顏彩燕
(暨南大學華文學院,廣東廣州 510610)
近年來,隨著中國國際地位的提升,國際中文教育得到空前發展,與此同時,海外華文教育迎來新的熱潮。意大利作為著名的僑鄉,華人數量持續增加。根據《世界僑情報告(2020)》藍皮書,截止到2018 年,意大利華僑華人約30 萬人,以浙江省籍僑胞為多,大多從事服裝、零售、批發、中餐等行業。隨著華人數量的增加,意大利華文教育的需求也逐漸擴大。根據意大利中文學校聯合會截至2020 年1 月1 日的統計,加入聯合會的中文學校共有39 所,在校中文的學習者約1.2萬人。其中,創辦于2001 年的米蘭華僑中文學校,是意大利第一所周末全日制中文學院,也是米蘭地區規模最大、辦學條件最好的中文學校。
海外華文教育不同于母語教學,也不同于二語教學,是介于漢語祖語與外語之間的特殊語言教學。由于海外華人華僑的發展,當前相對成熟的華文教學都集中于中南亞地區。近年來,歐洲地區華文教育得到了迅猛發展,但是由于歐洲華文教育歷時短、結構不完備,仍處于上升階段,而關于意大利地區的華文教育方面的研究不算太多。海外華文教育,能夠培養意大利華裔學生學習漢語并且繼承中華傳統文化,成為雙語文化人才,為中意的發展貢獻自己的力量。
李曉琪(2016)指出,教材在整個第二語言教學中,占據著相當重要的位置。因此編寫一套針對意大利華裔學生特點的實用漢語教材便成為了一項重要任務。因此,筆者基于當前意大利華文學校使用教材情況,嘗試提出當前存在的問題,并提出相應的解決方案。
意大利華裔學生是接受華文教育的主體,根據意大利華裔融入社會的狀況,社會學家將他們分為四類:2代、1.75 代、1.5 代和1.25 代。2 代是指出生于意大利的華裔孩子,從小接觸意大利語;1.75 代是指在中國出生,在意大利接受教育;1.5 代是指在中國接受了義務教育后再去意大利;1.25 代是指即將成年或已經成年后來到意大利。一般而言,來意大利時年紀越小,意大利語越好,而中文相對薄弱,反之亦然。所以,意大利華裔的漢語水平參差不齊,對教材的要求也不一樣。
華裔青年華語口語水平普遍高于書寫水平,得益于環境的影響。在家庭環境里,華語的使用頻率最高,只有極少數個別華裔青年選擇和父母使用意大利語或者是意華雙語混用。華裔青年在意大利主流學校接受意大利語為教學語言的教育回到家庭和華文社區又使用華語交流,他們的雙語能力和雙語轉換能力在和他們擁有同樣情況的同齡人身上得到了發展。
據意大利中文學校聯合總會2019 年對其36 所理事學校的統計:9 所使用國內義務教學人教版,目前已改換成與國內同步部編版教學《語文》;14 所使用暨大版《中文》;11 所同時使用《語文》和《中文》;有兩所學校使用其他教學:米蘭文武學校以武術為主;佛羅倫薩快樂島三語幼兒園使用其他幼兒園教材。目前使用廣泛的是《中文》教材。但是現在沒有針對性的本土教材,對現有教材進行比較,《語文》教材越來越多的得到中文學校的認可。
部編版《語文》是由中國人民教育出版社主辦,全中國小學統一使用的教材。部編版《語文》結合學生學習現狀,先學漢字再拼音,縮減課內精講擴大課外閱讀量,在綜合學習中培養學生的口語表達能力。
《中文》是由暨南大學華文學院編寫修訂,結合教學對象的中文水平、學習目的、學習環境、生理因素等,從字、詞、句、篇等內容著手,融入中華文化常識,由淺入深地科學地安排學習任務,結合游戲教學法、趣味教學法,激發學生的學習興趣,探尋學習的樂趣,從而提高學生的中文水平。
崔希亮(2010)指出,所謂“三教”問題指的是教師問題、教材問題和教學法問題。教材是教與學的根本,意大利華文教材的短缺,是造成意大利華文教育滯塞不前的主要原因。首先,意大利華文教材數量上嚴重缺乏。當前意大利孔子學院和意大利本土教學機構研發出各類針對意大利學生的漢語教材,如《HSK 標準教程》《進級漢語一級》《說漢語,寫漢字》等,而針對意大利華裔的教材數量少,且并不通行。其次,意大利華文教材內容單一,不具有針對性。意大利華裔青年,年紀不同,漢語水平不同,學習漢語的目的不同,這些都需要加以考慮。且作為生活在意大利的華裔,教材內容也需要對意大利社會文化進行補充,以期讓華裔學生更好地融入意大利社會。面對這種情況,國內華文教材出版社有必要加強與意大利各中文學校的合作,加大對意大利華文教材的研究力度,共同開發出具有針對性、系統性、科學性、和本土性的華文教材供廣大中文學校選用。
筆者以意大利米卡中文學校為例,米卡中文學校是一所周末制中文學校,學生多為8-15 歲少年,學生的漢語學習只相當于一種業余補習,上課時間多為周末以及放學后,學生學習時間短,間隔時間長,同時也沒有成熟的華語語言環境。米卡中文學校現在使用的教材是部編版《語文》,據米卡中文學校胡校長介紹,教師上課照搬國內教學模式,講解課文,主要學習生詞和句子,課后背誦默寫所學內容,不對課文進行深入情感講解,會適當補充作者信息和文化知識。意大利華裔孩子漢語水平各異,有的已經能用標準的普通話清晰地自我表達了,而有的學生即便是簡單的日常話題也不能清晰表達自己的觀點,所以按國內語文教育的模式去教學是很難施行的。而且在教學中,實行國內的背誦、默寫模式,很容易讓華裔學生對中文產生恐懼甚至厭惡感。
(1)出臺教學大綱。教材的編寫緊扣大綱要求,意大利目前針對二語學習者使用的是CEFR (歐洲語言共同框架);而針對中文教學,在2016 年意大利教育部面向意大利高中漢語學習出臺了22 教學大綱;新HSK考試大綱對意大利華裔教材的編寫也有一定的指導作用。但是,意大利華裔因其特殊性,以上框架并不完全適用,所以出臺新的教學大綱是當前的迫切需求。
(2)漢字認讀為先。米卡中文學校的學生多為8-15 歲的少年,除了漢語學習還有意大利語的學習要求。首先,簡化漢字,可以在第一章對漢字的由來、軼聞、筆順、結構進行基本介紹,要求學生掌握核心漢字即可。其次,認讀為先,很多華裔學生抱怨漢語課要求漢字抄寫、默寫,在編寫教材時,可以遵循先認后寫的原則,每課需要書寫的內容不宜過多,大概6 個左右。最后,可以設計漢字書寫單元,讓教師帶領學生學習書寫漢字,并進行評比。
(3)詞匯通俗易懂。部編版《語文》教材中,增加了古詩文和文言文的比重,這對于華裔學生而言,文縐縐的詞語作用不大。詞匯應該以常用詞為先,可以根據詞匯等級大綱或者HSK 大綱詞匯要求標注出來,同時在書面語之外,增加一些適用于意大利社會生活的本土詞匯。
(4)語法注重結構。語法講解是華裔教學中的重難點,語法設計可以結合意大利語語法規則,對比、拓展學習,同時安排一些例句,通過圖片、框架等形式幫助學生理解語法,在對語法有一定的掌握后,引入偏誤分析等多種模式。
(5)課文貼近生活。在課文主體和內容選擇方面,應該覆蓋日常生活中的常見話題,貼近意大利當地的生活,激發學生的共鳴。同時,注意引入一些體現意大利國情民俗、符合華裔生活現狀的話題。在課文容量和體裁方面,結合當地教學實際情況而定。古詩詞和文言文作為中華文化必不可少的一部分,可以結合節日、活動、專題進行設計安排,這樣避免了漢語學習的艱澀難懂。
(6)教材配套資源形式多樣。現有的意大利華文教材的配套資源多為紙質材料和多媒體視頻。隨著科技的發展,配套資源應該注重互動性和交際性,學生可以利用一些學習軟件、參與一些在線課程,幫助學生在課堂學習之外進行個性化的自主學習。
本文以意大利米卡中文學校為研究對象,結合部編版《語文》《中文》的特點和適用對象,對意大利華文教材的使用現狀進行了分析,并提出相應問題與解決對策,希望能夠為今后意大利華文教育教材的開發提供一些參考。但是,由于研究條件和筆者能力有限,本文存在很多不足。在意大利華文教材使用方面,不能實地考察意大利華文教學情況,不能采訪多位教師和學生,對意大利華文教材的使用具有一定的局限性。在對教材的展望方面,不能對意大利教師和學生進行問卷調查,所提建議具有個人主觀性。若是能夠將問卷調查與訪談相結合,本論文將更具說服力。