999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外國文學詩歌翻譯中語言美學功能的運用

2021-11-05 00:21:07高瞻
文學教育 2021年10期
關鍵詞:語言

高瞻

內容摘要:文學詩歌翻譯作為現如今研究語言美學功能的重要領域,在翻譯過程中必須要具備其獨特的美學風格特征。本文在了解語言美學功能基本內容后,根據其中所包含的美學取向,分析具體應用案例,并明確在外國文學詩歌翻譯當中語言美學功能的指導意義。

關鍵詞:外國文學 詩歌翻譯 語言 美學功能

在所有文學體裁當中,詩歌所表現出的文學性最強。由于詩歌的美是具有直觀性和明顯性的,所以在翻譯詩歌時,如果忽視了這一美學功能,直接將藝術作品翻譯成語言事實,美學問題變成邏輯問題,那么最終得到作品在語言表達上是沒有問題,但卻失去了原有作品的藝術性與獨特美感,不管是閱讀還是朗誦都失去了原有的藝術趣味。因此,詩歌翻譯者必須要在累積大量翻譯經驗的同時,研究分析外國文學詩歌翻譯當中的語言美學功能,只有這樣才能充分展現原有作品的藝術性和獨特美感。

一.語言美學功能的概述

在研究語言美學功能時,很多中外學者都提出了大量研究項目。以劉勰的“文心雕龍”為例,其主要研究分析了語言修辭,而國外學者也針對這一內容進行了深入探索,如上世紀六十年代末期Crystal和Davy等。我國研究學者錢冠連也對語言美學功能的發生過程進行了進一步研究。

結合近年來我國研究學者對美與美學的界定分析可知,從本質上講,語言美學功能是指,語言在不同語篇語體當中,利用自身獨有的風格特征來表現不同或相同的價值。語言的美學價值不僅會利用語言成分所表現,而且也具有抽象化的整體特征,同時也具有主觀和客觀之分。根據這一定義研究可知,語言美學功能是利用語篇所有美學成分所呈現出來的,因此構成美感的成分就是對語篇整合具有意義的要素,如語義系統、語音系統或句法結構等。

二.外國文學詩歌翻譯當中的美學取向

1.心靈藝術的創造

文學翻譯作為一項具有藝術性的研究活動,如同林語堂先生說的那樣,想要研究翻譯的人首先要認識到一件事,翻譯屬于一種藝術。同時,文學翻譯也具有創造性,如在研究過程中提出的“新譯”、“神韻”論等內容,都是直觀表達了翻譯文學的創造性言論。在不管是原文還是在讀者中,每位翻譯人員都具備自由裁量的空間,但其中對分寸的把握卻因人而異,所以翻譯人員在文學翻譯過程中占據主體地位。因為最終得到的譯文質量直接受翻譯人員的語言水平和文化功底所影響,所以最終呈現的作品也是參差不齊。翻譯人員只有構建正確的工作意識,真正領域作者想要表達的核心思想,才能翻譯出更為優質的作品。換句話說,文學翻譯活動更像是一種心靈的藝術創作過程。

詩歌作為文學藝術中最為優美的形式,在進行實際翻譯活動時,如同文學翻譯一樣也可以叫做心靈的藝術創作活動。結合近年來國內外文學詩歌作品的翻譯過程分析可知,從本質上講,對詩歌翻譯的目的在于追尋、發現以及表現其中的美。一般來講,翻譯人員需要先成為一名“詩人”,而在創造美時要自我約束的同時奮力追求“從心所欲不逾矩”的藝術境界。換句話說,文學詩歌翻譯的過程要求極高。在翻譯過程中求真,那么詩歌所呈現出的作品也具有美感,兩者缺一不可,前者屬于必要元素,而后者屬于充分條件。

2.藝術再創造

現如今,在翻譯國內外文學詩歌時,其被認定為最難達到的等級,甚至有人稱它是不可能被翻譯的文學體裁。出現這一觀點的原因在于,其所包含的文字、隱喻以及音韻等內容很難用另一種語言準確表達,且保障其中繼續蘊含豐富的美感。尤其是對神韻、意境等內容而言,這些元素都是人類無法企及的。“美”屬于較為抽象化的概念,而其作為詩歌的靈魂,既為詩歌帶來了色彩和節奏,又為其提供了韻味和生命。由此,很多人認為詩歌是不能用來翻譯的。特別是要將內容豐富、藝術形式完善且風格特別的中國古詩轉移到英文當中,要想突破兩種文字之間的障礙,充分展現原詩所擁有的音美和意美,是一件非常困難的事。

而隨著時代不斷發展,翻譯在創新時所呈現出的本質特征也展現了翻譯人員對審美客體的超越認知,現如今翻譯審美的體驗展現出了創造性、主動性以及拓展性等特征。換句話說,詩歌翻譯更像是對藝術的再創造。原本詩歌的含義可能是隱秘的、不明確的,其中存在大量留白,但在翻譯者看來,在保留原有詩歌含義和語言的基礎上,可以利用自身創新能力更多再現原詩作者想要表達的審美質量和創作觀點,這樣不僅能讓兩者產生情感共鳴,而且可以在獲取靈感的基礎上完成藝術的再創作。

3.審美創造

通常情況下,詩歌所包含的藝術構思非常關鍵。這一內容是具有不可重復或雷同等特征的,因此每位詩人所創作出的詩歌構思都是非常具有代表性的。每首詩歌的藝術構思在原文語境當中占據重要地位,且從理論角度分析,在目的語語境當中同樣也有這一優勢。而翻譯詩歌在目的語語境當中能否同樣展現這一特征,則會受所用藝術構思的損失情況所影響。由此可知,在翻譯文學詩歌時要有效傳遞藝術構思,這也是翻譯人員必須要具備的能力和所要承擔的義務。由于詩歌屬于利用特殊語言所創造的藝術作品,其所包含的藝術性和形象性都直觀展現了詩人獨有的藝術風格,可以為閱讀者帶來沒有限制的想象空間。因此,翻譯人員需要在具備詩人表現力與文學修養的基礎上,經過深入理解分析,將原詩當中包含的精神實質融入到翻譯作品中,這樣有助于再次完美呈現出原詩所構建的意境。由于詩歌翻譯是一個審美過程,更是一個創造過程,所以翻譯人員不僅要掌握和呈現原詩當中包含的藝術美,而且要將創造性看作評估翻譯作品審美價值的重要標準。

三.案例分析

1.語音系統

這一系統包含了音步、音素以及音位等內容,而節奏和音律作為系統內部最為關鍵的美學成分,由于國內文學詩歌與國外文學詩歌之間存在較大差異,前者更為注重音調的起伏變化,音節的要求極高;而后者更為注重重音部,對這一部分的構成節奏要求極高。以柳宗元的“江雪”為例,因為原詩屬于五言體,第一、第二以及第四句都押韻,且每句三音頓,每個音頓1到2字。閱讀全詩可以發現,它的音調都是非常有力的,且具有鮮明的節奏感。比如說,原詩為“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”被賓納翻譯成“A hundred mountains and no bird,A thousand paths without footprint.”雖然閱讀起來與中文詩歌當中的音律節奏存在差異,但依舊具有獨特性。

2.結構系統

這一系統包含小句結構、詞形、形位等內容,是指本篇詩歌最終呈現出的整體結構。國內外文學詩歌在這類內容上存在較大差異,特別是在漢語詩歌中常常會有主語缺失現象的發生,而國外文學詩歌更為注重句法間的協調性和統一性。以蘇格蘭詩人彭斯的“約翰·安德生,我的愛人”為例,這首詩歌作為愛情詩,其中表達的情感非常真摯,是以老婦的口吻來呼喚愛人的名字——約翰·安德生,并由此來回憶往昔時光。比如說,描寫年輕老翁的詞句“locks were like the raven”、“bonny brow was brent”等,都能讓讀者在閱讀過程中,在腦海中勾勒出一位朝氣蓬勃、頭發黑亮的青年形象。同時,因為本文學詩歌運用了民歌體,如同詩人無意間的輕聲哼唱般流暢輕松,讀者在閱讀過程中可以感覺到朗朗上口。而梁遇春在翻譯時利用逐字對譯的形式,不僅忽視了漢語和英語之鑒的語言結構差異,而且沒有充分呈現詩歌作品當中的美感。比如,梁遇春將詩歌當中的第二句“when we were first acquaint”翻譯成“我們當初認得的時候”,雖然從英語結構上來看是沒有問題的,但不管是閱讀還是朗誦都非常拗口,嚴重損壞了原有詩歌的韻味。

3.語義系統

這一系統當中包含短語結構、義位、小句義、復句義等內容,其在詩歌語篇當中主要用來傳遞情感變化,因此其也屬于詩歌展現語言美學功能的重要系統。以英國詩人華茲華斯的“水仙”為例,選用孫梁的譯文進行對比分析可知,原詩屬于一首優美的自然詩,講述了詩人漫步時在湖邊看到了一大片金黃色的水仙在微風當中搖曳起舞,這種獨特且優美的大自然景象讓詩人感到奇妙且心曠神怡,更為孤獨的詩人帶來了莫大的慰藉。以第三句詩為例,翻譯者將“They flash upon that inward eye”譯為“驀地花影閃心扉”,不僅符合漢語的表達習慣,而且又生動傳神的表現了原有詩句景象當中的動靜結合。尤其是對“inward eye”的翻譯非常巧妙,不管是原詩想要表達的含義還是其中蘊含的美感都被漢語直觀且深入的呈現出來了。

綜上所述,結合上文分析研究可知,語言美學功能對外國文學詩歌翻譯而言,不僅涉及范圍較為廣泛,而且在實踐應用中的要求極高。因此,在經濟全球化發展背景下,為了更好進行國內外語言文化交流,翻譯人員必須要正確認識和應用語言美學功能,并結合以往翻譯作品所呈現出的內容累積更多經驗,這樣不僅能提升自身的翻譯水平,而且可以充分展現語言美學功能的應用價值。不管是對國內文學詩歌翻譯還是國外文學詩歌翻譯而言,翻譯人員在翻譯過程中就是對原詩心靈的再次創作,他們不需要熟練掌握兩種不同語言體系的所有知識,只有這樣才能向讀者傳遞詩歌當中蘊含的真正美感。

參考文獻

[1]胡歡.淺論功能目的論在詩歌翻譯上的適用性——以歌德《das Mdchen spricht》三篇中譯本為例[J].赤子,201(20).

[2]李芳芳.認知視角下詩性隱喻在詩歌翻譯中的美學效果——以泰戈爾的《飛鳥集》為例[J].陜西社會科學論叢,2019,006(004):P.43-46.

(作者單位:華北水利水電大學)

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产一区| 久久九九热视频| 中文字幕在线欧美| 中文字幕日韩久久综合影院| 成人午夜福利视频| 综合五月天网| 久久熟女AV| 成人国产小视频| 福利姬国产精品一区在线| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 欧美日韩第二页| 在线中文字幕网| 久久精品无码专区免费| 亚洲天堂视频在线观看| 国产对白刺激真实精品91| 在线国产毛片| 性视频久久| 久久精品人妻中文系列| 小蝌蚪亚洲精品国产| 日本国产在线| 福利在线一区| 婷婷伊人五月| 全部无卡免费的毛片在线看| 9久久伊人精品综合| 精品国产成人三级在线观看| 国产精品冒白浆免费视频| 91久久偷偷做嫩草影院电| 91麻豆国产视频| 国产成人免费高清AⅤ| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产精品久久久久久影院| 日韩AV无码免费一二三区| 青青青视频91在线 | a级毛片在线免费| 欧美在线伊人| 高清无码手机在线观看| 久久综合伊人 六十路| 国产成人久久777777| 国产91蝌蚪窝| 四虎影视8848永久精品| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产成人高清精品免费软件| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 国产精品观看视频免费完整版| 一级毛片免费高清视频| 色综合天天综合中文网| 亚洲无码在线午夜电影| 国产永久无码观看在线| 亚洲精品第1页| 亚洲a级在线观看| 青青久在线视频免费观看| 91精品小视频| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 久久综合一个色综合网| 中国黄色一级视频| 在线视频亚洲色图| 天天综合网在线| 国产99视频精品免费视频7 | 成人一级黄色毛片| 国产丝袜91| 国产精品视频白浆免费视频| 91九色国产porny| 成AV人片一区二区三区久久| 国产一二三区视频| 国产激情无码一区二区APP| 国产伦片中文免费观看| 99re精彩视频| 欧美色亚洲| 国产AV毛片| 欧洲亚洲一区| 国产91在线|日本| 在线观看无码av五月花| 日韩无码视频专区| 午夜毛片福利| 午夜免费视频网站| 精品人妻系列无码专区久久| 国产成人1024精品| 91系列在线观看| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 色悠久久久久久久综合网伊人| 天天综合亚洲| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区|