999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

黑龍江省高校英文網站的英譯研究

2021-09-08 01:51:59丁鑫博鄒更新
中國新通信 2021年14期

丁鑫博 鄒更新

【摘要】? ? 我國自2015年開始實施的高等教育政策目標是在21世紀中葉建成高等教育強國。建設好高校英文網站有利于提高我國高等教育的國際競爭力以及話語權,為中國高校在國際上的形象樹立奠定重要基礎。筆者以黑龍江省高校英文網站為研究對象,從黑龍江省高校英文網站建設為切入點,搜集和整理語料,進一步整理分析黑龍江省高校英文網站出現的英譯錯誤并提出更改建議。

【關鍵詞】? ? 網站建設? ? 網站翻譯? ? 詞句翻譯

引言:

高校英文網站服務于高校的發展,高校英文網站的建設在一定程度上影響著高校的國際化。我國對高校英文網站的研究處于初級階段,研究形式較為單一。

本文以黑龍江省高校英文網站為研究對象,對比美國高校英文網站,從詞匯、語句角度評價黑龍江省高校英文網站英譯內容,分析錯誤英譯的原因并給出參考譯文;并通過整理出黑龍江省高校英文網站的雙語對照文本,為建設黑龍江省高校英文網站專用語料庫提供內容上的支撐以及實際操作上的可能。

一、高校網站翻譯

高校網站翻譯是一種以高校網頁內容為中心的翻譯活動,為目標受眾提供專業、特定的信息,信息內容靶向明確,目標受眾為對網站所屬高校具有了解需求、學習需求和使用需求的個人或機構,主要包括國外高校、學者、來華任教的教師和留學生。

1.1高校英文網站的特征

當前,多數高校英文網站都是在本院校中文網站的基礎上建設而成,主要具有以下四個特征:

第一,靈活性。高校英文網站根據院校自身的發展程度以及現實需求量身而定,不受任何框架標準約束,可以根據自身院校特色、院校所處地域特色進行靈活建設。

第二,互動性。高校英文網站與目標受眾之間存在互動性,是一種線上的雙向溝通,即“院校想要目標受眾接受到何類信息”以及“目標受眾需要何種信息或功能”。

第三,功能性。高校英文網站的建設具有一定的功能性,以宣傳和服務為目的,服務于目標受眾的信息獲取需求,在對外宣傳上使院校自身特色、優勢等重要信息通過網站傳遞。

第四,穩定性。高校英文網站的穩定性是相對穩定性,長久來看,高校英文網站的相對穩定功能可以擴大院校影響范圍,但建設成功后,其發揮的作用是有限的,而且無法隨意增加信息類別,若在網站中增添新的類目,則需重新進行網頁版式及頁面導航的設計。

1.2高校英文網站的建設分析

高校網站建設主要考慮目標受眾與文化傳播兩個方面。

首先,從目標受眾的角度來說,高校既要保證目標受眾能及時地獲取真實的信息,又要滿足師生對于網站的使用需求。因此,便利性也是極其重要的一個因素。

其次,高校英文網站是世界了解我國高校和高等教育發展的重要方式,而網站的翻譯質量間接反映以高校為載體的中華優秀傳統文化、高等教育理念在傳播過程中是否完整和高效。

二、黑龍江省高校英文網站現狀

近年來,黑龍江省的發展穩步提升,但黑龍江省高校和高等教育的發展卻面臨許多現實困境,如高校人才的引進、國外學者的聘用、國際學生的招收和教育資源與國內發達省份高校相比仍有較大差距。

2.1黑龍江省高校英文網站的建設現狀

黑龍江省共有高校88所,筆者使用各高校中文名稱、英文名稱檢索其中文網站及英文網站,其中55所院校無英文網站,部分高校設有單獨的國際交流學院,使用英文網站,但并未在高校中文網站主頁面設有英文網站,有12所高校在本校中文網站主頁面設有英文網站,有1所高校使用單獨的英文網站。

在來華留學平臺中可以檢索到多數高校的英文簡介,但僅限于高校的總體簡介,沒有其他信息及功能,不能對高校的人才引進和綜合實力的提升起到較大作用。

2.2黑龍江省高校英文網站的規范性

筆者通過檢索黑龍江省高校英文網站,發現其規范性較差,主要問題為功能性缺陷、頁面不規范和翻譯錯誤的問題。

從站內導航來看,部分頁面的功能導航鍵,點擊后卻不能跳轉頁面,有些是頁面跳轉后不顯示信息。從內容上來看,黑龍江省高校的英文網站多個頁面存在中英文夾雜的情況,以及虛詞大小寫不規范,如在News、Events中,頁面底端的功能鍵使用“上一頁”、“下一頁”,而不是Last和Next,標題中的of、from等虛詞大寫。篇章中,還有多個單詞連在一起的情況。

多數站內存在“友情鏈接”,而不是Links。多數高校英文網站的內容過于籠統,主要包括學校簡介、師資簡介以及活動內容,其中還存在時效性的問題,多數網站的信息更新截止到2019年,部分類目下信息更新截止到2015年。從網站的英譯情況上看,通過對照高校英文網站基本類目的雙語文本以及對頁面內容語句的研究發現,黑龍江省高校英文網站存在諸多翻譯錯誤。

三、黑龍江省高校英文網站的翻譯研究

英文網站服務于高校的發展,在高校吸引人才、實現國際化進程中都扮演著重要角色。當前,除了英文排版的格式錯誤、頁面簡介內容單一和中英文夾雜的規范性缺失,黑龍江省高校英文網站存在的翻譯錯誤主要包括詞匯翻譯錯誤以及語句翻譯失誤。

3.1詞匯翻譯

黑龍江省高校英文網站中較多翻譯問題,特別是詞匯的翻譯,主要是包括功能導航鍵和頁面指示性信息的翻譯。

1.詞匯拼寫錯誤

部分高校的英文網站存在較多的詞匯拼寫錯誤,給網站訪客留下不好印象,帶以不認真、不負責的直觀感受。如個別院校將“語言”(Language)一詞拼寫成lanaguage,“學院”使用的是Faculty(復數形式Faculties),卻拼成了Facuities,此類拼寫錯誤并不在少數,主要是由于網站設計人或譯者缺乏專業知識、粗心大意。

2.詞匯意義錯誤

當前,黑龍江省高校個別英文網站翻譯存在許多詞匯意義錯誤,未能盡詞匯應有之義,進而影響網站頁面整體內容的質量。

例如,“研究專欄”一詞譯為Study column,study的意思是一種學習或者獲取知識的活動,與高校中的“研究”本意不符,應使用research一詞,意為系統性研究,進而發現新事實、得出新結論。而且,基于網站頁面的簡潔性,只需譯為Research即可,無需保留column。

個別網站內的指示性信息的翻譯也不恰當,部分翻譯冗余、復雜。例如,“更新時間”可以直接使用date,而不是update time,若是表示“發表時間”也可使用Published,“首頁”可以直接使用Home,而不是Home page。“瀏覽量”并不是count,而應該用Views、Page View(PV)或者Unique Visitor(UV)即“獨立訪客”、“訪客數”來表示。“審計處”的英文表達是Audit Division,而不是Auditing Department。

3、違背慣例用法

當前高校英文網站中存在者一些地級范圍混淆的問題,違背國際的慣例用法(根據QS全球高校排名前10所高校的網站頁面詞匯的使用傾向得出),致使網站內容質量降低,不嚴謹、不規范的用法還可能造成歧義,有損高校形象。英語中描述地址時,根據地址單元,由“大地址”到“小地址”,并且地址單元中間以半角逗號分隔,最后書寫地址單元所屬國家,但漢語則相反,所以網站頁面中“中國臺灣”的英文表達應是“Taiwan, China”,而不是Chinese Taiwan。“北美洲”是North America,而不可以用America & Canada表示,“大洋洲”也不只有澳大利亞一個國家,還有新西蘭、巴布亞新幾內亞獨立國、薩摩亞等國家,絕不可以使用Australia,應用Oceania。

3.2語句翻譯

當前網站頁面中許多英文語句翻譯存在失誤,主要是動詞選用、數字表達、語序調整及意義失實。

某高校原文內容:

本校是一所全國重點大學,培養了20多萬名畢業生,他們是高級研究和農業生產領域的創新型人才、綜合型人才和應用型人才,遍及黑龍江省乃至全國。

原譯:“As one of national key universities of China, the university has fostered over 200 thousand graduates. They are engaged as innovational talents, integrated talents and applied talents in the fields of advanced research and agricultural production throughout China and Heilongjiang Province.”。

原譯中先說“As one of …, the university has fostered…”,然后說“They are…”,句與句之間聯系不緊密,邏輯性不強,其中“20多萬名畢業生”的英文表達有誤,現改譯為“As one of the key universities in China, our university has brought up more than 200,000 graduates, who are innovative, comprehensive and applied talents in the field of advanced research and agricultural production throughout Heilongjiang Province and the whole country.”。改譯后,譯文句式連貫,符合英文表達習慣,“培養”使用bring up,更能表達高校“培養人才、教育人才”之意。

高校英文網站頁面中的語句翻譯是提升網站內容質量的關鍵,譯員在進行網站翻譯時應從宏觀上選擇翻譯策略,在微觀上采用適當的翻譯方法,而不是逐字逐句進行直譯。

四、結束語

研究黑龍江省高校英文網站的頁面內容,搜集網站頁面中功能導航鍵、指示性信息等內容并整理出雙語對照文本,分析網站頁面內詞匯和語句的翻譯,指出相關錯誤并提出更改意見,為黑龍江省高校英文網站的建設提供參考,有助于改善黑龍江省高校自身的對外形象,還可以促進高校自身的國際化發展,為樹立我國高校的國際形象奠定了基礎。

參? 考? 文? 獻

[1] 雷沛華. 對外宣介翻譯中的修辭問題——以高校網頁翻譯為例[J]. 中國翻譯, 2014,(4):112-116.

[2] 徐文娟,蘇恒,陳長瑤. 基于英文官網的中國高校國際形象建設研究[J]. 高等教育研究學報, 2019,(4):64-72.

[3] 張新軍,楊慧. 高校網頁英文翻譯的調查[J]. 上海翻譯, 2003,(4):56-58.

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站18禁动漫无码| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 国产日本视频91| 亚洲色婷婷一区二区| 国产成年无码AⅤ片在线 | 毛片三级在线观看| 欧美日韩资源| 亚洲成A人V欧美综合| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 欧美福利在线| 四虎国产永久在线观看| 免费人成在线观看成人片| 成人毛片免费在线观看| 456亚洲人成高清在线| 五月天丁香婷婷综合久久| 找国产毛片看| 麻豆AV网站免费进入| 4虎影视国产在线观看精品| 这里只有精品在线播放| 精品国产成人三级在线观看| 国产在线自揄拍揄视频网站| 天堂成人在线视频| 波多野结衣一级毛片| 日韩大乳视频中文字幕| 国产va在线观看| 992tv国产人成在线观看| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 91精品福利自产拍在线观看| 香蕉网久久| 久草网视频在线| 久久中文电影| 欧美午夜在线观看| 欧美不卡在线视频| 无码免费试看| 亚洲国产成熟视频在线多多| 免费在线不卡视频| 毛片在线播放a| 国产人碰人摸人爱免费视频| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 无码专区国产精品第一页| 极品国产在线| 男女男精品视频| 精品久久久久成人码免费动漫| 亚洲网综合| 97se亚洲| 九九久久精品国产av片囯产区 | 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 色天堂无毒不卡| 91九色视频网| 欧美综合在线观看| 国产成人毛片| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国内精品免费| 欧美一级高清免费a| 国产综合网站| 成人福利在线免费观看| 久久香蕉国产线| 99在线视频免费| 欧美中文字幕在线播放| 欧美成人午夜影院| 色综合网址| 国产小视频网站| 青草视频免费在线观看| 色久综合在线| 污网站免费在线观看| 91免费在线看| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 一级毛片免费播放视频| 亚洲高清中文字幕| 国产激情国语对白普通话| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 亚洲精品无码人妻无码| 欧美自慰一级看片免费| 999精品色在线观看| 国产视频 第一页| 国产99精品久久| 2024av在线无码中文最新| 国产极品美女在线观看| 一级毛片高清| 国产激情在线视频| 亚洲视频免| 日本一区二区三区精品国产|