伍俊暉
(湖南工業職業技術學院,湖南 長沙 410208)
現今,全球化進程的速度在不斷加快,我國也出臺了“一帶一路”政策,它是中國企業走出國門和加強我國與沿線國家和地區政治、經濟、貿易和文化等各方面交流和聯系的重要措施。隨著這一決策的不斷深入,國際化人才的需求量逐漸增加,對國際化人才的能力需求也有了新的變化,而現有的人才培養模式還存在著一些不足,因此,有必要進行相應的改革,以提高培養效率和人才素質。
隨著全球化化進程的加快,國家間的交流落實到政治、經貿、文化等各個方面,都較以往有著更加豐富的內容,特別是一些專業領域的交流,則更為頻繁和深入。在這樣的情形下,國際化人才要充分了解自己所承擔的任務,所屬的行業,有哪些相關的政策支持,以及在對方國家有無相應的政策法規或其他約定俗成的內容,除此之外,國際化人才還應懂得所處行業的專業知識和商業習慣,才能夠充分在商業談判、發布會等重要場合準確傳遞雙方信息。從這個角度來說,目前對國際化人才的要求更高。再加上我國出臺的“一帶一路”戰略方針,其帶動著我國繼續沿著外向型經濟的道路前進,更多層次、更多領域、逐漸開放,交流的深度和廣度日趨增加,對國際化人才的需求量也在不斷上漲。總體而言,更優秀、更大量的國際化專業人才正是當下所需。
英語是全球覆蓋領域最廣泛、使用較為頻繁的語言,英語在我國一直以來的對外交流中占有重要地位。一直以來,對于國際化人才的要求,其基礎就需要具備扎實的漢英聽說讀寫能力。這在以往的一般性的對外交流中是足夠應用的,但隨著對外開放的強化,這樣的標準已經無法滿足現代企業所需。現代企業在“一帶一路”戰略指引下,不僅僅與英語國家交流,還要與非英語母語的國家進行交流,這些國家不以英語為母語,在表達上摻雜了本國的文化和一些使用習慣,這對畢業生的文化素養、知識面以及應變能力有較強的要求。另外,國際化人才還應當懂得一定的商業知識,才能夠順利地代表企業進行商務談判,傳遞談判雙方的信息,因此這一角色的知識儲備有著比以往更高的要求。
我們的人才培養模式依然受限于“標準化”的表達,強調句法語法,而忽視了對詞語的靈活運用,以及非英語國家的日常表達,培養出來的學生素質短期內難以達到企業所需。學生出現的問題,根源在學校、在教育、在培養模式。首先,我們當前的對外貿易以及英語專業缺乏專業場景的訓練,教學內容依然是句型、詞匯、語法以及各種貿易知識,缺乏具體的應用實踐。造成這種現象的原因是在學習過程中缺乏相關場景的訓練,導致翻譯后的內容呆板,不生動,對方能聽懂,但總覺得像在翻書,而不是在對話。其次是教學模式的固化。雖然現在提倡翻轉課堂,提倡靈活多變的課堂形式,但在實踐中,很多院校和老師不愿意放手給學生發揮,就導致到了大學里的課堂上依然像中學一樣,只講理論,不講實踐。最后,教師素養有待提高。許多外語以及對外貿易專業的教師在上學期間只接觸一些理論內容,缺乏實踐,這也導致了他們走上講臺后,自己無力支撐內容豐富的教學內容,也缺乏組織真正的翻轉課堂的能力。
根據統計數據表明,大約有79 個國家會在“一帶一路”沿線中被涉及到,這些國家使用的語言大約是61 種,其中的非通用語言,大約為56 種,現今在我國高校的課程中,只開設了關于其中的13 種語言。要想建設好“一帶一路”,就需要加大力度培養非通用語的國際化人才。對于人才戰略的培養,美國已經充分意識到了國際化人才培養的重要戰略地位,所以它堅持的是外語為國家戰略服務的理念。通過對比可以發現,在外語教育以及儲備國際化人才方面,我國的戰略意識不夠,沒有充分意識到培養國際化人才在國家戰略中的重要性,在這方面和一些發達國家有明顯的差距。
一直以來,對于翻譯性質,學者們爭議比較大,有人認為其是工具性的,有人認為其是學科性的。前者將翻譯視為工具性,認為翻譯的過程就是實現不同語言之間的轉換,掌握好兩種語言,并學會其中的翻譯技巧,就可以將一種語言靈活的轉換為另一種語言。后者視翻譯為學科性,認為翻譯活動不只是單純的轉換兩種語言,其中還包括文化的因素轉換,甚至還要實現語言的再創造?,F今,大多數的學者比較認可翻譯學科論。事實上,在進行翻譯時,其中不但會涉及到各種語言知識,還會涉及到語言背后的文化知識。然而,在一些翻譯教學實踐中,很多都是只關注語言與翻譯的技巧,比較忽視其中的文化知識。
國際化人才需要具備相應的翻譯能力,翻譯作為兩種語言之間的重要溝通橋梁,要想培養優秀的國際化人才,就要從實踐出發,充分了解不同行業對英語翻譯的不同需求,甚至要對不同國家和地區的文化有所了解,才能有的放矢地進行教學,并在有可能的情況下給學生提供實踐環境,使學生畢業后能夠快速上手。
國際化人才的教學質量和畢業學生素養的提升,來自于人才培養方案的不斷優化和完善。如果繼續沿用舊的培養方式,無論內容如何變換,學生面對實際工作的應變能力依然不足。因此,有必要在現有培養方案基礎上,引入更具國際化的資源和內容,設置不同領域、行業的專業教學課程,滿足時代發展的需求。
可以借助互聯網的技術,對教學方式進行改進與創新。比如,教師可以使用翻轉教學模式,前置傳統的課程教學內容,對教學內容實現翻轉,利用互聯網等媒介,讓學生進行網絡教學視頻的預習,對自己難以理解的知識點找出來,這樣在課程的學習中就能找到側重點。教師在課前可以在網絡平臺上傳課程的講義以及微課,讓資源實現共享,并對學生進行引導,使其提高自主學習的能力,在課程展示環節要讓學生們展現出自主學習的成果。通過同學之間互相的展示以及點評,學生的創新思維能力可以得到提高,進而有助于培養其創新精神。
在人力資源中,國際化創新型人才十分重要,在對絲路文化進行傳播的過程中,在對外經濟合作中都發揮著重要的作用?,F今,針對國際化人才培養中存在的問題,高校要做好深入的調研工作,以便在制定其人才培養計劃時,確保更合理與科學。很多發達國家對于語言學習的重要性,已經從國家戰略高度進行重視,并不斷推出了各種語言服務政策,對于自身的國際化人才培養的機制也在不斷改進。我國高校在培養國際化人才方面,和發達國家還有差距。我國的人才培養依然在初級階段,在培養的目標以及層次方面,還比較模糊。因而,高校要要按照“一帶一路”的指導思想,深入研究并分析各個沿線國家以及區域對于國際化人才的需求情況,還要及時對培養方案以及課程設置進行完善,要積極探索更加科學合理的人才培養方案,以便確保在制定人才培養計劃時能更有針對性。
現今,在高校的語言以及對外貿易的教材中,盡管有較多的理論知識被整合進來,然而根據“一帶一路”向國際化人才提出的要求,高校要調整其教學大綱。語言以及對外貿易教學的目標,就是要滿足外向型企業對于人才的要求,高校不但要注重知識的傳授,還要注重實踐能力的培養。首先,教師要做好對教材的選擇,要選擇那些教學主題突出的,要深入的講解“一帶一路”相關的各種文化交流以及外貿等專業的知識內容,這樣才能完善學生的知識體系。其次,在這個網絡時代中,人們對于信息的獲取方式越來越多,教師的教學內容不能僅僅停留在教材層面,還要不但拓展教學內容,要將各種文化知識納入進去,以便培養出具備良好綜合素養的國際化人才。
在傳授語言以及對外貿易知識與技能中,教師是其中的主體。在“一帶一路”的背景下,要注重對國際化創新型人才的培養,要讓其師資隊伍提高素質與能力。第一,多引進那些有海外留學經歷的優秀人才,讓其來進行教學,這些有過留學經歷的人,其英語功底一般比較深厚,英語表達能力也比較好,就能傳授給學生更為實用的語言技巧。第二,要重視對教師的培訓,鼓勵其到不同國家進行各種形式的進修,進而不斷加強和不同國家之間的交流合作,這樣就能讓教師的知識短板提高。
在現今全球化這個背景下,要求國際化人才要具備跨文化的溝通和理解能力,又要對貿易相關的政策、法規和產品等具有較強的專業知識,這就要求國際化人才的培養從培養方案階段就應當結合我國的“一帶一路”戰略方向做好設計,使培養出的學生能成為高素質的國際化人才。