999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論的角度探討電視節目名稱翻譯

2021-11-26 13:00:09達吾力艾拜
魅力中國 2021年24期

達吾力·艾拜

(新疆廣播電視臺電視編譯中心編譯部,新疆 烏魯木齊 830000)

前言:隨社會主義市場經濟逐漸趨向于全球化發展,我國電視節目被大規模投放至國外。為充分發揮出電視節目的商業價值,確保翻譯后的電視節目名稱具有更強吸引力,需站在目的論角度,對電視節目名稱進行精準及美化翻譯,確保翻譯結果可以將準確信息直觀傳達給觀眾,為切實提升電視節目播放效果奠定堅實基礎。

一、電視節目名稱翻譯工作重要意義

就目前來看,電視節目類型不斷增多,節目名稱成為吸引觀眾注意力,激發觀眾收看欲望的重要基礎[1]。為盡快建立起電視節目欄目品牌,切實提高節目收視率,需確保電視節目名稱具有良好的翻譯水平。

為增強我國文化對外傳播力度,許多電視節目都有被投放至國外市場,而電視節目本身的英文譯名則成為對外翻譯重要手段,對提升電視節目整體形象意義重大。

就目前來看,電視節目名稱多言簡意賅,詞之間的語法關系很少,但卻能直接提現出電視節目信息,深刻反映出電視節目自身的組織與特征。部分電視節目名稱翻譯用詞靈活精準,具有較強的藝術性。

與普通電視節目內容翻譯工作相比,電視節目名稱翻譯是一種新形式翻譯類別,需要站在目的論角度探討節目翻譯原則及具體翻譯方式,從根本上提升電視節目發展水平,確保電視節目翻譯效果能夠最大限度發揮出應有作用。

二、目的論在電視節目名稱翻譯中的應用要點

在將目的論應用于電視節目名稱翻譯過程中,需要準確認知目的論內涵及功能翻譯理論[2]。具體而言,目的論全稱為德國功能翻譯論,指一種有目的性的翻譯活動,通過在翻譯過程中總結出翻譯原則,確保翻譯結果能夠深刻體現出翻譯行為的最終目的。在電視節目翻譯過程中,翻譯效果需要以其是否成功達到預期目標為評判依據,使翻譯后的題目能夠具備所有預期功能。

目的論應用在電視節目名稱翻譯工作中,突破了傳統翻譯工作中原文與作者、譯文與譯者之間的二元關系,將原文防止在次要地位,重點關注信息接收者能否在信息翻譯結果中獲取到有價值信息,以目標為背景為目標受眾制作翻譯文本,使譯文能夠達到最佳信息傳播效果。

三、目的論角度下電視節目名稱翻譯具體措施

在目的論中,電視節目名稱翻譯工作應當重視翻譯結果功能特征的展現程度,依照提升電視節目傳播率、收視量等目標,選擇適宜的電視節目名稱翻譯方式[3]。通過開展電視節目名稱英譯工作,需要使翻譯后的電視名稱能夠準確傳達出節目主旨,切實提高節目層次感,最終吸引更多觀眾。

(一)切實反映節目中心內容及主體

在電視節目翻譯過程中,應首先分析該節目定位,如節目主要內容及節目所針對的目標群眾特征等,使翻譯后的節目名稱能夠盡可能地展現出節目主旨,概括節目主要理念。

以央視老年節目“夕陽紅”為例。該節目中文名稱取自唐代詩人李商隱的“夕陽無限好,只是近黃昏”一句,表達出老年人雖青春不在,但依然具有享受精彩生活權利的意義。而在對該節目名稱進行英文翻譯期間,考慮到許多英語國家也使用sunset glow 形容老年人,可以直接將其作為電視節目名稱,確保該名稱能夠直觀反映出節目主旨,吸引更多國外老年人關注,確實提升節目收視率。

(二)用精準語法展現漢語內涵

在電視節目名稱翻譯過程中,翻譯工作應當嚴格遵循語法規則,確保所用的語言地道,能夠受到更多國外觀眾的認同[4]。具體而言,翻譯語言應當使用目前通行且地道的形式,尊重以英語為母語的觀眾的語法表達習慣,不可僅對節目名稱進行機械師翻譯。確保電視節目名稱翻譯風格應當保持一致。

舉例而言,在“想挑戰嗎?”該電視節目翻譯過程中,可將其英文名稱翻譯設置為“Wanna Challenge”,在尊重當地語法基礎上,使節目自身本就輕松活潑的基調能夠充分顯現出來。又如,在北京奧運會一檔名為“奧運中國”的節目中,從英語翻譯為“The China Olympic Games”。雖然名稱結構有所改變,但也沒有絲毫減去節目中正式與大氣的情境,

還有部分電視節目名稱以比喻形式為主,將節目主旨用其他形式表達出來。對此類電視節目名稱進行翻譯期間,在用直譯法表達不出其內涵時,可直接以經本身主旨為翻譯標準[5]。舉例而言,我國一檔法制類節目名叫“社會經緯”,節目主旨為向觀眾普及法律知識,切實提升觀眾法律意識,弘揚司法公正的社會觀。由于該電視名稱以經緯形容法律嚴肅、無私、天網恢恢、一視同仁的特征,因此對其進行直接翻譯無法表現出節目主旨,可將其翻譯成“Net of Justice”,使外國觀眾能夠在看到該名稱后,就知道此電視節目為法治內容,確保電視及名稱翻譯結果能夠與實際目標相同。

(三)確保電視節目名稱翻譯結果易讀易記

為使電視節目翻譯名稱能夠與原則相符,使電視名稱內容可精準反映出節目主旨,吸引大眾注意力,還應當確保翻譯后的電視節目名稱簡潔明確,翻譯結果易讀易記。

在電視節目名稱翻譯過程中,翻譯名稱內容需要短小精煉,具有鮮明的時代性和藝術性特征,給觀眾深刻印象,使電視節目收視率能夠得到最大程度提升。同時,電視節目名稱翻譯選詞也需要簡潔易懂,最好可吸引觀眾的共鳴,引起觀眾對節目內容的遐想。

舉例而言,在電視節目“高端訪問中”可以直接將其翻譯為“Top Talk”,雖然節目名稱較為簡練,但卻準確易懂,可吸引有相關需求的觀眾目光,使該節目具有一定的收視率保障。在電視節目“聯合對抗”中,可以直接將其翻譯為“VS”。觀眾在看到此標題后,會對對抗內容以及對抗角色產生濃厚興趣,對切實提升電視節目收視率意義重大。

(四)善于應用短語結構

由于電視節目名稱需要以最精練語言直觀展現出節目內容及主旨,因此在翻譯過程中,需避免使用長句式,善于應用短語結構。在電視節目漢語名稱不屬于句子結構形式的情況下,翻譯也應盡量減少用詞量,并確保選擇出的詞匯能夠最大限度吸引觀眾注意力。

舉例而言,在電視節目“綜藝大觀”翻譯過程中,雖然該節目名稱用簡短的語言表達出了較為深刻的意義,但也不可在翻譯時對節目名稱意義進行擴張,而是也需采用經驗形式表達自己的內涵,如“Super Variety Show”。

同時,在電視節目名稱翻譯過程中,還需要確保翻譯結果能夠給觀眾深刻的印象及美感,確保翻譯過程能夠符合目的論要求,提高節目自身收視率。盡量選用多種翻譯方式對電視節目名稱進行處理,確保名稱翻譯結果能夠切實當地民族文化,風俗習慣。

總結:總而言之,最佳電視節目名稱翻譯效果應當采用多種方式結合手段,不可機械照搬原節目名稱內容及意譯,而是需在保留原作價值信息基礎上,結合我國國情及文化內涵,對電視節目名稱進行藝術創作,確保電視節目名稱具有更加強烈的吸引力與感染力,獲得理想中的傳播效果。

主站蜘蛛池模板: 国产乱子伦手机在线| 免费一极毛片| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 最新痴汉在线无码AV| 国产成人精品在线| 欧洲日本亚洲中文字幕| 国产精品一老牛影视频| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 婷婷色在线视频| 91精品人妻一区二区| 国产精品女主播| 日本久久网站| 欧美亚洲国产一区| 制服丝袜一区| 尤物国产在线| 欧美伦理一区| 亚洲色精品国产一区二区三区| 国产农村妇女精品一二区| 久久免费视频6| 91色综合综合热五月激情| 午夜影院a级片| 国产成人精品一区二区三在线观看| 国产偷倩视频| 这里只有精品国产| 91在线日韩在线播放| 日韩精品成人网页视频在线| 在线国产你懂的| 99激情网| 国产资源站| 一区二区三区精品视频在线观看| 三上悠亚一区二区| 人妻丰满熟妇αv无码| av一区二区三区在线观看| 久久久久免费精品国产| 国产欧美日韩91| 国产福利一区在线| 国产99视频精品免费观看9e| 黄色三级网站免费| 免费国产一级 片内射老| 欧美国产日产一区二区| 色精品视频| 日韩AV无码免费一二三区| 国产精品青青| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产精品理论片| 99伊人精品| 2022国产无码在线| 91欧美亚洲国产五月天| 色国产视频| 亚洲日本在线免费观看| 天堂亚洲网| 免费国产不卡午夜福在线观看| 在线观看精品国产入口| 国产h视频免费观看| 国产97公开成人免费视频| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产无码在线调教| 国产一区二区三区在线观看免费| 欧美激情二区三区| 亚洲精品制服丝袜二区| 国内丰满少妇猛烈精品播 | 亚洲欧洲综合| 亚洲天堂.com| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 亚洲精品欧美日韩在线| 国产精品自在线天天看片| yjizz国产在线视频网| 国产人免费人成免费视频| 久久精品女人天堂aaa| 国产黄网永久免费| 国产人人射| 网久久综合| 国模极品一区二区三区| 日本午夜影院| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产成人福利在线视老湿机| 国产拍在线| 日本午夜视频在线观看| 精品久久久久成人码免费动漫| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 成人国产一区二区三区|