宋春枝 林璐穎 金千倩 高啟涵
一般來說,民歌主要是指勞動人民在長年的生產生活中有感而創作出來的表達人們內心情感的歌曲。每個國家、每個民族都有自己獨具特色的民歌,民歌蘊含著人們的思想、情感和對未來的憧憬。世界各民族的民歌都反映著各自的歷史、文化、風俗、生活和自然環境,由于民族性格和文化傳統的不同,各國的民歌具有各不相同的風格、體裁和形式,因此翻譯工作者在對民歌進行翻譯時,除了要表達出歌詞的含義,還要注意不同文化背景下民歌所表達的深刻內涵,對崖州民歌的翻譯亦是如此。崖州民歌是崖州人民的真實情感、人情世故、傳統習俗、生產勞動等的一個重要表達,其中有深厚的文化蘊含,因此在進行崖州民歌翻譯時應充分兼顧語言與跨文化因素。本文將從跨文化交際的角度對崖州民歌的翻譯進行分析。
崖州民歌是海南古老的民歌之一,主要流傳于“三亞崖城以西、樂東沿海等古崖州屬地及東方感城一帶,是以崖州客人(漢人)方言詠唱、格律異常嚴謹且自成一體”。在眾多海南民歌歌種中,崖州民歌至今流傳下來的數量是最多的。“據不完全統計,目前樂東、三亞搜集整理出版的長短民歌共有 20 多冊,上千萬字。崖州民歌的標志性特征是有大量文學性極強的長篇敘事歌流傳,約 80 部”。相傳崖州民歌興起于宋代,由格式為4 句28 個字的四行絕句演變而來,最開始這種民歌只是文人墨客用于表達內心的情感而創作,之后逐漸被勞動人民所傳唱。……