陳進才 李峰偉
摘要:隨著我國經濟建設和文化產業的不斷發展,出版“走出去”工作取得了一定的成效,國家文化軟實力得到了提高。本文以《中國關鍵詞》為例,簡要分析該系列圖書“走出去”的舉措和經驗,旨在為出版“走出去”提供一定的參考及建議。
關鍵詞:出版“走出去”;跨文化傳播;策略建議
中圖分類號:G239.2 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2021)10-0203-03
我國出版行業認真貫徹黨中央的部署,積極應對新形勢,一批批展現中國風采的出版物不斷走出國門、走向世界,傳播了中國聲音,講述了中國故事[1]。諸多出版機構在“走出去”實踐中積極探索,積累了經驗,也取得了不錯的成效。
一、出版“走出去”的發展現狀
“十三五”以來,中央高度重視出版“走出去”工作。2016年,中央全面深化改革領導小組先后審議通過了“關于進一步加強和改進中華文化走出去工作的指導意見”和“關于加強‘一帶一路’軟力量建設的指導意見”,2018年又審議通過了“關于加強和改進出版工作的意見”。中宣部等相關部門也先后出臺了相應規劃和方案,為出版“走出去”指明了方向[1]。
隨著國際影響力日漸提升,文化自信日益增強,中國出版業已經從最初簡單的版權、出版物輸出逐漸步入資本輸出階段,出版業所承擔的重任已不僅僅是簡單地講好中國故事、傳播中國文化,而是主動“走出去”,精準選題、精準定位、精準營銷,依托媒介技術,通過向世界傳播好中國聲音,出版更多高品質的作品,推動全球范圍內的文化交流與合作,踐行構建人類命運共同體的責任與使命。
隨著“走出去”戰略的不斷推進及相關政策的日益完善,如2016年《“十三五”時期新聞出版“走出去”專項規劃》的頒布以及“一帶一路”倡議的提出,我國出版“走出去”取得了一定的成效,如經典中國國際出版工程等項目的啟動,促進了我國同世界其他國家的文化交流,也提升了我國出版物的國際影響力。近幾年來,我國出版業與世界范圍內近70個國家達成了合作協議,在海外設立了上百家出版機構,積極參加各大國際書展和活動,如法蘭克福書展、意大利都靈國際圖書沙龍等,在各大出版領域均取得了驕人的成績,出版內容、渠道不斷拓展,做到了全方位展示中國文化,讓世界更好地了解中國[2]。
而“十四五”期間,隨著文化強國戰略深入推進,出版同相鄰產業的界限也進一步被打破,產業鏈重構及出版產業的跨界融合、縱深發展或將成必然趨勢。我國出版業將在中華優秀文化實現創造性轉化和創新性發展、提高向世界講好中國故事的本領、更好地肩負起傳遞社會主義核心價值觀的使命擔當中發揮更大作用[1]。
二、《中國關鍵詞》實現“走出去”的舉措和經驗
2019年是新中國對外出版發行事業創立70周年,也是中國外文局建局70周年。在這七十年中,外文局始終堅持向世界介紹中國,全方位地展示中國的發展成就,積極傳播中華文化。外文局策劃出版的《中國關鍵詞》多語種系列圖書目前已出版發行《中國關鍵詞:第一輯》《中國關鍵詞:“一帶一路”篇》《中國關鍵詞:十九大篇》《中國關鍵詞:治國理政篇》等多本圖書,這是繼《習近平談治國理政》在海外受到熱烈歡迎后中國外文局在中國政治話語主題出版領域推出的又一力作,《中國關鍵詞》系列圖書既是對《習近平談治國理政》的多角度補充,也是用中國話語講好中國故事的又一次創新嘗試。
目前,《中國關鍵詞》多語種系列圖書已出版了數十種語種版本,在海外受到熱烈歡迎,成為我國主題出版“走出去”的又一成功案例[3]。本文對《中國關鍵詞》的“走出去”路徑進行分析,總結其在內容、定位、渠道三個方面的成功經驗。
(一)內容優質,增強中國故事的可讀性
優質的內容是中國出版“走出去”的基礎。出版“走出去”應當從內容入手,深入挖掘中國故事的精神文化內核,講述中國的使命與擔當,融通中外不同的話語模式,借助優質的內容架起海外讀者了解中國的橋梁。
《中國關鍵詞》系列圖書標題簡潔明了,一目了然,直指核心內容,所選關鍵詞涉及中國政治、經濟、文化、外交等多個領域,圖書將所有的內容分門別類,邏輯脈絡清晰有序,方便讀者選擇閱讀。同時,該圖書系列還能與時俱進,及時將中國故事講述給海內外讀者。例如,2020年4月起,《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》多語種電子書陸續上線。該書分為上、下兩冊,分別被譯為英、法、西、日、韓五個語種對外發布,涵蓋中國抗擊疫情的決策安排、與疫情相關的詞匯及國際社會的援助等方面內容。
此外,該系列圖書文字表達風格平易近人,兼顧權威性和易讀性,以海內外讀者喜聞樂見的方式,將嚴謹、正式的權威話語模式轉變為生動、活潑的敘事話語。落實在微觀層面,該書在編寫過程中致力于尋找這些具有鮮明的中國特色的“關鍵詞”與海外受眾的關聯,在中文詞條的編寫中,并不是機械地復制相關文件和報告,而是在充分理解原文的基礎上靈活運用各種寫作方法,如改變句子結構、減少修辭手法等,貼合了大眾讀者的閱讀習慣。同時,該書的翻譯也盡可能避免直譯,融通了中國及輸入國的語言特點,保證了文本翻譯的可讀性與準確度。
除內容的可讀性之外,《中國關鍵詞》系列圖書特殊的文本形式及短小的篇幅也是其成功的又一因素。該系列圖書摒棄了以往主題圖書篇幅長、容量大的模式,以“關鍵詞”的形式講述中國故事,使讀者能夠在最短的時間內獲取最重要的核心信息,從而快速了解中國,大大降低了外國讀者的認知門檻和難度。
(二)拓寬傳播渠道,促進融合傳播
5G的到來意味著以互聯網為基礎的信息傳播進入新的歷史時期。在互聯網技術高速發展的背景下,傳統出版業面臨巨大挑戰;與此同時,新技術也為其提供了相應的機會,加快了出版業改革升級的步伐,拓寬了其“走出去”的渠道。
出版業應在深入了解技術與受眾的基礎上綜合運用多種傳播渠道,把握新媒體在傳播速度與效率上的優勢,積極嘗試傳統媒介與數字媒介的融合方式,以優質內容為核心打造傳播矩陣,真正做到渠道與內容的融合,提高文化傳播的精度、廣度與深度,讓出版“走出去”擁有更廣闊的前景。
以往單純依靠傳統紙質媒介的主題圖書出版雖然能深入地講好中國故事,但這種方式傳播渠道狹窄,存在一定的滯后性,同時傳播的人群輻射面也較小,查找難度較大。相比之下,以互聯網為依托的新媒體傳播渠道雖然在深度傳播方面有一定的欠缺,但卻能更快速、更高效地到達更多受眾,形式較為靈活,能夠兼顧更加多元化的受眾需求。
因此,“出版”走出去要重視傳統與數字的融合,在優質內容的基礎上積極應用互聯網平臺。《中國關鍵詞》系列圖書就嘗試了“平臺+出版”的全媒體融合形式,詳細闡述了中國發展理念、發展道路。《中國關鍵詞》系列圖書不僅將書籍作為內容載體,還將其打造成了以內容為基礎的全媒體平臺,使之成為世界了解中國的“百科全書”。
在平臺設計方面,為使讀者更加方便地獲取信息,出版方以讀者為中心增加了互動功能,提高了傳播時效。另外,考慮到當下讀者對碎片化內容的需求,出版方也十分注重內容在移動端、云端的傳播,通過移動應用軟件、社交媒體等媒介平臺進行了碎片化傳播,同時還根據平臺特點,利用圖表、微視頻等形式進行可視化呈現,語言簡潔明了,這增強了文字的易讀性,吸引了更多讀者[4]。
與此同時,傳統的傳播渠道也沒有被出版方忽視,多語種版本的口袋書、電子書等也被不斷推出。此外,出版方還積極參加傳統的首發式、推介會,成立了海外編輯部等,多方面嘗試“走出去”的新形式、新方法。
(三)立足國際視野,重視跨文化傳播
隨著經濟全球化和文化多極化的發展,來自不同國家和社會的文化要素在全球范圍內遷移、擴散、變動。不同國家的經濟發展程度和社會政治背景不同,使得各國、各地區的文化也呈現多樣性的特征。面對不同的文化,由于傳播者和受眾話語體系之間的偏差,很容易出現“文化折扣”現象。在出版“走出去”的跨文化傳播問題上,我國一向以輸出國家為核心,在深入了解出版輸出國社會制度、經濟發展、文化傳統、出版政策法規等方面的差異的基礎上,做到從內容到形式的本土化,推出了適應不同國家的出版物,促進了與不同文化背景下的國家和地區之間的文化交流。
為了使內容更貼近各語種國家的語言習慣和文化傳統,達到最佳的傳播效果,《中國關鍵詞》系列圖書在圖書制作過程中打破了以往先撰稿后翻譯的編輯流程,從一開始的中文編寫過程就借力翻譯專家和外宣人員,從跨文化傳播角度進行策劃設計。同時,為了達到更好的傳播效果,在翻譯時,該系列圖書邀請了國內外眾多經驗豐富的翻譯家和外文定稿人組成專家團隊,在尊重各國各地區文化差異的基礎上,深入了解各語種國家的語言習慣,擺脫了程式化的翻譯,靈活運用多種翻譯技巧,形成了翻譯—修改—審核—定稿的靈活機制,并就不同語種內容在翻譯中表現出的共性和特色等進行了充分討論,從跨文化傳播的角度進行翻譯出版。
三、有關出版“走出去”的建議
推動出版“走出去”需要在今后較長一段時間內做好外部環境變化的應對工作。經濟“走出去”是文化“走出去”的前提和基礎,出版“走出去”作為一個長期工程,需要形成合力。雖然出版“走出去”在“十三五”期間取得了較好的成績,但是在諸多關鍵層面還略顯不足[5]。為此,要轉變思維方式,調整策略,在此基礎上分析、研究疫情為圖書閱讀市場帶來的變化以及對我國出版“走出去”的影響,積極布局后疫情時期的發展規劃,主動把握時機,實現跨越[6]。
結合《中國關鍵詞》系列圖書的“走出去”路徑分析可以看出我國在出版“走出去”積累了一定的經驗,也取得了不錯的成績,但與此同時,在市場化、產業化方面還存在一定的提升空間。
(一)鎖定目標市場,豐富運營經驗,加快數字化轉型
推動出版成功“走出去”不但要求出版方深入了解輸出國的基本特質,更要求其加深對自身的了解,包括圖書產品特征、運營能力、主體優勢等。在出版國際化的過程中,一方面,出版業要根據自身的實際情況確定目標市場、合作對象等;另一方面,要以市場為導向,根據輸出國的經濟、文化等情況確定出版物的形式、內容及合作方式,實現與國際出版市場的有效連接。隨著“文化強國”戰略的提出,文化與科技的融合更加緊密,新一輪變革和創新將助力出版業的發展。
在融媒體時代,信息生產與傳播方式發生了翻天覆地的變化。傳統出版業可以聯合以互聯網為基礎的媒介平臺發展適合自身的運營模式。出版業在優質內容產出方面具有優勢,其他相關行業則在運營方面積累了豐富經驗,因此,雙方可以推動優勢互補,建立互惠共贏的信息化平臺和互動社區。對于出版業來說,這既可以加強與讀者的互動,又可以提高傳播速度與效果[7]。
此外,出版業要加快數字化轉型,全面推動數字出版“走出去”,讓讀者切實體會到數字傳播的時效性,以及通過終端進行內容獲取和學習的便捷性,突出數字出版的優勢。此外,隨著5G及相關技術的應用,出版業的內容生產、流通、消費等環節將會出現更多新技術,將擁有更多的可能。
(二)樹立文化品牌,推動產業融合,實現重點突破
傳統出版行業還可以努力推動與其他產業的融合,通過形成融合發展產業鏈,實現出版流程全環節的多樣化和系統化,以用戶思維和場景思維實現出版“走出去”的創新與升級。可以采取重點突破、穩步推進的策略,及時調整“走出去”圖書的品種結構,增強“走出去”的針對性和實效性。要抓住新媒體發展的機遇,轉變方式,另辟蹊徑,向世界講述中國故事。
具體而言,在出版業融合發展產業鏈中,要以以內容為基礎的圖書產品為核心,強化其產品特性背后的媒介屬性。參與圖書出版的所有主體,如出版者、作者、讀者、平臺渠道、廣告商等,均要以圖書為媒介進行互動,實現產業間的資源整合與再利用[8]。
對于出版方而言,其面對的不僅僅是銷售渠道與終端,更是整個出版產業生態圈的深度融合。以《中國關鍵詞》系列圖書為例,出版方可以以該圖書本體為媒介,聯合設計、電商等產業進行再設計與再利用,開發一批衍生品,如宣傳標志、二維碼或周邊文具、書簽等等,以樹立文化品牌,豐富品牌元素。還可以以圖書產品及其衍生品為媒介,建立社群,在讀者與作者之間實現多向綁定,傳播品牌價值。要容納、鼓勵更多行業的進入,推動涉及產業全域的改造,實現出版“走出去”的改革與發展。
四、結語
當前,全球化趨勢不可逆轉,各國政治經濟文化發展情況瞬息萬變,中國以其強大的可持續發展能力吸引了世界人民的目光。中國在不斷摸索中找到了一條適合自身的和平發展道路,依靠自己的力量實現了民族復興。在這樣的背景下,世界對中國的發展之路充滿好奇。
實踐證明,有關中國發展內容的出版物很受國際社會的歡迎。隨著中國經濟社會的發展,以中國元素為主題的出版物已然成為國際出版商優質內容的來源地。為了讓海外讀者看到一個完整的當代中國,不僅要推動中醫、人文、美食等極具中國特色的大眾出版類圖書“走出去”,出版者更應將中華民族偉大復興進程中的思想創新、科學發現、技術進展等記錄下來,如量子衛星、高鐵、火星探測等凝結著中國智慧的偉大成就。這些主題更容易與國際對接,更容易進入海外讀者圈,可以使出版成為文化交流的重要領域之一。
在媒體融合的大背景下,出版業所處的環境發生了巨大的改變。推動出版“走出去”需要科學、合理地開拓海外互聯網平臺,把握跨文化傳播規律,不斷增強出版業的中國文化品牌意識,打造出版“走出去”融合發展新產業鏈。
中國正在逐漸走向世界舞臺的中心,出版者應當順應時代潮流,順勢而為,積極響應海外需求,主動策劃出版“走出去”,嘗試多種新穎的模式與途徑,擴大出版傳播力,這是增強我國文化軟實力不可或缺的助力。
參考文獻:
[1] 范軍,鄒開元.“十三五”時期我國出版走出去發展報告[J].中國出版,2020(24):3-10.
[2] 路玥.中國出版“走出去”提質增效的路徑探索——以中少總社對外出版成果及資助項目出版圖書為例[J].出版廣角,2020(12):39-41.
[3] 李旭.中國話語主題圖書海外傳播實踐案例與啟示——以《中國關鍵詞》在俄羅斯的宣傳和推介為例[J].對外傳播,2019(11):21-22.
[4] 孫敬鑫.借“中國關鍵詞”講好中國故事[J].對外傳播,2016(02):43-44.
[5] 李婷,韓建民,杜恩龍.“十四五”中國出版“走出去”的展望與思考[J].科技與出版,2021(1):27-35.
[6] 戚德祥,蔣欣悅.新冠肺炎疫情對中國出版走出去的影響及應對策略[J].中國出版,2020(13):22-27.
[7] 路玥.中國出版“走出去”提質增效的路徑探索——以中少總社對外出版成果及資助項目出版圖書為例[J].出版廣角,2020(12):39-41.
[8] 金書羽.打造融合發展生態圈——融媒體時代圖書出版產業創新路徑探析[J].中國傳媒科技,2020(01):94-96.
作者簡介:陳進才(1971—),男,福建廈門人,碩士,副編審,研究方向:編輯出版。
李峰偉(1983—),女,浙江舟山人,碩士,編輯,研究方向:編輯出版。