王蕓
在英語中,有許多相似的情景交際用語,它們極易被混淆。加之受漢語思維的干擾,不少同學望文生義,出現了理解偏差,導致在運用時分辨不清,出現錯誤。對此,筆者盤點了幾組常見易混的情景交際用語,以期能幫助同學們準確辨別和應用。
一、With pleasure 與My pleasure
在英語中,With pleasure 與My pleasure這兩個情景交際用語,盡管只有一個單詞之差,但其意義可謂是天壤之別。With pleasure,為對請求的應答語,主要用于回答他人對你的請求,其意義是“好的、沒問題、當然可以、非常愿意、樂意效勞”,相當于“OK”“Certainly”“No problem”等。如:“Well have a picnic next week , will you join us in it?”“Thank you, with pleasure.”(“我們下星期要去野餐,你愿意加入嗎?”“謝謝,我非常愿意?!保?/p>
My pleasure, 即Its my pleasure,則是致謝的應答語,用于回答他人的“感謝”,故其含義為“不用謝,別客氣”,相當于“ Its my pleasure ”“Youre welcome”“Notatall”等。如:“Thanks for your advice and encouragement,Jake.”“ My pleasure.”(“謝謝你的建議和鼓勵, 杰克。”“不用謝?!保?/p>
【試一試】—Could you be so kind as to open the
window?—.
A. Go aheadB. Thats OK
C. With pleasure D. My pleasure
解析:根據題干語境“請你打開窗戶好嗎?”可知,空格處要求選出與請求有關的應答語。綜觀四個選項,Go ahead,意為“行,去吧”,表示“允許請求者去完成某一動作”,不符合語境;Thats OK,為道歉應答語,意為“沒關系”,不符合語境;With pleasure,請求應答語,意為“樂意效勞”;My pleasure,致謝應答語,意為“不用謝”,不符合語境,故正確答案為C項。
二、Never mind 與Not at all
Never mind 與Not at all這兩個交際用語,不少同學極易張冠李戴。事實上,兩者的含義截然不同。 Never mind,常用來回答對方的道歉,為道歉應答語,意為“沒關系,不要緊”,相當于“It doesntmatter”、“ThatsOK” “Thats all right”等。如:“Im very sorry I brokeyour tea cup.” “Oh, never mind. I have another one.” (“非常抱歉我打碎了你的茶杯?!?“哦,沒關系,我還有另外一個?!保┐送猓€可以用于安慰別人。如:“Mom,Imadeamistakeinthisexam” “Never mind.I think you can do better next time.”(“媽媽,我這次考試犯了一個錯誤.” “沒關系,我相信下次你能做得更好?!保?/p>
Not at all,常用來回答別人的感謝,為致謝應答語,意為“不用謝,不客氣”,相當于“You are welcome” “My pleasure” “Dont mention it”等。如:“Thanksfor the information really.” “Not at all. Itll be a snack.”(“真的謝謝你提供的信息。” “不用謝,這不過是小事一樁?!保┐送?,還可以作為“Would/Do you mind …?”的應答語,表示接受對方的請求,意為“一點兒也不介意,當然不介意”,相當于“Certainly not” “of course not”。如:“Do you mind if I use your computer for a while? ” “Not at all. Go ahead.”(“你是否介意我用一下你的電腦呢?” “一點兒也不介意.用吧?!保?/p>
【試一試】—ProfessorBonnet,I'msorry. Im afraid I cantfinish the report within this week.
—.How about next week?
A. It wontbother meB. Never mind
C .Good for youD. Not at all
解析:根據語境“邦尼特教授,對不起,我恐怕不能在這周內完成報告”可知,前一句表示道歉,故下一句應用道歉答語,由“How about next week”可推斷出,應答語顯然表達的是“沒關系”,故正確答案為B項。
三、Take it easy與Take your time
在英語中,Take it easy與Take your time這兩個交際用語,均可以用于安慰對方,但兩者的側重點和含義大相徑庭。Take it easy,一般側重情緒和精神,常用于安慰對方事情不嚴重,放心好了,不要生氣、緊張、激動等,意為“別緊張、不要緊、放松點”。如:Take it easy. Dont be so sensitive.(放松點,別這么敏感。)
Take your time,則側重時間,多用于安慰對方不要著急,慢慢來,強調現在還有時間,意為“別急”,相當于“No Hurry”。如:Please wait in your queue. Take yourtime and your turn will soon come.(請排隊等候,別著急,很快會輪到您的。)
【試一試】—Doctor, to be honest, I feel a little bit worried.
—.Youll be well soon.
A.Forget itB.Not at all
C.Take your timeD. Take it easy
解析:根據題干語境“醫生,老實說,我感到有點兒擔心”可以推斷出,回答者可能會安慰對方,由“Youll be well soon”可以知曉,回答者讓對方不要擔心,放松點,故正確答案應為D項。
總之,交際用語是人們日常生活交往必不可少的語言。在平時的高中英語學習中,同學們要注意歸納和梳理常見的情景交際用語,掌握它們的用法和內涵,從而避免混淆,提高英語語用能力。
(作者單位:江蘇省建湖縣教育局教研室)