命意志交替閃現(xiàn),但梅納爾克與米歇爾的關(guān)系,就猶如王爾德、尼采與紀(jì)德的關(guān)系一樣,并非導(dǎo)師面對學(xué)生,而更像是志同道合的朋友之間的默契。

如果把米歇爾學(xué)術(shù)眼光的改變視作其道德立場演化的一種隱喻,我們不難發(fā)現(xiàn),二者之間存在著明顯的對應(yīng)關(guān)系。米歇爾的“immoraliste”,并非刻意在個體倫理訴求與社會道德規(guī)范之間構(gòu)建一種對抗性的緊張關(guān)系,而是把現(xiàn)有的道德體系從根基上加以抹除,以此建立一種全新的個人化道德。他為了實現(xiàn)自身的一切可能性(他將這種生命意志視為道德的最高準(zhǔn)則),最大限度地對自我的內(nèi)在需要予以滿足,由此演化出一種極端的個人主義,并由此造成了重大的精神危機與馬賽琳的悲劇結(jié)局。但就米歇爾的個人立場而言,他的目的是實踐全新的道德主張,違背、蔑視現(xiàn)有的道德體系,只是實踐過程中自然產(chǎn)生的情緒。從這個角度看,把“immoraliste”理解成尼采式的“非道德者”,似乎更貼近于紀(jì)德的用意。

當(dāng)然,在這部小說的所有譯名中,“背德者”是流傳最廣、最為人熟知的一個,因此我在翻譯本書的過程中沿用了這個譯名,就像普魯斯特的巨著如果按照法語原文直譯,應(yīng)該是“尋找逝去的時光”,但因為約定俗成的緣故,“追憶似水年華”早已成為通行的譯法。通過這篇文章,我希望讀者能夠?qū)o(jì)德筆下“immoraliste”的思想史內(nèi)涵有所了解,至于米歇爾的行為思想究竟如何定性、如何判斷,從作品的前半段看,米歇爾從病危走向康復(fù),紀(jì)德對他的價值觀似乎頗為欣賞,而從馬賽琳的逝世這個最終結(jié)局看,紀(jì)德又似乎對米歇爾的唯我心態(tài)暗含某種批評,至少是心存警惕的。不過,情節(jié)如何設(shè)置未必可以作為作者態(tài)度的根本依據(jù),紀(jì)德對米歇爾的態(tài)度,實在是頗為含混。

紀(jì)德更像是給米歇爾提供了一些情境,然后觀察他究竟能走到哪一步,包含著哪些正與反的可能性。對此,紀(jì)德早已在《前言》中明確指出:“當(dāng)然,我并非試圖斷言,保持中立(我?guī)缀跸胝f:模糊性)是一位大師的確切標(biāo)志。但是我相信,許多大師十分反感于……下結(jié)論—準(zhǔn)確地提出一個問題,并不意味著它已經(jīng)預(yù)先得到解決。”既然保持模糊性是紀(jì)德的用意所在,而且他如此“反感于下結(jié)論”,若是在這里越俎代庖?guī)退o出結(jié)論,顯然與他的意圖相悖,對于小說刻意的含混也是一種破壞。甚至應(yīng)該這么說,小說立意的這種模糊,恰恰是它的現(xiàn)代性所在。加繆《局外人》中的默爾索,薩特《惡心》中的洛根丁,他們的精神處境也都充滿著迥異的解讀空間。因此,我選擇追隨紀(jì)德,把判斷的權(quán)利交給讀者,在審判米歇爾時反思自己。

猜你喜歡
小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說開場白
英語文摘(2021年2期)2021-07-22 07:57:06
小說課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說教我的事
我們曾經(jīng)小說過(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說
明代圍棋與小說
閃小說二則
小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
主站蜘蛛池模板: 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲无线国产观看| 久久无码免费束人妻| 91久久夜色精品国产网站| 国产成人a在线观看视频| 国产精品色婷婷在线观看| 国产精品亚洲va在线观看| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 91网站国产| 高清视频一区| 久久99热这里只有精品免费看 | 国模私拍一区二区三区| 欧美一级99在线观看国产| 成人午夜视频网站| 欧美精品二区| 国产超薄肉色丝袜网站| 欧美性精品| 狠狠久久综合伊人不卡| 国产经典三级在线| 在线看片免费人成视久网下载| 精品国产aⅴ一区二区三区| 99在线国产| 精品一区二区三区四区五区| 8090成人午夜精品| 色精品视频| 国产成人精品高清在线| 熟妇丰满人妻av无码区| 91精品国产综合久久香蕉922| 国产精品播放| 美女高潮全身流白浆福利区| 久久性妇女精品免费| 国产日本欧美亚洲精品视| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 91久久国产成人免费观看| a级毛片一区二区免费视频| 亚洲黄网在线| 精品国产免费观看| 国产精品9| 天堂在线视频精品| 亚洲嫩模喷白浆| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 一区二区三区毛片无码| 亚洲午夜国产精品无卡| 伊人五月丁香综合AⅤ| 欧美日本激情| 99在线视频网站| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 亚洲成人在线网| 色呦呦手机在线精品| 91久久夜色精品国产网站| 2020国产免费久久精品99| 免费A∨中文乱码专区| 国产欧美中文字幕| 日本草草视频在线观看| 久久久久久午夜精品| 日韩小视频在线观看| 亚洲欧美色中文字幕| 日本不卡在线| 国内精品免费| 午夜影院a级片| 久久永久精品免费视频| 亚洲欧洲综合| 九九视频免费在线观看| AV不卡无码免费一区二区三区| 在线免费无码视频| 国产在线91在线电影| 无码精油按摩潮喷在线播放| 久久77777| 最新日韩AV网址在线观看| 香蕉在线视频网站| a毛片在线| 一区二区理伦视频| 内射人妻无码色AV天堂| 日韩黄色在线| 色久综合在线| 亚洲免费黄色网| 91精品国产一区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 久久视精品| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 在线观看的黄网| 午夜福利无码一区二区|