999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

這么譯,讓外國(guó)賓客一眼看懂中國(guó)菜

2022-01-22 10:43:00
初中生世界·八年級(jí) 2022年2期

2021年11月8日,聯(lián)合國(guó)教科文組織官網(wǎng)宣布,淮安成功入選“世界美食之都”,成為繼成都、順德、澳門、揚(yáng)州之后,中國(guó)第五個(gè)躋身“世界美食之都”行列的城市。

淮安名菜有茶馓、高溝捆蹄、開洋蒲菜、平橋豆腐、軟兜長(zhǎng)魚、文樓湯包、盱眙龍蝦等,光看名字口水都能流下來。那么,在向國(guó)際友人推介這些名菜的時(shí)候,該怎么翻譯比較好呢?

早在2008年,為迎接北京奧運(yùn)會(huì),北京市人民政府外事辦公室就發(fā)布了《中文菜名英文譯法》,特地對(duì)近兩千種菜品給出了官方譯法。2011年,北京市人民政府外事辦公室聯(lián)合北京市民講外語活動(dòng)組委會(huì)辦公室編輯出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,共規(guī)范了三千多道中西餐飲食名稱。這些翻譯不一定是最好的,但至少為我們提供了非常寶貴的、科學(xué)的、規(guī)范化的翻譯參考。這些譯法在保留中餐特色的基礎(chǔ)上,讓不懂中餐的外國(guó)賓客一眼能夠看懂中國(guó)菜。我們一起來看看其中的翻譯原則吧。

一、 以主料為主、配料為輔的翻譯原則

1.菜肴的主料和配料。

主料(名稱/形狀)+ with + 配料

如:白靈菇扣鴨掌——Mushrooms with Duck Webs

2.菜肴的主料和配汁。

主料 + with/in + 湯汁(Sauce)

如:冰梅涼瓜——Bitter Melon in Plum Sauce

二、 以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則

1. 菜肴的做法和主料。

做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)

如:火爆腰花——Sautéed Pig Kidney

2.菜肴的做法、主料和配料。

做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料

如:地瓜燒肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3.菜肴的做法、主料和湯汁。

做法(動(dòng)詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁

如:京醬肉絲——Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

三、 以形狀、口感為主,原料為輔的翻譯原則

1.菜肴形狀或口感以及主配料。

形狀/口感 + 主料

如:玉兔饅頭——Rabbit-Shaped Mantou

2. 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料。

做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、 以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則

1. 菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料。

人名(地名)+ 主料

如:麻婆豆腐——Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

2. 介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法。

做法(動(dòng)詞過去式)+主配料+人名/地名 +Style

如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style

五、 體現(xiàn)中國(guó)餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則

1.具有中國(guó)特色且被外國(guó)人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語及中國(guó)餐飲文化的原則,使用漢語拼音。

如:餃子——Jiaozi;包子——Baozi;饅頭——Mantou;花卷——Huajuan;燒麥——Shaomai

2.具有中國(guó)特色且被外國(guó)人接受的,使用地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。

如:豆腐——Tofu;宮保雞丁——Kung Pao Chicken;雜碎——Chop Suey;餛飩——Wonton

3.中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后面標(biāo)注英文注釋。

如:油條——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks);粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

六、 可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則

菜單中的可數(shù)名詞基本使用復(fù)數(shù),但整道菜中只有一件或太細(xì)碎無法數(shù)清的就用單數(shù)。

如:蔬菜面——Noodles with Vegetables

七、 介詞in和with在湯汁、配料中的用法

1.如主料是浸在湯汁或配料中時(shí),使用in連接。

如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2.如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是后澆在主菜上的,則用with連接。

如:海鮮烏冬湯面——Japanese Noodle Soup with Seafood

這樣看來,茶馓可以翻譯成“Fried Dough Twist, Huai’an Style”,平橋豆腐可以翻譯成“Tofu Boiled in Chicken Broth, Pingqiao Style”,文樓湯包可以翻譯成“Baozi Stuffed with Juicy Pork and Crab Meat, Wenlou Style”。

盱眙龍蝦可以翻譯為“Xuyi Lobster”,同學(xué)們,你也可以根據(jù)這些原則把本地美食翻譯一下,是不是很有趣呢?

(部分內(nèi)容選自《美食譯苑——中文菜單英文譯法》,北京市人民政府外事辦公室、北京市民講外語活動(dòng)組委會(huì)辦公室編著,世界知識(shí)出版社2011年版。谷 玥 整理)

主站蜘蛛池模板: 99热这里只有精品5| 国产成人精品第一区二区| www成人国产在线观看网站| 亚洲精品少妇熟女| 67194亚洲无码| 制服丝袜一区二区三区在线| 国产成熟女人性满足视频| 在线国产毛片| 国产自在线播放| 久久a毛片| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 97色伦色在线综合视频| 欧美性精品| 久久99久久无码毛片一区二区| 2021国产精品自产拍在线| 91在线免费公开视频| 久久久黄色片| 全色黄大色大片免费久久老太| 亚洲精品777| 亚洲无码高清一区| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 波多野结衣的av一区二区三区| 亚洲国产成人精品青青草原| 高清不卡一区二区三区香蕉| 四虎影视8848永久精品| 大香伊人久久| 精品视频一区二区三区在线播| 99国产精品国产| 天天色天天操综合网| 超碰91免费人妻| 国产在线观看高清不卡| 欧美色香蕉| 在线精品亚洲国产| 2024av在线无码中文最新| 五月综合色婷婷| 国产成人精品在线1区| 国产一级片网址| 日本成人福利视频| 中文字幕有乳无码| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 亚洲精品波多野结衣| 亚洲最新网址| 国产一级在线观看www色| 亚洲国产精品日韩av专区| 九色视频一区| 凹凸国产分类在线观看| 国产在线精彩视频二区| 国产成人高精品免费视频| 国产精品99一区不卡| 国产精品原创不卡在线| 午夜毛片免费观看视频 | 日本不卡在线视频| 国产免费黄| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲第一页在线观看| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 亚洲精品无码人妻无码| 亚洲成人黄色网址| 国内嫩模私拍精品视频| 99精品视频播放| 97视频在线精品国自产拍| 激情国产精品一区| 99久久99视频| 国产精品xxx| 国产又粗又爽视频| 午夜不卡福利| 日韩二区三区无| 毛片在线播放a| 青草视频久久| 婷婷色婷婷| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 久久精品人妻中文系列| 国产精品自在自线免费观看| 亚洲啪啪网| 9cao视频精品| 成人毛片免费观看| 日韩欧美中文字幕在线精品| 综合色亚洲| 91成人免费观看在线观看| 91精品久久久久久无码人妻| 国产亚洲精品在天天在线麻豆|