姜 藍 羅學鋒 孫秋月
河北科技師范學院外國語學院,河北秦皇島 066000
2020年12月17日,文化和旅游部公布第四批全國旅游標準化示范單位名單,秦皇島作為全國28個示范單位之一,成為文旅融合后河北省首批全國旅游標準化示范城市[1]。2020年12月11日,文旅部在秦皇島組織召開了長城國家文化公園建設推進會[2]。作為長城國家文化公園重點建設區,擁有162.7公里海岸線到223公里的古長城,傳承長城文化、挖掘文化資源、弘揚文化精神,以《河北省旅游業“十三五”發展規劃》提出的將秦皇島打造成一流國際化旅游城市的建設目標為起點,以《秦皇島市第三屆旅游產業發展大會總體規劃》中加快推進以全域旅游高質量發展為統領的新時代“沿海強區、美麗關城和國際文化旅游名城”建設為出發點,本文擬從研究和完善城市多語種外語標識,規范旅游景觀、公共領域多語言使用及商業標牌的譯寫,增加多語種的智能引導,搭建疫情常態化下“云旅游”多語種智能化平臺,以期增強秦皇島市涉外旅游文化服務水平,推動文旅融合,大力推進秦皇島市國際化旅游城市語言環境建設。
城市標識建設是城市國際化的重要體現。來到一個城市,首先關注的是城市的各類標識,在標識的指引和幫助下展開各項活動。城市標識起著重要的形象展示、路徑指引作用。在前期課題組成員調查中發現,本市對外英語宣傳標識中存在不少問題,公示語使用率低且不規范。如:同一個名稱翻譯標準不統一,是使用單一的羅馬字母拼寫還是全部音譯或部分音譯較混亂,主干道路迎賓路上的名稱譯為:YINGBIN Rd.,在秦皇島火車站的廣場標識上被譯成:Ying Bin L,在迎賓路上的秦皇島城市規劃館的展牌上譯為:Yingbin Street;類似的用詞不恰當錯誤在秦皇島火車站地下停車場的接站等候(待)區,不到一米的距離,出現了兩種不同的翻譯 Station Waiting Area, RECEPTION DEPOT WAITS FOR THE AREA;地下通道的指示牌上的公交車首末站的英文標識分別為Bus Terminal Station, Bus Terminals;路牌指示牌的大小寫混亂;用詞不恰當;還有拼寫錯誤、漢語式表述很多,有些地方把“由此下樓”翻譯成Way to down the stairs,表達啰嗦,不易讓國外游客所接受,實際上譯為“down”即可,簡潔明了、通俗易懂,較容易達到標識應該起到的作用;5A、4A級重點景區因文化差異導致的語用失誤容易使外國游客產生混淆。2018年6月由市宣傳部、市外事辦、市旅游委員會、市城市管理綜合執法局聯合開展公共場所英語標識有獎網上糾錯活動,邀請全市各界人士對全市的旅游景區、道路標識等各類公共場所和宣傳渠道的外語使用情況進行糾錯,并提出合理化建議。
基于《公共場所雙語標識英文譯法》和《公共場所雙語標識英文譯法通則》[3]及國外相關標識的翻譯標準,將發現、更正一批有明顯錯誤和使用不規范的譯文,加注簡潔的英文翻譯或釋義,完善提升解決城市標識,規范重點旅游景區外語標識,建立健全社會監督機制,倡導建設體現本市特色的國際化宣傳用語,提升新時代本市形象,營造符合國際旅游城市建設需要的城市國際語言環境建設。
多語種外語環境建設是文化自信建設的重要部分。以秦皇島市第三屆旅游發展大會為契機,提升城市旅游資源的多語種國際化建設,為國際游客提供更優質的多語種旅游服務有助于加強游客對城市的了解,還可以提升城市整體旅游國際化水平。 2020年8月,由省文化和旅游廳、市人民政府主辦的“長城腳下話非遺”活動在我市山海關古城舉辦,4天時間,古城接待參觀非遺展覽游客9.03萬人次,項目銷售總額近600萬元,旅游總收入達到 9600萬元[4]。
通過實地調研拍照,目前山海關古城區旅游資源多語種翻譯主要是漢語、英語、俄語和韓語,景點的語種過于單一,語音導覽中文占多數,但是掃碼后幾乎播放的都是中文介紹,形同虛設,國際語言環境的多元化格局不明顯。無論是景點的公示語翻譯還是旅游宣傳冊、多語種門戶網站的建設,都需要豐富語種的數量,比如日語、法語、意大利語、德語、西班牙語以及一帶一路沿線國家的阿拉伯語等語種。針對我市國際化旅游城市實際情況,因地制宜,結合本市共有十幾所本專科高校開設了小語種和涉外旅游專業的智力庫,整合資源,編制游客本族語的文字和視聽材料,來展示我市長城歷史、山海文化、民俗風情,引起國內外游客的共鳴,延長他們旅游目的地的駐留時間,真正讓長城的“龍頭”舞起來,讓長城沿線的非遺品牌走向世界。
涉外旅游服務人員的語言美,是城市對外宣傳的重要窗口和載體。不僅能讓游客了解旅游目的地美景中蘊含的獨特文化,感受城市的歷史,還能得到知識的豐富和精神的升華。但在旅游市場上旅游服務人員素質參差不齊,涉外導游數量少,語種少,小語種人才更是奇缺,不能適應我市入境旅游的需求。結合《2020年本市旅游服務質量提升專項行動工作方案》[5],依托“秦皇島瀚海國際化語言風景研究中心”,發揮高校涉外旅游資源和外籍教師,加強涉外部門、窗口服務人員的語言服務水平。涉外導游英語實踐能力的培養,高校在注重引進人才、教師優化基礎上,組建并培養雙師型的雙向型師資隊伍,在實踐教學中,搭建模擬實訓室,注重實操訓練,同時邀請涉旅企業走進學校,應對市場需求,產學合作協同育人,針對性地開發課程或采用更靈活的教學方式,讓學生學到的知識很快用在實踐環節,縮短知識與產出的距離。由政府-高校-企業三方聯動,嘗試建立與文旅產業緊密聯系的共建共管共享的國際化涉旅產業學院,做到真正的“學為所用”,就業無憂,實現旅游服務人員語言標準國際對接。
智能化旅游公共服務建設是國際一流智慧旅游城市的重要標志。突如其來的新冠疫情,雖然阻斷了線下通過旅游文化交流,講好故事,但是根據有關研究機構發布的《2020年中國移動直播行業“戰疫”專題報告》[6],2020年2月全國互聯網用戶使用時長比日常增加21.5%。同時用戶量明顯上升。在這特殊環境下,文化旅游產業“云旅游”已成為重要旅游新模式。傳統的旅游公共信息服務系統,依靠人員講解、張貼海報、發放旅游宣傳單等形式向游客發布旅游信息和提供旅游咨詢服務,不僅浪費了大量的人力物力,而且效率低下,效果欠佳。用互聯網思維,探尋對外傳播中的智慧旅游,利用先進的科技,結合游客自身的移動終端,發揮新短信平臺觸摸式旅游咨詢機等通信與信息技術和設備,增加了游客互動的新體驗。
2020年秦皇島智慧旅游平臺成為全省唯一入選文旅部《2020年度文化和旅游信息化發展典型案例名單》的地市級智慧旅游平臺。“秦皇島旅游文化發布”官方微信公眾號也被評為2020年河北省“文化旅游?十佳賬號”[7]。通過建設大數據平臺,打通“暢游秦皇島”“幸福秦皇島”APP、秦皇島外語頻道手機版、本市重點景區數字化平臺和企業服務平臺間的數據互聯,借助5G等新興技術整合線上旅游資源,推動文旅企業電商化、數字化、智慧化發展,推進景區防疫智能化,一部手機“放心游”秦皇島,一站式導覽服務,借助于美麗中國APP,打造多語種“云端”旅游服務系統,提供吃、住、行、游、購、娛信息查詢。2019年,平臺上線旅游產品1005款,訂單54.4萬單、服務游客128.6萬人次,平臺流水7122萬元[8]。涉外旅游產品智能化引導,語言無障礙,全景VR下立體互動,提升國內外游客的服務水平,促進旅游服務環境的優化,讓秦皇島本土文旅資源與國際范兒親密接觸,美麗港城的顏值更靚、國際化元素更多,個性化、多元化旅游體驗更具吸引力,秦皇島的美麗,讓世界看得見。
通過以上幾個方面的研究,進行一次國際化旅游城市語言環境建設研究,用世界語言講好長城文化、長城故事,結合高校資源,助力第三屆旅游產業發展,探尋對外文化傳播中的新技術、新體驗、新融合,提升本市旅游產品、非遺文化的國際品味,激發文旅產業新活力,展現真實、立體、全面的城市國際影響力,以語言環境建設助推國際化建設,服務涉外旅游產業發展,建立全域旅游發展新格局。