999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化異化視角下茶文化翻譯教學(xué)研究

2021-12-12 01:09:56
福建茶葉 2021年7期
關(guān)鍵詞:文化

魏 穎

(河南工業(yè)貿(mào)易職業(yè)學(xué)院,河南 鄭州 450000)

1 理論基礎(chǔ)

韋努蒂提出歸化翻譯可以把一種源語文本完整地引入目的與文化系統(tǒng),而異質(zhì)元素之保留則可以提醒讀者他們所讀到的東西來自異域。歸化和異化提出的歷史意義在于這對(duì)范疇已經(jīng)突破了單純的語言層次而上升到文學(xué)、文化、政治、歷史層面。換言之,翻譯研究應(yīng)當(dāng)打破語言層面的疆域,進(jìn)入文化維度。歸化翻譯是采用透明的、流暢的風(fēng)格為譯文讀者把陌生感降到最小的翻譯策略,而異化翻譯通過保留原文的某些成分有意打破目的文化的規(guī)范。歸化異化理論成為21世紀(jì)初國內(nèi)翻譯界的熱點(diǎn),被廣泛運(yùn)用在文學(xué)翻譯、電影翻譯等領(lǐng)域。關(guān)于歸化和異化,國內(nèi)有三種基本觀點(diǎn):有了一定外語基礎(chǔ)的讀者不會(huì)滿足于譯文的順暢,而是要更多了解異域風(fēng)情。也有學(xué)者提出翻譯方法應(yīng)以歸化為主,他們認(rèn)為翻譯的目的是為了讓本國讀者通過外國文字了解他國文化,所以譯文在絕大多數(shù)情況下要符合譯語規(guī)范。還有學(xué)者對(duì)歸化和異化的使用持一種辯證的看法,認(rèn)為要從作者的意圖、文本的類型、翻譯的目的和讀者的要求這四個(gè)可變因素來考慮,“歸化”和“異化”均有其存在和應(yīng)用的價(jià)值。

2 研究意義

本文將歸化和異化這一組翻譯理論作為研究的新視角。這就突破了將某一譯論作為研究理論基礎(chǔ)的傳統(tǒng)慣例。歸化和異化是一組緊密相連的翻譯理論,它們關(guān)注原語和目的語之間的文化差異。針對(duì)中西茶文化差異的問題,一方面,譯者可以運(yùn)用異化論的翻譯方法和技巧以保持原語茶文化獨(dú)特性;另一方面,基于歸化論的理論依據(jù),譯者可以探討目的語讀者易于接受和理解的翻譯方法和技巧。因此,從語言、文化和翻譯的關(guān)系入手,在內(nèi)涵文化傳遞中辯證地選擇歸化譯法、異化譯法或者兩者相結(jié)合的翻譯方法,既可以保留原語茶文化的獨(dú)特性,又可以滿足外國旅客體驗(yàn)異域文化生活方式和風(fēng)土人情的需求。將為進(jìn)一步地研究茶文化翻譯提供范例,有利于深化茶文化翻譯的研究。通過對(duì)茶文化旅游產(chǎn)品的有效宣傳、擴(kuò)大茶文化的知名度,將促進(jìn)我國茶文化資源又好又快地發(fā)展。

3 翻譯文本分析

翻譯不僅僅是兩種語言之間的傳播,更是兩種文化間的傳遞。熊冰(2003)認(rèn)為:為遷就讀者,因而在翻譯中過于注重表達(dá)的流暢與理解的方便而一味歸化甚至過度歸化的做法都是不可取的,因?yàn)樗环矫婵赡軙?huì)帶來目的語讀者對(duì)原作的誤讀(須知許多歸化過來的東西在意義上與原作并不一致)。文化性就是民族性,民族的就是國際的,所以有效的宣傳和傳播中國傳統(tǒng)文化是每個(gè)譯者所肩負(fù)的責(zé)任。在不影響文化含義表達(dá)的前提下,盡可能的使用異化或異化加釋義的翻譯,更好的保留漢語茶文化的文化內(nèi)涵。故下文列舉的一些實(shí)例中,筆者將著重討論異化視角下茶文化的英譯。

3.1 異化視角下茶文化的英譯

3.1.1 增譯。

例1:體均五行去百疾。

譯文:Harmonize the five elements in the body and you will banish the hundreds of illness (the five elements are metal,wood,water,fire and earth).

據(jù)《茶經(jīng)》“四至器”記載,“體均五行去百疾”是雕刻在煮茶的風(fēng)爐上的。上文是Francis Ross Carpenter翻譯的版本,他在后面加了解釋,譯為“金、木、水、火、土”。“五行”是古代先賢給出的哲學(xué)概念。西方文化中在亞里士多德時(shí)代,提出了萬物由四大元素“氣、土、水、火”組成。原句中的“五行”指的是構(gòu)成身體的各個(gè)器官、各個(gè)部位,需要在不斷運(yùn)動(dòng)中保持相生相克、陰陽平衡,符合“五行”的運(yùn)行規(guī)律。因此,F(xiàn)rancis把“五行”翻譯為靜態(tài)的五種元素物質(zhì),而忽略了身體的動(dòng)態(tài)平衡,顯然違背了原文。

例2:中國茶興盛于唐宋,綿延至當(dāng)代。

譯文:Chinese tea thrived in Tang Dynasty (618-907 A.D.) and Song Dynasty(960-1279 A.D.),has continued until now.

西方游客如果不了解中國的歷史的話,對(duì)于朝代,尤其是年代沒什么概念。因此在翻譯的時(shí)候可以通過增譯的方法加上年份,幫助西方游客了解朝代。

3.1.2 改譯。

例1:烏龍茶

譯文:Dark Dragon Tea

這是直譯翻譯的版本。我們知道在西方文化中“dragon”指的是噴火龍,象征邪惡。實(shí)際上烏龍茶是我國的一種半發(fā)酵茶,主要分布在廣東、閩南、臺(tái)灣等地區(qū)。烏龍茶和“烏黑”、“龍”沒有什么關(guān)系,譯成dragon也歪曲了“龍”的中國文化內(nèi)涵。根據(jù)閩南語的發(fā)音,將烏龍茶翻譯為Oolong tea,取了“龍”的音,既保留了漢語中“龍”的發(fā)音與內(nèi)涵,又沒有破壞中國茶文化元素。中西方在文化元素、表達(dá)習(xí)慣如句式、語態(tài)等都有很大的不同,直譯往往會(huì)造成文化誤解。

3.1.3 刪譯。

例 1:陸羽被后人奉以“茶圣”、“茶神”、“茶仙”等尊稱。

Lu Yu is worshiped as the God of Tea by later generations.

句中“茶圣”、“茶神”、“茶仙”表達(dá)的是一個(gè)意思,就是茶的鼻祖,這些頭銜沒有必要逐一譯出,采用刪譯只譯出一個(gè)即可。漢語中的一些文化負(fù)載詞,比如說頭銜、年號(hào)、屬相、榮譽(yù)等。在翻譯過程中,譯者應(yīng)該刪去文本中沒有實(shí)際意思的信息,使譯文變得簡潔易懂,也符合西方游客的表達(dá)和理解習(xí)慣。

3.1.4 音譯。

例1:鐵觀音是中國最受歡迎的茶之一,原產(chǎn)自福建省安溪縣西坪鎮(zhèn)。

譯文:Tieguanyin is one of the most popular types of tea in China with its origin in Xiping Town,Anxi County,Fujian Province.

將鐵觀音翻譯為Tieguanyin或Ti Kwan Yin,采用了漢語拼音的音譯這種異化的譯法,從讀音上來說更簡單,易于為外國游客所接受。如果把鐵觀音直譯成Iron Goddess of Mercy tea,西方讀者會(huì)困惑不解:鐵、女神、仁慈,這些元素和茶有什么關(guān)系呢?實(shí)際上,鐵觀音只是一種茶的名字,像翻譯人名一樣音譯就可以。因而音譯通常有助于表達(dá)民族色彩,傳播中國文化。

3.2 歸化視角下茶文化的英譯

例1.例 1 :功夫茶

譯文:Kungfu tea

Kungfu tea是國外對(duì)其音譯命名,忽略了復(fù)雜的制作茶的技術(shù),是以字面含義進(jìn)行翻譯,而忽視了其內(nèi)在的文化涵義。因此,應(yīng)在理解對(duì)泡茶技巧的重視后,將其意譯為skill tea.

例2:崖必陽,圃必陰。

譯文:Tea trees planted on hills face sunshine,while the ones planted in the garden are in the shadow.

“崖必陽,圃必陰”是宋徽宗在他的《大觀茶論》中對(duì)茶葉生長地的闡述。作為中國獨(dú)特的哲學(xué)意識(shí)范疇,“陰”和“陽”是古代中國智慧的核心。故官網(wǎng)中譯者將“陰陽”按拼音直譯為“Yin Yang”,顯然“陰”和“陽”的翻譯屬于異化,外國讀者可以更好的理解中國傳統(tǒng)文化。但在此語境中,如此音譯“陰”和“陽”顯然不合適。宋徽宗指的是在山坡上種植茶樹要選陽面,而在苗圃種茶樹則要選在陰涼處。所以在翻譯文化負(fù)載詞時(shí),不能只看字詞本身的意思就盲目去音譯或直譯,須理解了其文化內(nèi)涵,再選擇合適的譯法。

4 結(jié)論

本文結(jié)合實(shí)例系統(tǒng)的分析了茶文化翻譯中存在的問題,并將所提出的翻譯方法和技巧運(yùn)用在茶文化翻譯的實(shí)踐中,真正實(shí)現(xiàn)了理論和實(shí)踐的結(jié)合,并對(duì)中國文化元素的翻譯教學(xué)起到了促進(jìn)作用。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠(yuǎn)誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 97在线国产视频| 黄色网在线免费观看| 亚洲无码免费黄色网址| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 国产呦精品一区二区三区网站| 成人福利在线免费观看| 亚洲成a人片| 欧美色综合久久| 亚洲bt欧美bt精品| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| a级毛片免费网站| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲第一黄片大全| 九九久久99精品| 欧美激情综合| 极品国产在线| 2021天堂在线亚洲精品专区| 青青极品在线| 日韩无码视频专区| 欧美成人在线免费| 国产v精品成人免费视频71pao| 亚洲国产中文在线二区三区免| 一级做a爰片久久免费| 亚洲成a人在线观看| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲国产成熟视频在线多多| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲综合极品香蕉久久网| 国产精品一区在线麻豆| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 40岁成熟女人牲交片免费| 亚洲三级a| 国产黄在线观看| 久久精品人妻中文系列| 无码国产伊人| 黄色三级网站免费| 欧美一级片在线| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 亚洲无码视频喷水| 国产一区二区三区免费观看| 国产精品大尺度尺度视频| 喷潮白浆直流在线播放| 71pao成人国产永久免费视频| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲精品片911| 国产成人综合网| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产精品免费电影| 尤物国产在线| 国产精品久线在线观看| 欧美色综合网站| 真人免费一级毛片一区二区| 国产精品久久久免费视频| 在线播放91| 天堂va亚洲va欧美va国产 | 国产精品永久免费嫩草研究院| h视频在线播放| 国产美女无遮挡免费视频| 好吊色妇女免费视频免费| 香蕉99国内自产自拍视频| 亚洲男人天堂2020| 亚洲三级a| 欧类av怡春院| 国产女人18毛片水真多1| 日韩一二三区视频精品| 伊在人亚洲香蕉精品播放 | 九九这里只有精品视频| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲成人一区在线| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产成人综合久久精品下载| 亚洲国产成人在线| 丁香婷婷激情网| 日韩a在线观看免费观看| 亚洲第一天堂无码专区| 欧美久久网| 日本不卡视频在线| 四虎永久在线视频| 成年人国产视频| 在线精品视频成人网|