亞當(dāng)·埃拉斯 譯/周乾
When Kiki Aranita finally cried last September, it wasn’t because her restaurant had closed. Poi Dog, which the 36-year-old had opened with her former partner in 2013, had grown from a food truck into a popular fast-casual restaurant with a neon pink Aloha1 sign, her grandfather’s art on the walls, and a standing order2 for 30 to 40 pounds of fresh ahi3 a day.
Poi Dog was the first in Philadelphia to feature the local cooking of Hawaii, where her dad’s side goes back five generations, and it meant everything to her, but then Aranita decided to make its temporary pandemic hiatus4 a permanent closure in July.
The peppers brought the tears. Months before COVID-19 ran away with the foot traffic5 and catering revenue Poi Dog depended on, Aranita had agreed to participate in the Forever Food Experience, an agrobiodiversity symposium6 with Pocono Organics, a 351-acre regenerative7 organic farm in the Pennsylvania mountains. The farm sent her a bushel8 of Red Rocket, Lunchbox, and Padrón chilies, “and some of them were so spicy I was literally crying,” she says.
Aranita had to figure out a way to use the chilies for the event, so she decided to make Chili Peppah Water: “[It’s] a really common condiment9 in Hawaii. Something you would make at home. Or restaurants would basically get a bunch of vinegar and then cram a few peppers, maybe some garlic or onions, in it, and just put it on the tables next to the soy sauce, typically into a repurposed Kikkoman10 container.”
At the time, Aranita didn’t know she was inadvertently starting a new business, one that would create a post-restaurant income stream and keep the Poi Dog brand alive.
Ori Zohar, co-owner of the sourcing-centered spice company Burlap & Barrel, tried Aranita’s Peppah Water at the Pocono Organics event and encouraged her to bottle it. “There were all these people that wanted to eat at her restaurant and couldn’t, so I encouraged Kiki to listen to what her fans were asking for,” he says—that is, a way to experience Poi Dog at home.
Aranita had dabbled11 in online sales before COVID—with gift cards, merch12, a run of tinted Kauai beeswax lip balm—but saw them explode during the summer tsunami of customer goodwill13. “I went from selling four T-shirts a month to four T-shirts every 10 minutes,” she says. But despite the crash course14 in e-commerce, a food line was a different beast.
During the Great Recession and the decade-long artisan-food gold rush it triggered, the route to retail packaging was very prescribed: “Sell locally in the community, which offered a pretty limited audience,” Zohar says. “Or go to a major retailer and convince them [to carry the product]—through the layers and layers of approvals—while giving up somewhere between 55¢ and 70¢ out of every dollar and figuring out how to build a business with the crumbs that remain.”
In the past few years, synergistic15 advances in web building, e-commerce, and credit card processing technology from companies like Shopify16 and Square17 have totally upended18 that old game board, making it easier for makers to sell their products—and themselves. “If I wanted to start [an e-commerce] business 10 years ago, I would have to code it myself or hire a bunch of engineers,” Zohar says. “Now I can set it up in just a few hours. All the friction has been pulled out of the process.”
Chefs using retail as a brand extension is nothing new, but the pandemic has “highly accelerated the process,” says Dana Cowin of Giving Broadly, an online marketplace for women-made food products. “[Tech has] put the method of distribution in the hands of the chef. Chefs like David Chang were making deals for wide distribution in grocery stores; now you can prove [a product] on your website before you sell it to Unilever.” If a chef even wants to pursue that. “People maybe have their eyes set on a big distributor or producer, but [many are] actually doing something that’s for their community, for themselves, and for their staff. They’re able to create a gentler business.”
In November, Aranita processed her first batches of Poi Dog Chili Peppah Water and the second product in her line, Maui Lavender Ponzu, a fragrant potion of yuzu, soy, dried bonito, and flowers from Ali’i Kula Lavender Farm. She hired Philly-based firm the Heads of State to design the vivid red and blue-violet labels, whose gingham-like background mirrors the palaka fabric worn by sugarcane plantation workers on the islands.
For distribution she turned to longtime friend Jennifer Yoo of Gotham Grove, the Brooklyn-based Korean food importer whose infrared-roasted perilla oil had given Poi Dog’s salmon poke its hints of mint and spice. Like Zohar at Burlap & Barrel, Yoo had encouraged Aranita to start her own line and had seen Gotham Grove’s online sales explode during the pandemic. “Our business from restaurants and chefs got negatively hit, but our e-commerce business increased four or five times within a month or two,” Yoo says. “With restaurants shutting down, home cooks wanted to mimic flavors they would have when eating out and started to become more adventurous,” snapping up19 Gotham Grove’s strawberry gochujang20 and winter melon vinegar.
Since launching on the Poi Dog site and on Gotham Grove’s digital marketplace a few days before Christmas, she’s sold 50 cases of product. The income is nice but hardly the point. “Outwardly this is a way of carrying on the Poi Dog legacy,” Aranita says. “But it’s more of a way of carrying on the relationships that I made, the friendships that I made, by running Poi Dog.”
去年9月,基基·阿拉尼塔終于哭了,但并不是為她的餐廳關(guān)門(mén)而哭。Poi Dog誕生于2013年,由36歲的阿拉尼塔和之前的合作伙伴共同創(chuàng)辦,最初只是一輛餐車(chē),后來(lái)成長(zhǎng)為一家頗受歡迎的休閑快餐廳。餐廳掛著一個(gè)閃著粉色霓虹的Aloha招牌,墻上掛著阿拉尼塔祖父的藝術(shù)作品,每天都能賣(mài)出三四十磅新鮮的金槍魚(yú)塊。
阿拉尼塔祖籍夏威夷,家族到她父親那代已是第五代。作為費(fèi)城首家以夏威夷美食為特色的餐廳,Poi Dog就是阿拉尼塔的一切。即便如此,她還是下定決心,在7月將因疫情暫時(shí)歇業(yè)的餐廳永久關(guān)閉。
使阿拉尼塔落淚的是辣椒。新冠的到來(lái)帶走了Poi Dog賴以生存的客流和收入,而數(shù)月前,阿拉尼塔同意參加“永遠(yuǎn)的食物體驗(yàn)”活動(dòng)。那是一個(gè)農(nóng)業(yè)生物多樣性研討會(huì),由坐落于賓夕法尼亞山區(qū)、占地351英畝的波科諾再生有機(jī)農(nóng)場(chǎng)舉辦。農(nóng)場(chǎng)給阿拉尼塔送來(lái)了一蒲式耳“紅火箭”“午餐盒”和帕德龍辣椒,“有些實(shí)在太辣了,我真被辣哭了。”她說(shuō)。
參加這次活動(dòng),阿拉尼塔必須想出一種使用那些辣椒的方式,最后她決定制作Peppah辣椒水:“(這是)夏威夷一種很常見(jiàn)的調(diào)味品,人們會(huì)在家里自制,餐館也常往醋里加少量辣椒,也許還有大蒜或洋蔥,然后放在桌上,和醬油并排,通常用閑置的龜甲萬(wàn)容器盛放。”
當(dāng)時(shí),阿拉尼塔并不知道自己無(wú)意間開(kāi)啟了一項(xiàng)新業(yè)務(wù),這項(xiàng)業(yè)務(wù)將繼餐廳之后持續(xù)創(chuàng)造收入,Poi Dog的品牌也得以延續(xù)下來(lái)。
奧里·佐哈爾是香料采購(gòu)公司Burlap & Barrel的所有者之一,他在波科諾有機(jī)農(nóng)場(chǎng)舉辦的研討會(huì)上品嘗了阿拉尼塔的Peppah辣椒水,并鼓勵(lì)她將其裝瓶銷(xiāo)售。“那么多人想在她的餐廳吃飯,但都無(wú)法如愿,所以我鼓勵(lì)基基傾聽(tīng)粉絲們的需求。”佐哈爾說(shuō),他們希望在家也能吃到Poi Dog。
阿拉尼塔在疫情前曾嘗試在線銷(xiāo)售,她賣(mài)過(guò)禮品卡、周邊產(chǎn)品和考艾島系列有色蜂蠟潤(rùn)唇膏。在夏日的一片好評(píng)聲中,這些商品銷(xiāo)量暴增。“最開(kāi)始我每月只能賣(mài)四件T恤,后來(lái)十分鐘就能賣(mài)四件。”她說(shuō)。然而,電子商務(wù)雖然可以速成,但食品領(lǐng)域卻是個(gè)例外。
在大衰退以及它引發(fā)的長(zhǎng)達(dá)十年的手工食品淘金熱期間,封裝零售的渠道非常明確。“或是在當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)銷(xiāo)售,其受眾相當(dāng)有限,”佐哈爾說(shuō),“或是找一家大型零售商,通過(guò)層層審批,說(shuō)服他們(銷(xiāo)售自己的產(chǎn)品),代價(jià)則是放棄55%至70%的利潤(rùn),再想辦法用僅剩的那一點(diǎn)點(diǎn)錢(qián)經(jīng)營(yíng)。”
過(guò)去幾年,Shopify和Square等公司在網(wǎng)絡(luò)建設(shè)、電子商務(wù)和信用卡處理技術(shù)方面的協(xié)同進(jìn)步徹底顛覆了以往的零售模式。于是,制造商可以更方便地直接出售產(chǎn)品——以及宣傳自己。“10年前,如果我想(在電商領(lǐng)域)創(chuàng)業(yè),我必須自己編寫(xiě)代碼或雇一批工程師。”佐哈爾說(shuō),“現(xiàn)在,我只需要幾個(gè)小時(shí)就能完成一切。所有的阻力都被消除了。”
主廚通過(guò)零售進(jìn)行品牌延伸并不是什么新鮮事,但疫情“極大加速了這一進(jìn)程,”女性食品電商平臺(tái)Giving Broadly的達(dá)娜·考因說(shuō),“(科技)使廚師能夠?qū)N(xiāo)售渠道掌握在自己手里。像大衛(wèi)·張這樣的主廚曾通過(guò)雜貨店銷(xiāo)售自己的產(chǎn)品;而如今你可以在自己的網(wǎng)站上展示(產(chǎn)品),再將其出售給聯(lián)合利華。”只要廚師有這樣的愿望,就有可能實(shí)現(xiàn)。“人們可能會(huì)把目光聚焦于大型經(jīng)銷(xiāo)商或生產(chǎn)商,但(許多生產(chǎn)商)實(shí)際上是在為當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)、他們自己和他們的員工服務(wù)。他們能夠創(chuàng)造出更精細(xì)的業(yè)務(wù)形態(tài)。”
11月,阿拉尼塔生產(chǎn)出第一批Poi Dog辣椒水和她的第二款產(chǎn)品——毛伊薰衣草柚子醋,一種由日本柚子、大豆、干鰹魚(yú)和采自阿里庫(kù)拉農(nóng)場(chǎng)的薰衣草制成的芳香飲品。她請(qǐng)費(fèi)城的國(guó)家元首公司設(shè)計(jì)了鮮艷的紅藍(lán)紫羅蘭標(biāo)簽,背景取方格布樣式,代表夏威夷島上甘蔗種植園工人所穿的帕拉卡面料。
為了銷(xiāo)售自己的產(chǎn)品,阿拉尼塔曾向高譚·格羅夫公司的老朋友詹妮弗·柳求助。高譚·格羅夫是布魯克林的韓國(guó)食品進(jìn)口商,他家的紅外線烤紫蘇油給Poi Dog的三文魚(yú)沙拉增添了薄荷和香料的味道。和Burlap & Barrel的佐哈爾一樣,柳也鼓勵(lì)阿拉尼塔開(kāi)創(chuàng)自己的產(chǎn)品線,因其目睹了疫情期間高譚·格羅夫在線銷(xiāo)售的爆炸式增長(zhǎng)。“我們的餐廳和廚師的業(yè)務(wù)受到了沖擊,但我們的電商業(yè)務(wù)在一兩個(gè)月內(nèi)增長(zhǎng)了四五倍。”柳說(shuō),“隨著餐館陸續(xù)關(guān)門(mén),家庭廚師們?yōu)榱四7略谕饩筒蜁r(shí)的體驗(yàn),開(kāi)始變得更勇于創(chuàng)新了。”他們搶購(gòu)了不少高譚·格羅夫的草莓辣醬和冬瓜醋。
自圣誕節(jié)前幾天在Poi Dog的網(wǎng)站和高譚·格羅夫的電商平臺(tái)推出產(chǎn)品以來(lái),阿拉尼塔已經(jīng)售出了50箱。收入不錯(cuò),但這不是重點(diǎn)。“從表面上看,這是在傳承Poi Dog,”阿拉尼塔說(shuō),“但這更是通過(guò)經(jīng)營(yíng)Poi Dog來(lái)延續(xù)我所建立的關(guān)系和友誼。”? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? □
(譯者為“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>