999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論在電影字幕翻譯中的應用

2021-09-10 07:22:44賈立娟
今古文創 2021年25期

【摘要】 隨著電影產業蓬勃發展,電影字幕翻譯成為翻譯研究的重要領域。該文結合電影《小婦人》的字幕翻譯,分析了電影字幕翻譯的制約因素以及功能對等理論對字幕翻譯的指導作用,并從意譯、增譯與減譯、歸化與異化等角度出發分析了該理論在此影片中的應用實例,總結出功能對等理論利于電影字幕翻譯工作,有助于目的語觀眾理解源語影片。

【關鍵詞】 電影字幕翻譯;功能對等理論;《小婦人》;文化差異;翻譯策略

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)25-0122-02

如今,電影已然成為人民大眾喜聞樂見的娛樂方式之一,在全球化的推動下,人們可以觀看到外國的各色電影,極大推動著不同國家之間的文化交流。在國內,觀看一部外國影視作品,字幕翻譯是必不可少的輔助,電影字幕翻譯的好壞很大程度上影響著外國電影在國內的受喜愛程度,失敗的電影字幕翻譯會極大影響觀眾的觀影體驗。目前,電影字幕翻譯出現偏差的現象時有發生。校對不嚴格、脫離原著、脫離劇情,停留在字面翻譯的問題比比皆是[1]。另外,電影字幕翻譯的相關研究缺乏系統性且不夠深入。盡管人們的受教育程度在不斷提高,但人們對于電影字幕翻譯的依賴程度依然很高,如何做好電影字幕的翻譯工作顯得尤為重要。本文首先討論了電影字幕的特點以及阻礙電影字幕翻譯的兩點因素,即文化差異以及時空因素;然后引入尤金·奈達的功能對等理論,闡述其對電影字幕翻譯工作的指導作用;最后,在奈達的功能對等理論指導下,分析了電影《小婦人》的字幕翻譯中所用翻譯的策略,以期為今后的電影字幕翻譯提供借鑒。

一、電影字幕翻譯的制約因素

人與人之間的交流與相互理解并非一件易事,不同語言之間的轉換更是如此。語言是文化的一部分,是文化的映射,不同語言之間的轉換必然要受到文化差異的影響;另外,電影作為一種聲畫藝術,有其特有的呈現方式,字幕往往局限于方寸之間,畫面切換速度快,這些因素制約著電影字幕翻譯。

第一,文化差異制約電影字幕翻譯。奈達指出“語言與文化不可能脫離另一方面而單獨存在”[2],因此翻譯時必然要考慮語言的文化背景。不同國家往往有著不同的氣候、地理環境、社會制度等,在此之上逐漸形成了不同的生產活動、風土人情、文化歷史。不同國家的不同文化共同構成了豐富多彩的世界文化,但文化差異也在一定程度上阻礙著國家間的交流。文化差異體現在諸多方面,比如對同一事物可能會產生不同的看法。中西方最初對“狗”就有不同的看法,西方人將狗視為人類忠誠的朋友,而傳統的中國思想常常認為狗是低賤的,因此“狗”在英語習語中通常帶有褒義,如“big dog(大人物),lucky dog(幸運兒), love me,love my dog (愛屋及烏)”等,而在中文中,狗通常帶貶義色彩,如“狗膽包天,狗仗人勢,狗眼看人低”等等,因此在翻譯時一定要關注文化差異。電影是文化的產物,電影字幕承載著豐富的文化內涵,其中可能會出現英語習語、俚語等帶有豐富文化內涵的元素,有的可以在中文里找到對應表達,有的則無跡可尋,要想翻譯好必須對外語國家的文化背景充分了解,再結合電影情境才能將這類詞匯處理好。

第二,時間與空間因素也制約電影字幕翻譯。字幕是不可能獨立于電影畫面、電影聲音而存在的,因而具有明顯的時間性質和空間性質,存在于電影的世界之中[3]。演員的口型和屏幕的規格大小限制了字幕的長度,加之電影畫面轉瞬即逝,字幕要與聲音、圖像保持同步,觀影者理解時間較短,所以電影字幕的翻譯既要簡潔、長度適中,不得過長影響畫面,還要保證字幕語言通俗易懂,不得花費觀影者大量時間理解,否則會影響觀影者的體驗。

二、功能對等理論

1969年,美國語言學家尤金·A·奈達提出功能對等理論,即“在翻譯時不求文字表面的死板對應,而是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”[4]。奈達理論重內容而非形式,追求目的語讀者的閱讀感受要與源語讀者感受一致,而電影字幕翻譯工作的目的就是讓目的語觀眾獲得與源語觀眾一致的理解和體驗,旨在讓不同國籍的觀眾對同一影片產生共鳴,這點與功能對等理論所追求的目標一致,因此功能對等理論對電影字幕翻譯工作具有十分重要的指導意義。

三、功能對等理論在電影《小婦人》字幕翻譯中的

應用

2020年在中國上映的美國電影《小婦人》由格蕾塔·葛韋格執導,影片以南北戰爭為背景,講述了19世紀美國新英格蘭地區的一個普通家庭四個姐妹之間的故事,她們的名字分別是梅格、喬、艾米、貝絲。電影《小婦人》在第92屆奧斯卡金像獎中獲得最佳服裝設計獎,深受中外觀眾好評。

字幕的功能顯而易見:提供信息[5]。由于中英文存在差異,中國觀眾觀看《小婦人》時必不可少的要借助字幕翻譯來獲取影片信息。中文字幕雖然最大限度地再現源字幕,但受兩國文化與語言差異的影響,不會完全地再現源語字幕,因此給中國觀眾的感受不會和美國觀眾完全一致。因此,在進行字幕翻譯時,可以以功能對等理論為指導,最大限度地傳遞出源字幕意義,盡量做到意義對等,可采用意譯、增譯與減譯結合、歸化與異化結合的方法。

(一)意譯

凡是譯出或表出原詞、原句、原文的字面意義以外的意思或內容,或者是詞義的引申、隱含、“弦外之音”且忠實于原作的譯文,不論其譯文的表達方式、語序、詞序與原文的是否相同,這種翻譯方法稱為意譯法[6]。當逐字翻譯不能表達源語字幕真實含義時,要進行意譯,也就是翻譯出源語字幕的大意或者概括翻譯來實現目的語字幕和源語字幕的意義對等。

原文:Make room,Meg is a wounded soldier!

譯文:讓讓,梅格負傷了!

這是母親看到受傷的女兒梅格時所說的話。有些初學者可能會將其逐字譯出為“讓讓,梅格成了受傷的士兵!”但字幕意譯為“讓讓,梅格負傷了!”這個譯文非常符合當時的語境,更加通俗易懂,且符合字幕口語化的特點。

(二)增譯與減譯

增譯與減譯就是根據語境在翻譯時在源語基礎上增加或刪減部分內容,使譯文更加符合目的語表達習慣,讓譯文更加達意,與源語意義對等。在增減過程中要切記“增詞不增意,減詞不刪意”[7]。

原文:Laurie,dress for festivities!Top hats and silks!

譯文:勞里,記得打扮一下!戴禮帽,穿絲綢禮服!

這是艾米邀請好久不見的鄰居勞里去聚會時所說的話。中文字幕將其處理為“勞里,記得打扮一下!戴禮帽,穿絲綢禮服”,增譯動詞“戴”和“穿”,讓句子更完整,符合源語意義,否則中國觀眾將不知所云。

原文:You wrote you’d meet me at hotel.

譯文:你信上說在旅館見我。

這是艾米在巴黎遇見勞里時說的話。因為主從句的主語都是代詞“you”,減譯英文字幕從句中的“you”,句意仍然完整,譯文更加簡潔。通常情況下,英譯漢多進行代詞、連接詞、冠詞、介詞等的減譯。

(三)異化與歸化

電影字幕翻譯可以采取異化和歸化的翻譯策略。前者主張譯文應以源語或原文作者為歸宿,后者則認為譯文應以目的語或譯文讀者為歸宿[8]。譯者需要根據具體情況,采取歸化和異化策略,歸化能使譯文可讀性較強,異化能更好地保留源語的原汁原味。

原文:Twenty yards of the blue silk as well as the pink.

譯文:二十碼的藍色和粉色的絲綢。

這是與梅格結伴去買布料的太太對店員說的一句話。此句中“yards”譯為“碼”,是一種異化翻譯策略,碼是英制和美制的長度單位,中國并沒有“碼”這一單位。雖然并不是所有中國人都知道一碼等于多少米,但大部分中國人已經對諸如英寸、英里、碼這些長度單位的名稱有所了解,異化處理為“碼”不會影響人們理解影片。

原文:Thank goodness.

譯文:謝天謝地!

此句字幕采取歸化的翻譯策略,“goodness”和“god”一樣都指代上帝,西方人信仰上帝,所以經常說“Thank God(感謝上帝)”。而中國傳統上信仰“老天爺”,人們經常說“天啊”“謝天謝地”等,因此將“Thank goodness”歸化翻譯為“謝天謝地”能讓中國觀眾看到此處時與外國觀眾產生基本一致的感受。

四、結語

電影字幕翻譯受文化差異、時空因素的制約,向目的語觀眾傳達原汁原味的影片信息并非易事。在翻譯過程中,在功能對等理論的指導下,可以嘗試使用意譯、增譯與減譯、歸化與異化相結合等方法,努力尋求字幕意義上的對等,盡量讓目的語觀眾獲得源語觀眾一致的觀影體驗。

參考文獻:

[1]王靜怡.淺析英文電影字幕翻譯現狀及策略[J].校園英語,2016(11):232.

[2]Eugene Nida.Language Culture,and Translation[J].外國語(上海外國語大報),1998(03):30-34.

[3]饒文韻.淺談功能對等理論在電影字幕翻譯中的應用[J].吉林廣播電視大學學報,2018(08):121-122.

[4]郭建中.當代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000:65-67.

[5]李運興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001(04):

38-40.

[6]張善真.關于直譯和意譯新定義的研究[J].江蘇工學院學報,1993(01):115-120.

[7]葉子南.高級英漢翻譯理論與實踐[M].北京:清華大學出版社,2001:74-75.

[8]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語(上海外國語大學學報),1998(02):13-20.

作者簡介:

賈立娟,女,河北唐山人,碩士研究生在讀,研究方向:筆譯。

主站蜘蛛池模板: 日韩欧美高清视频| 在线观看亚洲天堂| 精品免费在线视频| 伊人蕉久影院| 这里只有精品免费视频| www.国产福利| 干中文字幕| 色综合久久久久8天国| 一级毛片在线播放免费观看| 在线视频亚洲色图| 国产精女同一区二区三区久| 国产真实乱子伦视频播放| 伊人成人在线视频| 2021最新国产精品网站| 国产99视频精品免费观看9e| 国产成年女人特黄特色大片免费| 真实国产乱子伦高清| 中文字幕在线视频免费| 88国产经典欧美一区二区三区| 97se综合| 欧美天堂久久| 亚洲色图欧美一区| 色悠久久久| 美女一级免费毛片| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 久久黄色毛片| 不卡视频国产| 福利一区在线| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产成人一级| 丝袜高跟美脚国产1区| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产精品不卡永久免费| 国产免费羞羞视频| 欧美无专区| 亚洲无码精品在线播放| 人妻丰满熟妇αv无码| 色爽网免费视频| 在线欧美一区| 女同久久精品国产99国| 无码人中文字幕| 亚洲无码视频一区二区三区| 91欧美在线| 99er这里只有精品| 中文字幕首页系列人妻| 欧美乱妇高清无乱码免费| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 成年人免费国产视频| 欧美中文字幕一区二区三区| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲国产理论片在线播放| 国产视频入口| 欧美色视频日本| 欧美午夜理伦三级在线观看 | 欧美精品成人一区二区视频一| 免费人成视频在线观看网站| 午夜福利在线观看入口| 亚洲综合九九| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 久久人妻xunleige无码| 亚洲国产清纯| 久久婷婷六月| 国产理论一区| www.91在线播放| 97人人模人人爽人人喊小说| 青青草原国产av福利网站| 熟妇丰满人妻| 亚洲精品第1页| 国产精品成人一区二区不卡| 国产成人久久综合777777麻豆 | 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 久青草国产高清在线视频| 丁香六月综合网| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 九色最新网址| 麻豆精选在线| 亚洲国产91人成在线| 久久精品91麻豆| 热re99久久精品国99热|