999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

多維轉換理論在大學翻譯教學中的應用分析

2021-08-24 18:21:21吳誠輝
教育周報·教育論壇 2021年5期
關鍵詞:大學理論生態

吳誠輝

摘要:生態翻譯學運用創新性的思維,采取非常規的方法,以和諧的多維視角和新的研究范式指導翻譯。生態翻譯學的出現不僅為當前的翻譯理論研究注入了活力,而且為大學英語翻譯教學的新模式提供了理論支持,有效地解決了翻譯教學中學生主動性弱、翻譯能力差的現狀。本文將從生態翻譯學的理論原理和實踐兩個方面分析多維轉換理論應用于大學英語翻譯教學的必要性。

關鍵字:生態翻譯學、多維轉換理論、大學翻譯教學。

一、多維轉換理論的起源與解釋

在全球化背景下,隨著對外開放的不斷深化,復合型翻譯人才已成為中外文化交流的重要橋梁。而大學英語翻譯教學一直沒受到英語翻譯教學研究的重視。國內的研究大多集中在“翻譯教學”與“教學翻譯”的比較,以及對大學英語翻譯教學現狀、教學方法、教學過程、課程設置等方面的探討。生態翻譯學是于2001年提出的一種新的翻譯理論,它是中國自主提出的第一個翻譯理論。生態翻譯學的發展可分為兩個階段:2001-2009年為初級階段,主要表現為生態翻譯學理論的提出和構建。自2009年以來,已進入全面發展階段,理論研究逐步深化、成熟和應用。它不僅借鑒了達爾文“物競天擇、優勝劣汰”的規律,而且繼承了中國古代“天人合一”、“以人為本”的傳統哲學思想。關于生態翻譯如何在翻譯教學中發揮作用的討論大多停留在理論層面,尚未通過教學案例或實證研究加以闡明。因此本文計劃從生態翻譯學的理論原理和實踐兩個方面分析多維轉換理論應用于大學英語翻譯教學的必要性。

生態翻譯學可概括為三個維度:

1) 語言維度:從翻譯的語言對等角度來看,翻譯的產生大致可以分為兩個階段:第一階段,強調以原文為代表的翻譯生態環境對譯者的選擇,這一階段也可以看作是譯者對翻譯生態環境的順應;第二階段,以譯者為典型要素,通過翻譯改編和選擇,著眼于譯文的選擇。換言之,第二階段是譯者的翻譯。

2) 文化維度:源語言的文化地位和被譯語言的社會需求也會影響內譯和外譯的選擇。政治經濟發展不平衡造成的文化差異使譯文呈現單向傾斜狀態。翻譯書籍在弱勢文化市場占有很大比重,而特權文化往往不屑于翻譯弱勢文化,所以其少量的翻譯書籍也是迎合西方讀者口味、符合西方價值觀和審美的異域文本。因此,源語文化與譯語文化的文化地位差異也是影響翻譯流程的重要因素。譯者是否選擇翻譯還應考慮被譯語言的社會需求。只有譯文的選擇和翻譯符合譯文的社會需求,譯文才能得到譯文讀者的認可,才能真正達到翻譯的目的。

3) 交際維度:該理論強調傳播目標的實現,借鑒達爾文進化論中的“自然選擇”和“適者生存”原則。基于生態整體論的視角,提出了“翻譯是順應與選擇”的理論,并對翻譯進行了重新定義:翻譯是“譯者為適應翻譯生態環境而做出的選擇”,其核心是“以譯者為中心”,并闡述了翻譯過程,從翻譯原則、翻譯方法、翻譯價值標準等方面提出了“生態理性”、“目的翻譯”、“翻譯生態環境”、“事后懲罰”等一系列概念。

生態翻譯學通過運用達爾文進化論的基本原理和思想來解釋翻譯中的現象和問題,不僅拓寬了翻譯研究的視野,而且為一些無法解釋的翻譯現象提供了理論依據。適應和選擇的翻譯理論是其核心概念之一。生態翻譯學認為,翻譯是譯者對翻譯生態環境的適應活動。翻譯生態環境是指原文、原文和譯文所呈現的世界,即語言、傳播、文化和社會的整個世界,以及作者相互聯系互動的整體、讀者、委托人等。翻譯生態環境是制約譯者最佳適應和優化選擇的多種因素的集合。譯者以翻譯生態環境的“身份”進行選擇,選擇的結果產生翻譯。由此可見,譯者對翻譯生態環境的適應并不等同于非人類生物對自然環境的被動適應,而是一種主動的、選擇性的、創造性的適應。譯者在整個翻譯過程中具有動態的“雙重”身份,譯者不僅承擔著翻譯生態環境的選擇和制約,而且作為翻譯生態環境的重要組成部分,選擇和操縱譯文。

二、多維轉換理論對大學英語翻譯教學的影響

生態翻譯學的多維轉換理論可以有效地促進翻譯教學,提高學生的翻譯能力。首先,生態翻譯學強調翻譯生態環境的整體性。它將整體視為一個有機的整體,由系統內部不同的要素構成,這些要素相互聯系、相互作用,達到動態平衡,促進整體發展,發揮1+1>2的作用。在生態翻譯學理論指導下,課外和課內翻譯教學相輔相成、相互作用,為學生隨時隨地進行翻譯實踐提供了方便快捷的平臺。教學空間從室內延伸到室外,教學時間從課內延伸到課后。這兩個子系統相互補充,促進了翻譯教學作為一個生態整體又好又快地發展。

其次,生態翻譯學強調譯者為中心,居于中心地位和主導地位,處于不同語言和文化的互動點。在翻譯教學過程中,學生是真正的譯者,是整個翻譯過程的主體和基石。生態翻譯學語境下的翻譯教學強調教師與學生、學生與學生、學生與學習資源的互動,隨時隨地進行翻譯實踐、答疑解惑、信息共享、交流評價。這有利于充分發揮學生的主觀能動性,主動進行翻譯、交流和思考,走出傳統的教學模式,成為翻譯研究的主人。

最后,生態翻譯學強調譯者的適應和選擇。譯者應接受并選擇性地適應翻譯生態環境,并在適應翻譯生態環境后進行適應性選擇。作為譯者,學生在翻譯每一篇文本時,都要充分考慮文本背后文化背景的翻譯生態環境,從宏觀的角度把握文本。同時,在選擇譯文時,所采用的翻譯策略應符合語言維度、文化維度和交際維度的三維翻譯方法。

猜你喜歡
大學理論生態
“留白”是個大學問
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
理論創新 引領百年
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
相關于撓理論的Baer模
大學求學的遺憾
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
主站蜘蛛池模板: 黄色污网站在线观看| 白浆免费视频国产精品视频| 欧美在线黄| 日本高清成本人视频一区| 欧美精品v| 91网址在线播放| 日韩在线第三页| 99精品在线视频观看| 91精品国产91欠久久久久| 中文字幕日韩视频欧美一区| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产精品网址你懂的| 亚洲爱婷婷色69堂| 亚洲国产系列| 久草国产在线观看| 精品国产自| 一区二区影院| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 亚洲中文无码av永久伊人| 久久精品国产精品一区二区| 国产精品对白刺激| 夜夜拍夜夜爽| 国产精品对白刺激| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 国产在线欧美| 国产精品极品美女自在线| 亚洲伊人久久精品影院| 久久毛片基地| 精品国产香蕉在线播出| 亚洲综合经典在线一区二区| 国模沟沟一区二区三区| 久久美女精品| 国产亚卅精品无码| 日韩黄色大片免费看| 亚洲永久免费网站| 婷婷久久综合九色综合88| 国产精品网址你懂的| 99热这里只有精品5| 亚洲动漫h| 国产主播一区二区三区| 欧美国产视频| 久久国产精品无码hdav| 青青草国产免费国产| 久久精品无码中文字幕| 久久青草精品一区二区三区| 国产色爱av资源综合区| 久久久久久久蜜桃| 日韩第一页在线| 91视频日本| 全部毛片免费看| 99这里只有精品在线| 久久婷婷五月综合97色| 嫩草在线视频| 高清大学生毛片一级| 精品国产成人三级在线观看| 色播五月婷婷| 国产免费看久久久| 99re66精品视频在线观看 | 日韩区欧美区| 久久无码av一区二区三区| 国产欧美视频综合二区| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲婷婷六月| 亚洲精品视频免费看| 尤物在线观看乱码| 成人自拍视频在线观看| 色婷婷天天综合在线| 亚洲天堂伊人| 亚洲电影天堂在线国语对白| 免费看一级毛片波多结衣| 欧美va亚洲va香蕉在线| 久久先锋资源| 在线观看国产网址你懂的| 97se亚洲综合在线天天| 国产97公开成人免费视频| 波多野结衣一区二区三视频| 色天堂无毒不卡| 欧美性精品不卡在线观看| 视频在线观看一区二区| 欧美国产成人在线| 9啪在线视频| 国产H片无码不卡在线视频|