文/張琦
“一帶一路”倡議全面加深了中國與沿線國家的交流與合作,國際化的外語人才尤其是復合型外語人才短缺的問題日益突出。作為“小語種”的俄語,在復合型人才培養方面更是難上加難,因此,在順應企業與社會需求的同時,培養出既通曉專業技能又掌握俄語知識的復合型人才已成為開展中俄合作辦學的高職院校所面臨的重要挑戰。
復合型人才不僅要在專業技能方面有突出的經驗,還需要具備較高的相關技能,其特點是多才多藝,能在多領域大顯身手[1]。隨著時代變遷和社會發展,對復合型人才的要求越來越高,因此,外語人才也不單局限于本身的語言領域,在此基礎之上,需要與其他學科和知識交叉融合,例如“俄語+旅游”“俄語+鐵路”“俄語+法律”等類型的人才,才是符合時代要求的復合型人才。因此,這就對高校俄語人才的培養工作提出了更高更嚴的要求。
語言是溝通的基礎,擁有扎實的語言知識才能詳細準確地進行表達。不論是在日常生活還是實際工作中,要用俄語準確表達中心思想,不僅需要牢固掌握俄語語法知識,還需要了解俄語中的俗語諺語以及俄羅斯國情與文化藝術。此外,從事俄語相關工作,除了聽、說、讀、寫技能外,還需具備基礎的書面與口語翻譯等運用能力,而這些都要以堅實的語言知識為基礎。因此,在培養“俄語+”復合型人才時,最基本也是最重要的工作就是幫助學生筑牢語言知識的根基。
穩扎穩打的專業知識是完成工作必不可少的條件。在高等職業院校中,專業知識的講授已形成了相當完備的課程體系,但在傳授專業基礎知識的同時,還應培養學生掌握一項甚至多項專業技能,幫助學生拓展國際化視野,使其不僅僅拘泥于國內知識的學習,還應當自主探索國內外新型專業技術與技能。這樣,才能使學生主動將外語語言知識與專業知識互相融合,逐步向復合型人才靠攏。
復合型人才是“多功能性”的,不僅要在知識和能力方面復合,更需要在思維方面復合,才能真正做到交叉學科、融合知識、集成技能。因此,在講授專業技能知識的同時,高職院校應充分利用中俄合作辦學模式的優勢,與俄方高校積極開展合作,加強俄語語言知識的融合,同時引導學生將兩者結合,通過俄語了解國外職業技能,通過國外專業知識豐富自身俄語詞匯積累,在互相融合中積累經驗、提升能力。
目前,我國大部分高等職業院校的俄語人才培養目標以提高學生的俄語學科專業知識以及俄語相關技能為主,側重于學術理論性,而忽視了實踐性,這就將俄語人才的培養目標限定在了“單一語言人才”的范圍內。“中俄合作辦學”這一模式無形中會放大俄語語言的重要性,因此,在制定人才培養方案時,會側重于以提高俄語語言能力為培養目標[2]。單一的人才培養目標往往會影響具體的教學內容,致使學科之間缺少聯系,甚至碎片化,最終導致俄語人才缺乏專業技能知識,而專業技能人才又不夠精通俄語語言。教學方法、課程體系以及人才類型都會直接受到人才培養目標的影響,而要打破俄語與其他學科之間的壁壘,提高學生的綜合素質,就必須對人才培養方案有清晰明確的定位和嚴格準確的標準。
在中俄合作辦學模式下,高職院校設置課程時,由于缺少俄語人才培養實踐教學的經驗,通常以語言理論課程為主。例如,大部分高職院校只開設基礎俄語、俄語語法、俄語閱讀等課程,忽視語言實踐課程。但是,受到客觀因素也就是缺少與俄語課程相匹配的實踐課程的制約,導致大部分學生即使鞏固掌握了俄語語言知識,但俄語運用能力卻不盡如人意。面對這樣的問題,部分高職院校開始嘗試建立“俄語+”課程模式,將相關專業技能知識融入傳統的俄語語言課程,但由于專業技能知識仍以傳授理論為主,而且“俄語+”教學模式實施時間略短,導致這一嘗試并未達到預期的效果。此外,對高職院校來說,“俄語+”復合型人才不僅要掌握俄語語言知識和專業技能知識,同時還需要將兩者交叉融合運用到實際工作中,而能夠滿足這樣條件的實踐課程和實踐基地卻少之又少,這就導致課程的設置無法滿足相關的培養方案,從而影響學生的能力培養甚至是將來的職業發展。
當前,在中俄合作辦學模式下,大部分高職院校仍采用單一學科獨立教學,且局限于課本上的講授,使各學科之間,尤其是語言課程和專業技能課程之間難以交叉融合建立聯系。除此之外,高職院校在人才培養中仍使用傳統的語言教材和專業課程教材,并未將“俄語+”復合型人才的培養要求體現在教材中。俄語語言教材的內容基本以常用詞匯和俄羅斯國情文化為主,并未融入相關的專業技能知識,而專業課程的教材又以中文為主,導致學生不了解俄語的專業詞匯,也不會用俄語來表達專業知識,進而在一定程度上阻礙了學生將語言與專業知識融合。為此,高職院校應及時研究改進方案,組織相關俄語教師與專業課程教師編寫相應教材,將語言知識與專業知識相融合,同時將開放式教學與混合式教學相結合,引導和啟發學生主動探索,加快復合型人才培養進程。
高職院校俄語教師大部分為外語院校畢業,而且專業偏向于俄語語言文學方面,所以普遍缺少職業院校所涵蓋領域的專業知識?!岸碚Z+”復合型人才的培養不僅需要教師具備較高的俄語語言知識,還應對相關的專業技能知識有所了解和掌握,但從目前高職院校俄語師資隊伍的建設來看,與實際要求還存在一定的差距。此外,俄語教師由于缺少相關專業技能知識的支撐,在教案編寫、課程設計和教學手段等方面相對偏重語言學習,而專業課教師由于俄語語言障礙,要在專業課程的講授中融入相關的俄語專業詞匯更是難上加難。盡管說在中俄合作辦學模式下,高職院??梢匝埗砹_斯相關專業的教師進行授課,但如果缺少中方教師前期的鋪墊與引導,學生很難接受專業技能課程由外教全俄講授。因此,高職院校在建設教師隊伍時,應增加擁有相關專業實踐背景同時又精通俄語語言的教師比例。
面對“一帶一路”倡議對高素質復合型人才的需求,高職院校應依托學校專業優勢,聚焦所在行業的發展前景,同時借助合作辦學模式,以語言為抓手突出技能應用性,以復合型人才培養理念為指引,制定符合需求的人才培養目標。因此,在中俄合作辦學模式下,高職院校在制定人才培養方案時,需根據自身實際情況,參考和借鑒國內外其他院校的人才培養理念,從頂層把握人才培養目標的方向和原則。該目標不能僅著眼于知識與技能層面的能力培養,還應從家國情懷、全球化視野、社會責任感、創新能力等方面入手,培養通俄語、懂技能、有視野的國際化復合型人才。
課程體系的設置應緊密圍繞人才培養目標,同時著眼于復合型人才的能力與素質培養,這樣才能使課程體系的連續性與關聯性達到均衡[3]。扎實的俄語基礎知識、跨學科專業基礎以及跨文化交際能力是“俄語+”復合型人才必須具備的,這就要求高職院校在設置課程體系時,需要兼顧俄語語言課程的建設與專業通識課程的構建,不僅重視俄語語言課程與專業技能課程的結合,更要凸顯基本技能學習與知識應用的重要性,同時利用合作辦學模式的優勢,激勵學生跨專業、跨國家學習。
單一學科的教材已不能滿足復合型人才培養的需求,高職院校應借助合作辦學模式積極開展新型教材編寫工作。俄語語言專業與其他專業技能課程相結合的教材目前尚不多見,因此,高職院校應以科學性和體系性為原則,探索和開發符合人才培養目標的“俄語+其他專業”雙語教材,為培養“俄語+”復合型人才提供資源支持和保障。
教師隊伍是職業教育發展的關鍵力量,具有國際化視野的師資隊伍,更是順應“一帶一路”倡議,培養復合型人才必不可少的重要支撐[4]。教學觀念決定了教師隊伍的組成,傳統的教學觀念已不能滿足現代人才培養的需求,為此,高職院校教師應轉變教學觀念,改進教學手段。學校應鼓勵教師學習俄語語言之外的其他專業知識,積極參加各種學術交流與教學比賽,適當參加相關企業的專業實踐鍛煉,從而豐富自身知識儲備,提高專業素質與素養。除此之外,學校還可以通過引進俄羅斯優秀教師與專家,充實本校教師隊伍,開拓師生國際化視野,通過聘請相關專業的行業專家擔任兼課教師,幫助學生了解行業的先進經驗和專業的發展動向等,進而從多方面建設結構合理、水平一流的師資隊伍。