999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論維漢翻譯的現狀與翻譯技巧

2021-11-27 00:15:30伊力米努爾
魅力中國 2021年20期

伊力米努爾

(中共博爾塔拉報社,新疆 博爾塔拉蒙古自治州 833400)

作為一種有效的語言活動,能夠實現思想上的深入交流。所以在翻譯中就要對原有語言形式進行處理,從文化的角度出發,對語言中的風格與形式等進行翻譯,從而實現文化的傳承與發展目標。

一、維漢翻譯的現狀問題分析

維漢翻譯工作有著悠久的歷史文化,并且關系到了很多方面,例如新聞、報紙、書籍等等,翻譯范圍包括文學、語言學、社會學等。隨著維漢翻譯工作的迅速發展,相關的工作人員規模也在不斷地擴大,人與人之間的交流也愈加頻繁,體現出了維漢翻譯工作的發展活力。但是,在維漢翻譯工作當中依然存在著一些問題,翻譯者要給予高度的重視,這主要表現為:

首先,翻譯者對新名詞的翻譯不一致。

在維族和漢族人民的交流過程中會出現很多的新鮮術語,在翻譯的過程中,可能還沒有到發布權威統一的翻譯版本,就產生了很多不同的翻譯方式,跟隨新語言發展更利于維漢翻譯的進一步發展。

其次,維漢翻譯的書面化現象較為嚴重。翻譯者要保證維語、漢語之間翻譯的準確性以及語言的優美性,但是現階段,維漢翻譯存在著較為嚴重的書面化現象。由于人們的文化水平的限制,一些人不能很好地理解書面化的語言方式,導致理解出現偏差,不僅阻礙了人們之間的交流溝通,而且不利于兩族文化的交流發展。因此,維漢翻譯工作者要注意語言的簡潔性與規范化。

二、維漢翻譯技巧

(一)保證翻譯的靈活性

對于翻譯來說就要確保內容與語言上滿足原文要求,展現出原文中的精神實質,加強與原文的對應性。所以在翻譯中就要避免過于咬文嚼字,和死板問題的出現。在翻譯中詞句往往有著多種翻譯方法,所以要結合具體情況,確保翻譯的針對性。在忠于原文的翻譯中避免對每一個詞句都進行如實翻譯,而是要從原文精神出發,在展現語言特點的基礎上來確保翻譯的準確性。如:“滿足人民日益增長的美好生活需求”翻譯這句時把“美好”這詞譯為gvzal 我們應要注意“美好”這詞結合該句子里的作用還可用“幸福”來翻譯并譯成“Halikning kvnseri exip beriwatkan bahitlik turmuxka bolgan ihtiyajini kandurux”表達的更完整可以提高詞的靈活性,因為形容生活不能用“美”和“丑”就用“是否幸福”等詞來形容。

(二)做好語法展示

由于漢語與維語在語法上有著一定的差別性,所以在翻譯中就要從找出其差別內容入手,做好適當調整。在漢語中詞形不會發生變化,所以詞就可以借助其位置或是附加詞等來轉變成為句子中的某一環節。但是在維語中在遣詞造句上則展現出了許多的不同點,所以在翻譯中就要從語言所具備的語法規則出發,確保翻譯的準確性。在研究中發現,一些翻譯者在翻譯中并沒有進行深入思考,只是單純按照原文的內容來進行翻譯,并沒有從語法上來進行翻譯,這樣也就影響到了翻譯的質量。

(三)翻譯術語要科學、簡潔

現代維吾爾語中有許多術語是從漢語翻譯過來的,許多宣傳牌上的術語也是有問題的。我們在街巷會經常看到(禁止吸煙),(禁止通行),(禁止跳躍)等諸如此類的話。事實上它們并不符合維語的用語習慣,是直譯過來的。我們可以不用將這些詞結合m?ni qilinidu 來表示。例如,(請您不要抽煙)、(請您不要通行)、(請您不要亂扔)。這樣就能和生動的維語相契合。

(四)適當轉換同義形象的方式

對漢語系統和維語系統中意思相同的形象,新聞翻譯工作者在翻譯的時候可以采取替換形象的翻譯方式,這樣不僅可以使翻譯更加準確,還能夠產生與原文相近的情感效果。比如形容人膽小,在翻譯的時候,“雞心”和“鼠膽”就可以互相替換,這樣能夠達到比較好的翻譯效果。

(五)增刪形象意譯的方式

新聞翻譯工作者在翻譯熟語的時候,基本原則是將原文準確翻譯成譯文,在此基礎上,要力求翻譯的文學性,即譯文的生動具體以及表達意思的豐富和深刻。一般來說,熟語中有比喻或象征意義的形象,在譯文中是需要保留的,原文中沒有形象,在譯文中有時為了表達的生動性,也會適當地選擇增加,以表現原文作者豐富的情感,增強譯文的表現力和文學性。

比如漢語的“恩將仇報”這一句熟語,在維語系統中有一句熟語是“tuzini yap tuzlikini qakmak;wapaga japa kilmak;直譯是“吃了鹽,還往鹽罐子里吐唾沫”,這兩句話的意思在各自的語言系統中表達的含義是一致的,在漢語中沒有具體形象的熟語,在維語中就有具體的形象“鹽”和“鹽罐子”,漢翻維新聞工作者在翻譯這一句話時就可以采用這一句關于“鹽”的熟語,生動、形象、準確地翻譯出原文的含義。

三、總結

翻譯作為一種社會行為,并不是一種純語言的問題。它的最終目的是實用。譯者要利用一切可能的機會和條件,遵循翻譯基本原則,培養和提高自己的翻譯技巧,提高自己的漢語理

解能力,同時也不能忽視維吾爾語的知識功底,掌握好母語的精華。好多人忽視掌握母語,所以往往出概念上的錯誤。實際上,母語能力的提高至關重要。再有,要加深對自己民族的文化和別的民族的文化的知識。翻譯時要注意兩個民族文化的異同。提高翻譯技巧是不是一件容易的事,但只要努力,專心,通過多練翻譯水平肯定會提高。

主站蜘蛛池模板: 丝袜无码一区二区三区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 免费av一区二区三区在线| 久久国产精品电影| 亚洲av色吊丝无码| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产成人乱无码视频| 日本人妻丰满熟妇区| 野花国产精品入口| 国产波多野结衣中文在线播放| 无码精品一区二区久久久| 欧美激情视频一区二区三区免费| 亚洲成网777777国产精品| 国产精品免费久久久久影院无码| 91蜜芽尤物福利在线观看| 久久这里只有精品国产99| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 992Tv视频国产精品| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产精品3p视频| 亚洲视频四区| 91黄色在线观看| 国产三级毛片| 精品国产一区91在线| 国产精品手机视频一区二区| 91精品福利自产拍在线观看| 欧美精品v欧洲精品| 免费不卡在线观看av| 在线欧美日韩| 亚洲日韩精品无码专区| 草草线在成年免费视频2| 不卡无码网| 亚洲色图狠狠干| 91在线无码精品秘九色APP| 日本草草视频在线观看| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 九色91在线视频| 四虎影视库国产精品一区| 国产精品成人第一区| 国产精品一区在线麻豆| 国语少妇高潮| 国产成人8x视频一区二区| 99热国产这里只有精品无卡顿" | 国产黄网永久免费| 国产资源站| 精品丝袜美腿国产一区| 波多野结衣视频网站| 国产黄色片在线看| 久久婷婷综合色一区二区| 区国产精品搜索视频| 在线毛片免费| 国产午夜人做人免费视频| 美女无遮挡免费视频网站| 亚洲精品亚洲人成在线| 成人在线天堂| 国模沟沟一区二区三区 | 青青草原国产一区二区| 日韩一级二级三级| 99久久精品国产自免费| 又污又黄又无遮挡网站| 亚洲精品你懂的| 国产精品亚洲综合久久小说| 第九色区aⅴ天堂久久香| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 欧美有码在线观看| 亚洲天堂网在线观看视频| 日韩精品欧美国产在线| 免费在线看黄网址| 国产成熟女人性满足视频| 亚洲成网站| 亚洲国产欧美自拍| 国产乱子精品一区二区在线观看| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 久久精品一品道久久精品| 成人免费午夜视频| 亚洲欧美激情另类| 欧美中日韩在线| 园内精品自拍视频在线播放| 午夜精品区| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 永久免费精品视频| 成人韩免费网站|