999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談在順句驅(qū)動視角下視譯長難句的處理

2021-09-10 10:17:25胡穎麗
紅豆教育 2021年4期

【摘要】視譯是口譯的一種常用的形式,通常情況用于會議口譯。由于中國與世界各國的聯(lián)系也日益密切,各種國際會議的召開數(shù)量也呈不斷增長的趨勢,有多數(shù)情況用到視譯。視譯會有很多難題,因此視譯中的這些難題也越來越值得研究。對于剛接觸視譯的初學者來說,長難句的處理是一大難題。筆者在本文中旨在關注視譯過程中如何運用順句驅(qū)動來進行長難句的翻譯處理,并以筆者所做的部分個人實踐為例進行技巧淺析。

【關鍵詞】視譯;長難句;順句驅(qū)動

一、引言

視譯中遇到長難句的概率非常大,尤其是更加專業(yè)的會議,除了專業(yè)詞匯可以充分準備,對于如何切分句子也成一大問題。但是由于現(xiàn)場時間短的緣故,視譯人員需要快速進行口譯,這時視譯人員是沒有時間進行大幅度調(diào)整的,因此這時采取順句驅(qū)動的方式就變得尤為必要。

二、視譯長難句處理

順句驅(qū)動是視譯中的一個重要方法,視譯中的長難句采用順句驅(qū)動也具有重要意義。因此譯員在利用順句驅(qū)動處理長難句時,應遵循順句驅(qū)動的方式,但即使是順句驅(qū)動問題也會很堵,因此應對意群進行恰當?shù)臄嗑浜颓蟹郑缓笤龠M行適當增補,或?qū)渥踊蛟~等進行適當?shù)霓D(zhuǎn)換,這樣便可以順利進行順句驅(qū)動的長難句視譯使其語義連貫。

(一)按意群劃分句子以求合理斷句

長句子的斷句,又可以理解為對句子進行“切分”或者“分割”,是指“按照原文的語義和邏輯關系對信息量集中的句子進行恰當?shù)厍蟹郑缓笳碜g出”(陳菁,2011)。遇到長難句,按意群進行分割,這樣有利于譯者把譯文和原文進行高效協(xié)調(diào),迅速譯成目的語,且聽起來斷句自然連貫。請看例句佐證按意群斷句在順句驅(qū)動長難句中的應用。

例1.The House Judiciary Committee officials// on Wednesday evening //weighed once again articles of impeachment// accusing President Trump of //abuse of personal power //and filibuster of congress.

譯文:眾議院司法委員會委員們//在周三晚上//再一次權衡了彈劾條款//,該內(nèi)容是指控特朗普//濫用私人權力、//阻撓國會議事。

(二)適當對句子語義進行增補

由于英漢兩種語言的差異性,在長難句中如果直接翻譯下去,必然會出現(xiàn)令人不理解的地方,因此在翻譯時通過語法、語義和修辭的需要適當增加源語省略的詞來達到目的語的需要,使得語句連貫流暢。

例如可以通過增補轉(zhuǎn)折連詞“而”,讓長句語義更加完整,而不是一個大長句說完感受不到其間的邏輯關系,請看下列例句佐證適當進行增補在順句驅(qū)動長難句中的應用。

例2. We live in an era full of uncertainties, the coronavirus outbreak and long co-existence is a vivid example.

譯文:我們生活在一個充滿不確定性的年代,而新冠疫情的爆發(fā)和長期共存就是一個鮮明的例證。

(三)巧妙進行詞性和句式各種轉(zhuǎn)換

轉(zhuǎn)換是順句驅(qū)動最常用的技巧之一,靈活運用轉(zhuǎn)換策略,可以讓表達更為目的語聽眾所理解,通常包括詞性轉(zhuǎn)換和句式的轉(zhuǎn)換。

1.對詞性進行轉(zhuǎn)換,即在視譯長難句時將遇到的不符合目的語表達的詞,根據(jù)詞根意思用漢語目的語用另外一種詞性進行相應表述,如可以根據(jù)相應情況將英文句子中使用的有動詞形式或者意義的名詞,在翻譯時適當轉(zhuǎn)換為漢語的動詞,請看下列例句佐證。

例3. The sight and the sound of my boss’s off-road vehicle filled me with a very special aspiration for that.

譯文:看到我老板的越野車,聽見轟轟的發(fā)動聲音,令我特別向往。

2.句式轉(zhuǎn)換,由于漢語多用主動句,英語多用被動句,即在視譯長難句時多將英語的被動轉(zhuǎn)漢語的主動形式,漢語的主動形式大多相應地轉(zhuǎn)換為英語的被動形式,請看例句佐證觀點。

例4. This platform can be used with other viruses and other diseases, possibly including cancer, BioNTech’s original focus.

譯文:該技術平臺可用于其他病毒和疾病,可能包括癌癥,這也是BioNTech本來的研發(fā)重點。

三、結語

視譯長難句其實并沒有我們想象的那么難,句子成分理解后,再按順句驅(qū)動的方式從前到后進行是不需要在現(xiàn)場花費很多時間進行調(diào)整的。難的是在順句驅(qū)動中的技巧。但是通過合理劃分意群,適當進行增補和對詞性和句子進行轉(zhuǎn)換后,便可以化繁為簡,依然可以對長難句按順句驅(qū)動的方式進行視譯。

參考文獻:

[1]陳菁.視譯[M].上海:上海外語教育出版社,2011:12.

[2]王欣.英漢視譯中長難句停頓和銜接研究—以特朗普2018達沃斯閉幕演講為例[D]南昌大學,2019:06.

[3]郭玉珍.英漢視聽口譯中順譯技巧的培養(yǎng)[D].福州:福州師范大學,2016:1.

[4]溫鑫.順句驅(qū)動原則下的英漢視譯研究[J]長春工程學院學報,2020:21-3.

作者簡介:胡穎麗(1990.12—),女,漢族,籍貫:河南信陽人,沈陽師范大學外國語學院,20級在讀研究生,碩士學位,專業(yè):英語口譯,研究方向:英語口譯。

(沈陽師范大學 遼寧省沈陽市 110034)

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合色区在线播放2019| 国产精品妖精视频| 日本午夜影院| 免费观看精品视频999| 最新国产精品第1页| 波多野结衣久久精品| 国产91在线免费视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 日韩在线观看网站| 国产精品久线在线观看| 97国产精品视频自在拍| 中日无码在线观看| 香蕉伊思人视频| 国产成人毛片| 999国内精品视频免费| 国产欧美日韩在线一区| 久久人搡人人玩人妻精品| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 国产在线观看人成激情视频| 国产一区在线观看无码| 在线视频97| 无码中文字幕乱码免费2| 国产一级片网址| 91午夜福利在线观看| 三级欧美在线| 日韩欧美在线观看| 久热中文字幕在线| 国产综合在线观看视频| 欧美日韩成人在线观看| 久草视频精品| 国产欧美视频综合二区 | 亚洲精品视频免费看| 婷婷六月色| 亚洲综合亚洲国产尤物| 色呦呦手机在线精品| 91成人免费观看在线观看| 国产亚洲精品自在久久不卡| 99热精品久久| 九九这里只有精品视频| 天天激情综合| 午夜小视频在线| 91视频区| av在线手机播放| 免费毛片网站在线观看| 欧美一区二区福利视频| 亚洲综合激情另类专区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国产一区二区三区在线观看免费| 欧美在线一级片| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产成人久久综合777777麻豆| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产成人a毛片在线| 999福利激情视频| 在线另类稀缺国产呦| 国产成人精品午夜视频'| 欧美色99| 成人免费一区二区三区| 国产精品永久免费嫩草研究院| 欧美v在线| 激情無極限的亚洲一区免费| 亚洲综合精品香蕉久久网| 午夜福利免费视频| 国产成人欧美| 午夜电影在线观看国产1区| 日本精品视频一区二区 | 天天色天天综合| 91精品福利自产拍在线观看| 91人人妻人人做人人爽男同| 午夜欧美在线| 五月婷婷导航| 不卡无码网| 国产美女在线观看| 久草性视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲毛片网站| 成人一区在线| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 日本高清在线看免费观看|