999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

電子商務(wù)英語詞匯與翻譯研究

2021-11-12 08:30:56曹慧
海外文摘·藝術(shù) 2021年7期

曹慧

(齊齊哈爾工程學(xué)院,黑龍江齊齊哈爾 161000)

5G時代的到來更好地助力電子商務(wù)發(fā)展全球化,要求電子商務(wù)人才在具備專業(yè)能力的同時具備相應(yīng)的英語語言應(yīng)用能力。全球化電子交易的蓬勃發(fā)展趨勢使得電子商務(wù)英語專業(yè)詞匯的涉獵范圍更為廣泛,詞匯量劇增。此外,商業(yè)全球化、科學(xué)技術(shù)發(fā)展、文化交融也對翻譯能力提出了較高的要求。

1 電子商務(wù)英語詞匯

1.1 詞匯特點(diǎn)

1.1.1

詞匯涵蓋范圍更為廣泛

Internet是電子商務(wù)實(shí)現(xiàn)關(guān)鍵業(yè)務(wù)流轉(zhuǎn)的重要手段,因此網(wǎng)絡(luò)、通信以及信息技術(shù)詞匯仍占比較大。如傳統(tǒng)電商中的World Wide Web,一個通過互聯(lián)網(wǎng)連接的超文本文件系統(tǒng),hyperlinks超鏈接,Internet Protocol因特網(wǎng)協(xié)議等。信息技術(shù)類詞匯error-correcting code糾錯碼,data compression數(shù)據(jù)壓縮等。這類詞匯專業(yè)性較強(qiáng),需要有計(jì)劃地進(jìn)行專業(yè)知識儲備,同時,在翻譯的過程中,不可望文生義、斷章取義,要依據(jù)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等確保翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性及邏輯性。hyperlinks中的hyper-為前綴,譯為超過,e-business的e也為前綴,意思與電子相關(guān)。

電子商務(wù)集信息、商務(wù)、管理等技術(shù)于一體,因此除上述詞匯外,還需要掌握營銷類、客戶關(guān)系管理類、物流類等詞匯。如在B2C模式下,要學(xué)習(xí)website design網(wǎng)站設(shè)計(jì)、web marketing strategies網(wǎng)絡(luò)營銷策略、supply chain供應(yīng)鏈、customer relationship management客戶關(guān)系管理等專業(yè)詞匯。以網(wǎng)絡(luò)營銷為例,其學(xué)習(xí)內(nèi)容不僅是單一的web marketing,同時,我們需要掌握direct marketing,advertising,以及telemarketing,brand recognition等,此外還有affiliate marketing, mobile advertising等。

電子商務(wù)全球化的推廣豐富了電子商務(wù)英語專業(yè)詞的涵蓋范圍。移動電子商務(wù)即M-commerce也促使電子商務(wù)更廣泛的應(yīng)用于旅游、美食、居民服務(wù)、信息咨詢。因此,對于第三產(chǎn)業(yè)英語詞匯的掌握也需要得到電子商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的關(guān)注。

1.1.2

專業(yè)詞匯中縮略詞較常見

將較長的專業(yè)術(shù)語首字母抽出,組成縮略詞以達(dá)到快捷、省時、避免重復(fù)啰嗦的目的。電子商務(wù)基本類型如B2B、B2C、C2C,B是business的首字母,2指代to,C是consumer的首字母,這也是一種半數(shù)字半字母形式的構(gòu)詞方法;這里我們用到縮略詞而不是縮寫詞,原因是這些詞并不是兩個詞縮寫在一起,而是兩個獨(dú)立單詞的首字母:EDI、EFT,這兩組縮略詞中的E都是electronic的首字母,分別指電子數(shù)據(jù)交換、電子資金轉(zhuǎn)賬,但ERP中的E是enterprise的首字母,因此遇到縮略詞不可盲目判斷,需要查閱專業(yè)詞匯詞典或?qū)I(yè)術(shù)語表。

1.2 與生活緊密聯(lián)系的詞匯

電子商務(wù)英語中常見的縮略詞與日常生活緊密聯(lián)系,如ATM: automatic teller machine自動柜員機(jī),3PL: third-party logistics providers第三方物流等。還有一些常見的電商平臺如Tmall, Amazon, Tik Tok等也是在日常生活中耳熟能詳?shù)摹6恍┚W(wǎng)絡(luò)新詞、熱詞如 pay for all the items(清空購物車), selling through live streams(直播帶貨)也來源于生活中的熱門話題而被高頻率使用。

1.3 詞匯翻譯

(1)專業(yè)詞匯翻譯應(yīng)以專業(yè)性、標(biāo)準(zhǔn)性為檢驗(yàn)依據(jù)。詞匯翻譯應(yīng)按照邏輯關(guān)系或結(jié)合上下文語境、語義選擇準(zhǔn)確的表達(dá)方式,體現(xiàn)其專業(yè)性,并能夠達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的檢測要求。the process of developing a Website可譯為開發(fā)網(wǎng)站的過程,注意此處的developing不可譯為發(fā)展中的。而在漢譯英的過程中,要掌握一詞多譯的規(guī)律,如online shopping與cyber shopping,需要結(jié)合具體的表達(dá)示意及上下文選擇用詞。Internet Ghostwriters一詞翻譯時,ghostwriter譯為代筆者,結(jié)合句子“The Internet Ghostwriters”refers to people who write post with particular content or ideas at the request of public relationship groups in order to attract more people to their agenda.此處的Internet Ghostwriters應(yīng)譯成網(wǎng)絡(luò)水軍。

(2)隨著科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)行與發(fā)展,電子商務(wù)英語新詞也不斷涌現(xiàn),這要求專業(yè)學(xué)習(xí)者對基本的英語構(gòu)詞法有所了解,比較常見的是復(fù)合詞的形式,如labor-saving(人力節(jié)約),domain name(域名)。還有一些派生詞借助前綴、后綴來構(gòu)成新詞,這要求翻譯的過程中,首先要掌握前、后綴的常見語義。此外,一詞多義的現(xiàn)象也需要引起我們的重視。有很多詞匯存在一詞義的情況,如book一詞,可以翻譯成訂購,這種情況要求我們即要了解該詞匯有哪些語義同時也需要結(jié)合上下文進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。類似的詞還有run,可譯成經(jīng)營。

(3)詞匯翻譯也需要我們掌握一定的文化背景差異。比較有代表性的如dragon。我們是龍的傳人,龍是中國特有的文化積淀,在傳統(tǒng)文化中是權(quán)利、尊貴的象征,同時也代表著幸運(yùn)等。而西方文化中龍是邪惡的象征。因此,我們在做宣傳策劃活動的時候,要考慮到相應(yīng)的文化背景差異。恰當(dāng)?shù)氖褂糜⒄Z詞匯以實(shí)際預(yù)期的效果,而不能制造誤會或引起不適感。

2 電子商務(wù)英語語句翻譯

電子商務(wù)英語學(xué)習(xí),通常選取英文原文能達(dá)到較好的效果,讀懂英文原文需要具備一定的翻譯技巧。語句翻譯可借助翻譯技巧的幫助,實(shí)現(xiàn)對原汁原味的文章的理解。

2.1 翻譯方法

省略法:Any household appliance must be handled with care whether it is a laptop, a floor cleaning robot or a xiaodu intelligent speaker. 我們可以譯為家用電器需要輕拿輕放,不論是筆記本電腦,掃地機(jī)器人,還是小度智能音箱。因?yàn)闈h語中沒有冠詞,因此我們在翻譯時可以省略不定冠詞a。從修辭角度看,在一些句子中有短語重復(fù)出現(xiàn),可因精練作適當(dāng)省略。如Neither party shall cancel the contract without sufficient cause or reason.可譯成雙方均不得無故解除合同。如譯為沒有原因和理由則過于啰嗦,不符合漢語習(xí)慣。增詞法:此種方法應(yīng)慎用,因?yàn)榉g原則要求我們不得隨之意增減原文的內(nèi)容,但為了準(zhǔn)確地表達(dá)原文信息,我們要在原意的基礎(chǔ)上適當(dāng)增加詞匯使翻譯后的內(nèi)容與漢語言習(xí)慣相匹配。如增加動詞。In addition to his work teaching Executive Master of Business Administration courses at many of China’s top universities......可譯成除了擔(dān)任國內(nèi)很多一流大學(xué)EMBA課程的教師外,此處擔(dān)任是我們因語言習(xí)慣所增加的。轉(zhuǎn)換法:轉(zhuǎn)換涉及詞性轉(zhuǎn)換、句子成分轉(zhuǎn)換及從句轉(zhuǎn)換。其目的也是為了使翻譯的文章符合漢語的表述方式等。如We are confident that 5G will make our life beautiful and nice.可以譯為我們確信。

2.2 長句翻譯

Once he has placed his order, the information moves through a private gateway to a Processing Network, where the issuing and acquiring banks complete or deny the transaction. Once he has placed his order是moves發(fā)生的條件,我們翻譯長句時,要捋清句子成分,先挑出句子主干,再分別判定短語或從句在句中的作用。此句中,where the issuing and acquiring banks complete or deny the transaction是一個非限制性定語從句,用來修飾a Processing Network.將句子成分劃分清楚,分清層次,最后排列組合進(jìn)行翻譯,在注意符合漢語習(xí)慣,同時注意不能改變原意。

3 結(jié)語

我們在翻譯英語原文的時候,首先要掌握豐富的專業(yè)詞匯來拓展視野,注意類別繁多的詞匯積累,同時要借助一定的翻譯技巧來幫助我們理解原文,掌握前沿信息,更好的幫助學(xué)習(xí)者、從業(yè)者提高英語理解能力。

主站蜘蛛池模板: 国产区在线观看视频| 欧美中文字幕一区| 日韩精品少妇无码受不了| 好紧太爽了视频免费无码| 国产超碰一区二区三区| 国产成a人片在线播放| 精品少妇人妻无码久久| 国产欧美日韩18| 91九色视频网| 午夜福利视频一区| 国产一级小视频| 日本一区二区三区精品视频| 国产91小视频在线观看| 欧美成人看片一区二区三区| 国产又粗又猛又爽| 亚洲黄网在线| 国产高清自拍视频| 国产精品九九视频| 国产成+人+综合+亚洲欧美 | 久久综合色天堂av| 中国特黄美女一级视频| 欧美国产日韩另类| 国产一区二区免费播放| 精品视频在线观看你懂的一区 | 激情六月丁香婷婷| 日韩欧美在线观看| 一区二区三区四区精品视频| 欲色天天综合网| 一区二区自拍| 久久黄色视频影| 国产成年女人特黄特色大片免费| 粉嫩国产白浆在线观看| 欧美视频在线观看第一页| 55夜色66夜色国产精品视频| 香港一级毛片免费看| 欧美在线中文字幕| 国产va在线观看免费| 亚洲人成成无码网WWW| 九九热这里只有国产精品| 东京热av无码电影一区二区| 日韩色图区| 高清视频一区| 伊人中文网| 成人亚洲天堂| 日本91视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 亚洲第一色视频| 国产最爽的乱婬视频国语对白| AV不卡国产在线观看| 亚洲国产成熟视频在线多多| 成年人国产视频| 成人亚洲国产| 亚洲国产日韩视频观看| 婷五月综合| 国产成人91精品免费网址在线| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 亚洲日韩精品无码专区97| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 久久精品人妻中文系列| 日本欧美视频在线观看| 狼友视频国产精品首页| 欧美成人综合视频| 亚洲av无码久久无遮挡| 无码中文字幕精品推荐| 中文字幕伦视频| 波多野结衣中文字幕一区二区| 热久久综合这里只有精品电影| 国产又粗又猛又爽视频| 97se综合| 国产精品理论片| 国产一级在线播放| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 久久精品只有这里有| 五月婷婷丁香色| 在线观看免费黄色网址| 久久无码av三级| 国产成人综合久久精品下载| 人与鲁专区| 亚洲无码视频图片| 亚洲第一天堂无码专区|