999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

模糊處理原則下的英漢/漢英視譯分析

2021-09-10 14:59:54黃璐璐
紅豆教育 2021年3期
關(guān)鍵詞:策略

【摘要】視譯本質(zhì)是帶稿同傳,要求拿起文本脫口而出目的語,主要考驗譯員的臨場反應(yīng)和語言功底,是一種簡單有效的語言測試方法。具體的技能包括詞性轉(zhuǎn)化、重復、省略、順句驅(qū)動、合理斷句、模糊處理等。視譯中模糊處理十分關(guān)鍵,巧妙地使用模糊處理技巧可以幫助譯員達到目標語與源語同等的交際效果。

【關(guān)鍵詞】模糊處理;視譯;策略

一、運用條件

作者根據(jù)實踐將模糊處理的條件分為兩種:不熟悉專有名詞和直譯為目標語不符合習慣表達。

譯員視譯前幾乎沒有時間查閱資料。因此在接到專業(yè)性較強的文本時,文中的專有名詞大多只能直譯,若反復出現(xiàn)則可以采取模糊處理。

例1:It is indeed my pleasure to join you for the opening ceremony of this year’s Vinexpo.... This includes events such as Vinexpo like this, as well as other wine-related economic activities.

視譯:我很高興與各位一起參加今年國際葡萄酒及烈酒展覽會的開幕式。...包括像該展覽會一樣的活動,以及其他的經(jīng)濟活動。

“Vinexpo”全稱“國際葡萄酒及烈酒展覽會”。由于該詞過長,且作者對洋酒領(lǐng)域少有涉獵,因此除了第一次譯出該展覽會的全稱以外,下文都模糊處理為“該展覽會”。

例2:There is simply no aspect of our national life of which she does not have both an interest and a deep understanding.

視譯:女王心系國家,體察民情,見解獨到。

這段話如果直譯的話可以譯為“我們國民生活的各方面,女王幾乎沒有不關(guān)心的,而且有著很深的見解”,但不太符合漢語表達習慣,翻譯腔明顯。因此作者用三組四字詞語進行概括,使譯文簡潔明了且不背離原文,更容易為目標聽眾接受。

二、技巧

作者根據(jù)實踐將模糊處理的技巧分為省略、概括和簡化。

發(fā)言稿中難免出現(xiàn)口語化表達或冗余信息,譯員要識別并刪去非必要信息,使譯文簡潔、流暢。

例3:改革開放以后,70年代末,我們的國際貿(mào)易和對外經(jīng)濟合作越來越多,促進了國民經(jīng)濟的發(fā)展。

視譯:Since the introduction of reform and opening up, we have witnessed increasing international trade and economic cooperation, boosting the development of our national economy.

原文中的“70年代末”就是指改革開放以后,屬于冗余信息,因此可省略不譯。

例4:其實的話,我們說這是一種什么樣的發(fā)展呢?這其實是一種可持續(xù)的發(fā)展。只有這樣我們才能在未來的競爭中存活下來。

視譯:In fact, this is a kind of sustainable development. Only in this way can we survive in future competition.

“其實的話”和“我們說”都是口語化表達,并且發(fā)言人這種自問自答的形式造成了信息重復,因此只譯“是一種可持續(xù)的發(fā)展”即可。

概括指譯員可用上義詞替代不熟悉的術(shù)語。

例5:天花、鼠疫、出血熱等重大疾病都造成了駭人聽聞的致死人數(shù)和巨大的破壞。

視譯:Critical diseases such as smallpox have caused a staggering number of deaths and enormous damages.

這里由于作者只知道“天花”的英文表達,因此直接將三種疾病概括處理為了“critical diseases”。

簡化通常運用于原文本中的表達晦澀且在目的語中缺少對應(yīng)表達的情況。

例6:今年是中國改革開放40周年。艱難困苦,玉汝于成。

視譯:This year marks the 40th anniversary of the reform and opening up. We achieved success through hard work.

“玉汝于成”指“像愛惜玉一樣愛惜你、使你成功”。由于英語中沒有對應(yīng)的概念,因此可以簡化為“we achieved success through hard work”。

三、結(jié)論

模糊處理作為視譯的重要手段,雖不是最佳的解決方案,但在忠實于原文且符合語境的情況下,也不失為一種好方法。譯員應(yīng)根據(jù)實際情況和自身的能力,選擇合適的模糊處理策略。此外,模糊處理得當甚至可以為譯文增色,促進兩種語言間的人文交流。

參考文獻:

[1]李雪芹.口譯模糊處理中的語境因素[J].英語廣場(學術(shù)研究),2012(11):39-40.

[3]陳振東,黃櫻.口譯中的模糊信息處理[J].上海科技翻譯,2004(01):36-39.

[4]程六一.即興發(fā)言中英同傳的簡約處理研究[D].北京外國語大學,2018.

作者簡介:

黃璐璐(1998.5—),女,漢族,籍貫:四川南充人,沈陽師范大學外國語學院,20級在讀研究生,碩士學位,專業(yè):英語口譯,研究方向:英語口譯。

(沈陽師范大學 遼寧省沈陽市 110034)

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數(shù)據(jù)分析中的避錯策略
高中數(shù)學復習的具體策略
“唱反調(diào)”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調(diào)整 講策略求互動
主站蜘蛛池模板: 精品1区2区3区| 国产精品亚洲片在线va| 青青草国产免费国产| 久久亚洲高清国产| 蝌蚪国产精品视频第一页| 国产 日韩 欧美 第二页| 婷婷午夜影院| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产一区亚洲一区| 欧美日韩专区| 亚洲二区视频| 午夜毛片免费观看视频 | 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 欧美成a人片在线观看| 亚洲国产精品不卡在线 | 一级毛片免费观看久| 日韩视频免费| 国产一区三区二区中文在线| 国内嫩模私拍精品视频| 欧美精品导航| 九九热精品在线视频| 在线观看国产网址你懂的| 欧美在线观看不卡| 亚洲第一中文字幕| 国产精品观看视频免费完整版| 午夜国产精品视频| 国产网友愉拍精品视频| 在线看AV天堂| 99久久精品免费观看国产| 久久a毛片| 狠狠色丁香婷婷| h视频在线播放| 在线观看国产精品第一区免费| 成人午夜精品一级毛片| 色婷婷成人网| 看看一级毛片| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲中文字幕在线精品一区| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲天堂视频网站| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 中文字幕一区二区人妻电影| 黄色网站不卡无码| 99爱在线| 国产视频 第一页| 国产亚洲精品资源在线26u| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产主播喷水| 黄色网站不卡无码| 欧美一区精品| 在线永久免费观看的毛片| 91亚洲影院| 亚洲精品午夜天堂网页| 亚洲黄色网站视频| 婷婷五月在线| 热99re99首页精品亚洲五月天| 色播五月婷婷| 91视频99| 欧美午夜网| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 在线视频精品一区| 日韩无码视频播放| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 亚洲天堂视频在线免费观看| 91亚洲精品第一| 久久九九热视频| 91欧美亚洲国产五月天| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 欧美啪啪精品| 亚洲人妖在线| 91小视频在线观看免费版高清| 国产福利影院在线观看| 亚洲大学生视频在线播放| 日本在线视频免费| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 成人福利一区二区视频在线| 亚洲看片网| 在线视频一区二区三区不卡| 自慰高潮喷白浆在线观看| 亚洲视频在线网|