999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

楊絳《堂吉訶德》的翻譯研究

2011-12-31 00:00:00楊微
大觀周刊 2011年20期

中圖分類號:GO 文獻標識碼:A 文章編號:1008-925X(2011)05-0046-01

摘要:作為我國首部直接從西班牙原文譯入的中譯本,楊絳譯《堂吉訶德》在中國翻譯文學史上占有重要地位。翻譯是一個寬泛的概念,即指翻譯過程也指翻譯結果。本文試圖運用勒菲弗爾的意識形態操控翻譯的理論對楊絳《堂吉訶德》的翻譯作出探析,揭示了政治意識形態對翻譯的操控:翻譯對政治意識形態的潛在反作用力。

關鍵詞:楊絳《堂吉訶德》 翻譯 意識形態操控

一、引言

安德烈·勒菲弗爾在《翻譯、改寫以及對文學名聲的制控》一書中指出。翻譯由兩種制控因素操控著。即意識形態和詩學。國內對意識形態與翻譯的研究成果始見于20世紀90年代末。勒菲弗爾這一理論的最大貢獻在于它極大地拓寬了翻譯研究的視野,使得研究者得以從超越語言和文藝的更廣闊的視角進行翻譯研究。主要有王曉云《意識形態與文學翻譯的互動關系》、王東風《一只看不見的手——論意識形態對翻譯實踐的操縱》、王友貴《意識形態與20世紀中國翻譯文學史(1899-1979)》、查明建(2004)等。較之詩學,意識形態對翻譯的操控更加深刻強大,是主導性的因素。

從20世界中國文學看,研究者主要從堂吉訶德人物形象與《西游記》、《哈姆雷特》、《阿Q正傳》進行人物對比分析,突出中世紀歐洲思想文化領域的占主導地位的騎士精神,具有諷刺特色和人性剖析的深度。但在翻譯時,為何譯者會被剝奪翻譯工作的正式權利?為何譯稿在文革之后才出版?本文從政治意識形態角度對翻譯歷程的影響,譯本的選擇和翻譯策略的影響對《堂吉訶德》翻譯進行考察,探討意識形態與翻譯之間的關系。

二、政治意識形態對翻譯歷程的影響

楊絳《堂吉訶德》翻譯經歷了文革時期,“一切以階級斗爭為綱”為文革主流意識形態最濃縮的表達,對翻譯行為的操控主要體現在譯者的翻譯動機及選材,彰顯和鞏固馬克思主義意識形態、批判資產階級意識形態。而楊絳的《堂吉訶德》選材及人物形象的塑造突出了中世紀歐洲思想文化領域占主導地位的騎士精神,具有較強的諷刺特色和人性剖析的價值,也體現了20世紀初期中國先進知識分子立足于社會變革的需要來接受外來影響的思維邏輯:其翻譯動機則是委托翻譯,將西方思潮引進中國文化界,但這些與當時的政治意識形態相悖,譯者翻譯的正式權利被政治意識形態剝奪。由此可以看出,由于文革時期政治意識形態占主導地位,所以它對于翻譯材料的擇取起著決定性的作用。

三、政治意識形態對譯本的選擇

有學者將文革期間的翻譯作品劃分為三類:1、公開譯作,2內部譯作,3、潛在譯作,這三種譯作的形成是由當時主流意識形態的接受程度決定的。為何譯稿在文革之后才出版?文革時期的翻譯行為受到主流意識形態的操控,而潛在的文學追求被視為極端政治意識形態下的反操控現象。

文革時期主要倡導前兩種譯本的文學形式,體現了政治意識形態的主導地位,譯者的個人美學趨于次要。而《堂吉訶德》譯本體現了中世紀歐洲思想文化領域占主導地位的騎士精神潛在的文學追求,人文品格與文化和審美創造性,與當時政治環境相悖,因此該譯本最終以潛在譯作形式存在于世,文革后才予以出版發行。由此可見政治意識形態對翻譯的影響從本質上看仍然是相對的,而不是絕對的。文革時期,政治意識形態對翻譯操控表現在公開譯作和內部發行,同時翻譯對政治意識形態潛在反作用力體現在潛在文學追求對政治意識形態的反操控現象,表現在潛在譯作上。

四、政治意識形態對翻譯策略的影響

在文革政治話語霸權下,文革時期的譯本的語言特色除體現一定程度的政治意識形態的操控以外,在更大程度上表現出一種具有政治意識形態導向的時代,那就是意識形態對譯本的遣詞造句上的影響可以是潛在的,并不一定都是有意而為之的。

1)“看來把我的書連帶書房一起搶走的弗瑞斯冬法師對我冤仇很深,一定是他把巨人變成風車,來奪走我勝利的光榮。”(楊絳,2004:58)(que aquel sabio Frest6n que me robe el aposentoy los libros ha vueho estos gigantes en molinos por quitarme la glo—ria de su vencimiento.)西班牙語“venencimiento”指的是“榮耀”,譯文為“光榮。”

2)“讓軀殼和靈魂隨風消散,幸福和光榮都歸泡影。”(楊絳,2004:103)(CON QUIEN SU IMPERIO DILATA,LA TIRAN?A DEAMOR)西班牙語“tirania”指的是“專制”,譯文為“光榮”。

文革社會文化語境下常出現的標語“文化大革命”、“勞動光榮”、“反修斗爭”中的“革命”、“光榮”、“斗爭”等經常出現在譯本中,這些詞是當時的社會文化語境直接相關、措辭較為強烈的選詞,則主要體現出主流政治意識形態的一種潛在導向。

五、結論

意識形態對翻譯實踐的影響是巨大的,從翻譯動機及選材,翻譯策略的運用、文本的選擇都體現了意識形態。意識形態對翻譯文本進行的操控改寫或顯性或潛在,但卻無法消除。我們應該認識到翻譯并不僅僅是遣詞造句,語言層面的轉換,而且是不同文化、不同意識形態的對抗和妥協。

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩v| 91亚洲视频下载| 精品人妻一区无码视频| 精品视频福利| 在线欧美一区| 日本成人不卡视频| 久久夜夜视频| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 91麻豆国产在线| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产后式a一视频| 亚洲精品色AV无码看| 亚欧成人无码AV在线播放| 久久一日本道色综合久久| 亚洲男人在线天堂| 亚洲人成网站色7799在线播放| 午夜视频www| 欧美日韩免费观看| www.99精品视频在线播放| 国产亚洲日韩av在线| 欧美啪啪精品| 国产日韩精品欧美一区灰| 无码丝袜人妻| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 动漫精品啪啪一区二区三区 | 日本亚洲欧美在线| 999国产精品| 香蕉久久国产精品免| 欧美有码在线观看| 成人字幕网视频在线观看| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 日韩av电影一区二区三区四区 | 波多野结衣中文字幕久久| 99视频在线看| 成人看片欧美一区二区| 国产一二三区视频| 热久久这里是精品6免费观看| 四虎精品国产永久在线观看| 热久久这里是精品6免费观看| 国产swag在线观看| 午夜欧美在线| 91免费在线看| 日韩少妇激情一区二区| 亚洲精品亚洲人成在线| 22sihu国产精品视频影视资讯| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 午夜无码一区二区三区| 精品少妇人妻av无码久久| 欧亚日韩Av| 91在线一9|永久视频在线| 久久久成年黄色视频| 国内丰满少妇猛烈精品播| 亚洲最大综合网| 国产成人1024精品下载| av一区二区三区高清久久| 国产精品无码久久久久久| 天天综合天天综合| av天堂最新版在线| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲精品少妇熟女| 91青青草视频在线观看的| 亚洲精品成人福利在线电影| 97超爽成人免费视频在线播放| 久久免费看片| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 乱人伦99久久| 在线看片免费人成视久网下载| 国产成年无码AⅤ片在线| 亚洲精品动漫| 色亚洲成人| 国产一区二区在线视频观看| 亚洲午夜久久久精品电影院| 萌白酱国产一区二区| 99久久成人国产精品免费| 中国国产A一级毛片| 四虎永久在线| 71pao成人国产永久免费视频| 国产青青草视频| 国产亚洲精品97AA片在线播放|