依明·安木都拉
(新疆人民出版社編輯中心,新疆 烏魯木齊 830049)
隨著新媒體的誕生,人們獲取信息的渠道更多,這對出版行業提出了嚴峻的挑戰。少數民族地區人口較少,文化和經濟相對落后,在文化傳播和普及上受到了一定局限。這使得少數民族文字編輯面臨的困境要比漢語文字編輯更加嚴峻。因此,探析少數民族文字編輯專業素養提升策略,促使他們更好地適應當前出版新業態轉型。
當前我國編輯出版工作人員必須通過全國出版專業職業資格考試之后,才具備編輯或者助理編輯的資格。近年來出版專業的職業資格考試逐漸完善,考生通過備考相關理論和事務,在短時間內可以提升專業技能和專業素養。但是對于少數民族地區的考生來說,這樣的考試有較大難度,主要存在兩個方面的問題:其一體現在語言文字上。眾所周知,目前全國出版專業的資格考試輔導書與試卷都是漢語版本[1]。少數民族地區有很多從事民族文字編輯出版工作的人員,他們靈活掌握本民族的語言文字,而且也有深入研究,但是漢語水平并不高。因此,漢語文字成為他們考試的障礙。其二體現在閱讀書寫上。以蒙古文為例,他們一直以來通用的排版形式是從上到下連寫、從左到右移行,由于字體是豎寫形式,在書刊排版時處理難度較大,而且蒙古文書寫與答題紙的設置也不匹配。所以,從教材編寫、排版規范等方面,很多少數民族文字編輯存在不適應的現象,在一定程度上導致少數民族文字編輯人才的流失。
要想培養出較高專業素養的文字編輯人才,需要依靠專業化的培養平臺。一些高校開設了編輯出版專業,為國家培養和輸送了很多專業人才。但是少數民族文字出版單位的文字編輯人員,大多都是學習本民族語言,知識結構不太合理,而且文化視野也受到了限制,主要體現在以下幾個方面:首先,受到經濟能力、發展平臺等方面限制,民族出版單位的專業編輯人員較為匱乏,很多專業人才不愿意放棄大中型城市的發展平臺,到一些偏遠的少數民族地區工作,而且民族出版單位也缺少引進專業人才的能力。即使有一些出版專業的畢業生來到民族出版單位工作,由于他們不懂當地語言文字,只能進行一些輔助性工作,難以全身心地投入到工作中。其次,當前文字編輯的知識結構不太合理,開展工作時通常運用傳統方法和自身經驗,難以跟上社會發展節奏,當出版轉型升級時也缺乏重新定位自身的能力,導致少數民族文化逐漸淡出人們的視線,文化特征逐漸被稀釋,特色民族文化的傳承只是簡單復制之前的文化符號。最后,專業設置不夠完善,無法為少數民族出版單位提供專業人才。隨著大數據技術的發展,出版業發生了革命性的變化,而少數民族文字出版單位沒有跟上時代發展步伐,也沒有調整自身的出版結構,出版業態也沒有發生明顯變化。一些少數民族文化作品內容比較陳舊,傳播技術也存在一定的滯后性。少數民族出版行業人才培養平臺建設不足,缺乏專業化的文字編輯出版人才,在一定程度上制約了民族出版事業的發展。
近年來涌現出很多新的出版業態,人們獲取信息的渠道越來越多,少數民族文字編輯面臨著嚴峻的挑戰。在新媒體時代背景下,文字編輯已不能僅僅對稿件進行簡單修飾潤色,還要具備較高的專業素養,成為一個復合型的人才。應該通過系統化、科學化的培訓提升少數民族文字編輯的專業素養。據了解,少數民族地區的民族文字編輯繼續教育培訓主要由兩部分組成,分別是在線學習和線下面授。在繼續教育方面,國家要求專業技術人員每年都要參加繼續教育,而且每次不得少于72 小時[2]。針對在線學習,教育內容本身是全國普適性,存在一定的局限性,尤其是針對少數民族地區而言,存在語言障礙,使得一些少數民族地區的人員在線學習只能流于形式。針對線下面授,培訓內容并沒有根據職稱職級不同而區分,大多是針對某一學科領域而展開的,雖然具有一定的適用性,但是難以適用于所有培訓對象,加上文字編輯出版人員比較少,短時間內根本無法實現分層分批培訓。出現這些問題的原因主要體現在兩點,一是培訓經費不足,由于經濟條件方面的局限,出版單位難以承擔培訓費用,一些少數民族文字編輯也無法適應內陸的氣候環境。二是培訓模式單一,基本上所有的培訓都是漢語授課,但是少數民族文字編輯大部分只熟悉本民族語言,漢語水平較低,在接受漢語授課時存在一定難度。而且培訓教師運用傳統教學方法,很多民族文字編輯人員聽不懂,甚至還會產生抵觸情緒,實際培訓效果不佳,而且還花費了不少時間與精力。
我國現行的編輯準入制度,需要編輯人員通過全國統一考試之后,才能獲得編輯職業資格,評定相應職稱。這種情況與我國國情有關,目的是提高編輯的專業技能和專業素養,增強他們的責任感,培養高素質的出版人才。當前編輯出版職業資格考試采用的全國統考形式,相關政策并沒有對少數民族地區傾斜。因此,需要采取有效措施,幫助少數民族地區的文字編輯突破語言文字關。首先,要根據不同省份的具體情況設置不同的試卷。借鑒全國高考,不同省份的試卷是不同的,編輯資格考試的試卷也可以采用這種方式。考試輔導教材出版也可以在國家資質下,出版適合少數民族地區問題的版本,運用少數民族文字設計試卷題目和答題卡等,考生可以用本民族語言解答[3]。其次,可根據實際情況適當降低考試合格線。各個省份根據自身的實際情況規定考試合格線,并且適當延長成績的有效期。最后,通過認定方式辦法職業資格證書。針對從事文字編輯出版工作人員中,滿足一定工作年限,而且在每個年度考核中所得到的考核結果均為合格的,在審查之后頒發相應資格的職業證書。通過這種方式,提高考核的多樣性,而且促使民族文字編輯可以在較短的時間內提升專業能力。
一些專業院校應當開設少數民族文字編輯相關的專業,根據社會需求確定培養目標,制定完善的人才培養方案,讓學生既掌握本民族的語言文字,而且還了解民族學、計算機等學科知識,為本民族培養復合型人才。只有這樣,才能為少數民族文化出版單位輸送專業素養較高、掌握前沿知識的專業化人才,滿足出版單位的發展需要,推動民族文化出版單位的快速發展。在設置文字編輯出版專業的課程體系時,應當注重理論知識和技術技能兩個方面,以理論知識為主,以技術技能為輔。在理論課程上,可以借鑒武漢大學等高校的專業設置,擺脫傳統學科設置的限制,緊跟新媒體發展趨勢,與時俱進,及時更新專業教學觀念。在技能課程上,可以建立全媒體實訓室,加強校企合作,形成教育合力,共同促進行業發展。通過建立全媒體實訓室,提前讓該專業的學生了解媒體出版環境下的文字編輯出版工作流程。此外,院校可以構建工作坊機制,工作坊機制實際上是一種實踐教學模式,注重學生實踐,培養學生的自主學習能力。該教學模式下,學生更加明確自身的學習目標和學習任務,利用所學專業理論知識解決實踐中的難題,能夠有效提升學生的實踐技能。在工作坊教學模式的前提下,加強校企合作,形成校企互動機制,將專業技能課程與出版單位合作有機結合起來,深入落實校企合作,建立長久的合作關系,而且要簽訂相應的合作協議,明確院校與出版單位的責任,分工明確,并且要根據實際情況制定精細化的考核要求。
為了提高培訓的科學性,出版行業在培訓教育中,應當加強培訓管理,提升培訓質量,積極優化和完善相關考核機制,打造特色化的培訓項目。要想改變當前培訓現狀,為文字編輯提供更多的培訓機會,提升他們的專業素養,需要從以下幾點考慮:首先,定期舉辦少數民族文字編輯的培訓班,將培訓地點定在少數民族較為集中的地方。這種做法不僅可以緩解民族文化出版單位的資金壓力,減少交通等方面的費用,而且還能有效解決少數民族文字編輯在環境不適等方面的難題。其次,根據少數民族文字編輯現有的知識結構和水平,適當安排培訓內容。由于少數民族文字編輯只熟悉本民族語言文字,漢語文字水平較低,在文字編輯工作中,所能接受的漢語能力十分有限[4]。因此,可以針對少數民族文字編輯集中安排培訓,提高培訓內容的針對性,確保少數民族文字編輯能聽懂,而且加深對培訓內容的理解和認知,使得少數民族文字編輯產生認同感。在此基礎上,根據文字編輯的接受能力,適當調整授課內容的深度和廣度,進一步提高培訓效果,達到預期的培訓目標。最后,針對少數民族文字編輯,舉辦專題培訓班,培訓內容以本民族語種為主。通過這種方式,學員可以不用轉換語言就理解授課內容,而且所講授的大多是新生事物,接受起來也比較簡單。據了解,人們在使用非本民族語言學習知識時,需要對相關知識內容進行感性轉換,但是轉換過程中,不可避免會出現誤解內容或者丟失內容的現象。因此,用本民族語言進行授課,少數民族文字編輯的學習可以不受語言障礙的影響,思維也會更加順暢,學員在獲取新知識的同時,專業素養也會得到有效提升。
綜上所述,隨著新媒體時代的到來,少數民族地區對文字編輯提出了更高的要求。少數民族文化出版是一項艱巨的工作,少數民族文字編輯承擔著傳播少數民族思想、傳承少數民族文化等重要使命,需要不斷提升自身專業素養,才能推動編輯出版行業的長遠發展。針對少數民族文字編輯專業素養提升困境,通過運用分類考試方式,構建健全的人才培養機制,科學設置文字編輯出版專業課程,提升少數民族文字編輯的專業素養,開展科學培訓和特色培訓,加強培訓質量管理,為少數民族編輯提供發展平臺,促使他們在工作中獲得成就感,不斷提高他們的專業素養,促進少數民族文化出版事業的繁榮發展。