楊慧娟
(黃淮學院外國語學院,河南駐馬店 463000)
隨著我國“走出去”“引進來”雙向開放發展戰略的不斷深化和“一帶一路”背景下國際交流的進一步深化,語言服務行業迎來了前所未有的歷史機遇。與此同時,人工智能時代翻譯技術的發展和人才需求的變化對于高校翻譯專業人才培養規格提出了新的要求。
我國翻譯專業本科(BTI)自2006年開始招生,“根據全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會網站所獲得的數據,截至2019年5月,全國BTI 高校達到281 所,MTI 高校達到249 所,翻譯專業博士(DTI)學位即將在兩年內招生。”[1]然而,在翻譯專業蓬勃發展的背后,仍然存在人才培養結構單一、同質化傾向嚴重的問題,多數地方高校的翻譯專業人才培養理念滯后、培養目標與市場需求脫節,課程設置不合理、實踐教學環節薄弱、雙師型師資力量不足等客觀現狀與困難,進而造成畢業生的翻譯技術能力和職業素養不足,實戰經驗匱乏、就業競爭力不足、不能盡快適應翻譯人才市場需求等問題。與傳統學術研究型高校的翻譯專業培養模式不同,應用型地方高校需另辟蹊徑,培養緊密圍繞“應用型”這一抓手,將人才培養與翻譯行業發展現狀與翻譯職業特點緊密結合,突出職業能力培養。縱觀國內外應用型人才培養模式前沿,汕頭大學EPI-CDIO 工程教育模式的理念創新為翻譯專業應用型人才培養提供了可借鑒的有益參考。
CDIO 教育理念21 世紀初由麻省理工學院與瑞典皇家工學院共4 所工業大學共同倡導并研究建立,已發展成為一整套較為成熟的工程教育理念和實施體系。CDIO 意為Conceive (構思)、Design (設計)、Implement(實施)、Operate(運行),其培養大綱將畢業生的能力分為工程基礎、個人能力、人際團隊能力和系統調控能力4 個層面,以綜合的培養方式達到以上4 個層面的培養目標[2]。
這一教育改革最初的目的在于解決現代工程教育對于“專業人才”與“通識家”這兩個培養目標之間的矛盾,通過為學生提供培養職業能力和素質的環境,讓學生充分體驗工程師的職業角色,滿足學生的學習需要、幫助其建立學習經驗,以此將學生培養為“全面的工程師”[3]。其突出特點之一在于強調項目形式的教學, 培養具有真正實際能力的應用型且團隊精神極強的復合型人才。2005年,汕頭大學綜合考慮了我國職業化培養的現狀以及存在的問題,充分研究并運用了CDIO 教育理念,提出了EIP-CDIO教育模式。其中,EIP 分別代表Ethics (道德)、Integrity(誠信)、Professionalism(職業素質)。EIP-CDIO培養模式既能引導學生掌握課程理論知識、 保證學生系統地獲取專業基礎知識及專業技能,又能使學生更好地發揮自己的個性和特長、 培養學生的實踐能力、團隊合作精神和創新意識,同時也有利于完善學生各方面綜合素養及管理才能[4]。
作為一種有別于傳統課堂教學的新型教學模式,EIP-CDIO 教學理念以職業能力培養為核心,以項目設計為導向,以特色核心課程為基礎,著重培養學生的實際動手能力和團隊協作能力,既汲取了國際高等教育的先進教育理念,又結合了我國教育環境特點,是國際教育理念本土化的一次有益嘗試,對于當前發展應用技術教育和職業教育具有重要意義。
應用型翻譯專業雖仍歸類于人文學科門下,但其職業指向性強、專業與行業領域結合緊密、實踐訓練以項目為依托,跨學科特色明顯。“應用型翻譯人才的培養不能照搬學術型翻譯人才的培養模式,而應當凸顯應用型特色,根據區域經濟發展狀況和市場需求,著重培養具備翻譯職業素養和較強實踐能力,能夠適應地方經濟發展需求的專門人才[5]。”CDIO 工程教育理念主要倡導培養學生的管理協調能力、實踐應用能力、創新創業能力等,在此基礎上融入職業道德誠信教育、 強調社會責任感的EPICDIO 工程教育理念與新建本科高校翻譯專業應用型人才的能力素質培養目標具有較高的契合性。在這一理念指導下,黃淮學院翻譯專業應用型翻譯專業建設向新工科教育模式靠攏,借鑒EIP-CDIO 模式的工程教育理念和實施原則,制定培養職業技能型人才的教育目標,構建以職業能力培養為核心、以專業能力培養為主線、 以實踐實訓體系為載體的新型人才培養體系。
黃淮學院翻譯專業EIP-CDIO 人才培養模式培養響應黨的十九大報告關于“全面貫徹黨的教育方針,落實立德樹人根本任務,發展素質教育”的號召,將EIP 理念與我國特色相結合,突出EIP 三項素質要求,即職業道德、誠信和職業素質,將道路自信和文化自信融入翻譯專業的內涵發展中,培養具有社會責任感和文化自覺意識的社會主義建設者與接班人。2018 版翻譯專業本科人才培養方案的制定充分考量了應用型人才培養目標定位、 培養規格和培養手段,在借鑒EIP-CDIO 理念的基礎上明確了“培養適應地方經濟發展需要,德才兼備,具有國際視野,具備較強的雙語能力、翻譯能力、跨文化能力、思辨能力、創新能力和創業能力,能夠從事國際交流、語言服務、文化教育等領域工作的應用型翻譯人才”這一總體目標。并在具體培養目標中,明確“良好的身心素養、道德品質、社會責任感”“中國情懷與國際視野”“自覺踐行社會主義核心價值觀,遵守法律法規和職業道德”等道德素質目標,確立了新時期翻譯技術人才在國際政治經濟文化交流中服務國家、 服務社會的價值導向。其他具體培養目標分別指向畢業生服務不同行業企業需求的筆譯、口譯能力;畢業生的職業素養、翻譯行業管理能力、協調能力和團隊合作精神;作為國際化翻譯人才應具備的全球化意識、百科知識體系與持續學習能力。
圍繞以上培養目標,應用型高素質翻譯人才的培養要求被具體劃分為“綜合素養”“語言能力”“翻譯能力”“職業能力”“交際能力”“學習能力”6 個模塊,職業能力和學習能力模塊支撐Ethics 培養目標,綜合素養與交際能力模塊支撐Integrity,語言能力和翻譯能力模塊支撐Professionalism (見圖1)。

圖1 EIP 翻譯人才培養目標與規格
這一人才培養目標與規格框架進一步明確了高素質職業技能型人才的培養方向,強調了翻譯職業素養和實踐能力的培養,突出了多領域翻譯能力、翻譯行業組織能力、管理能力、創新能力、職業道德與團隊精神等應用型高素質人才培養內涵。
人才培養目標的實現需要有科學、 合理的教學體系和課程設置作保證,課程設置的科學與否將直接影響到人才培養的方式與成效。EIP-CDIO 翻譯教學體系突出應用型人才培養導向,依托區域經濟文化建設科學地設計教學體系總體框架,在保留翻譯專業核心課程的基礎上,開設應用翻譯模塊,加入新興翻譯技術課程和翻譯項目管理課程,理論課程體系和實踐課程體系建設雙管齊下,優化課程知識體系,重置課程結構,使人才培養與市場需求、行業動態與發展趨勢接軌,提高學生的核心競爭力,為畢業生提供更大的就業空間[6]。
翻譯專業實踐教學體系圍繞CDIO4 個環節開展教學改革,打造從筆譯到口譯、從理論到技能、從初級到中級到高級、 從課內到課外的多層次實踐教學體系:(1)在英漢筆譯、漢英筆譯、聯絡口譯、專項口譯等課程設置中加入實踐學時,通過理論與實踐并重,改革傳統專業口筆譯課程;(2)圍繞語言服務行業領域,開設多門應用翻譯課程,如法律翻譯、影視翻譯、科技翻譯、商務翻譯、商務口譯等,以選修的形式供學生根據未來職業發展和興趣點自主選擇;(3)開辟專業實踐教育課程模塊,在第二學期至第六學期的期末設立實踐教學周,集中開設計算機輔助翻譯、翻譯項目管理等課程,結合社會實踐和實訓項目,由校內外指導老師對學生以小組為單位開展項目指導;(4)融入CATTI 翻譯專業資格測試、?NAETI 全國外語翻譯證書考試、ETTBL 全國商務英語翻譯職業資格認證考試等職業資格認證知識,與第二課堂專業競賽相結合,通過舉辦各類口筆譯賽事,推動學生參加課外實踐、社團活動和社會服務,提升綜合素質和創新創業能力。

圖2 EIP-CDIO 翻譯實踐教學體系
改革后的理論課程體系由通識課程、 專業基礎課程及文化素養課程組成,重點支撐畢業要求中的知識目標,包括語言基礎知識、翻譯專業知識、翻譯職業知識、 信息技術知識、 中外文化知識和百科知識;實踐課程體系由語言技能類實踐課程(英語演講與辯論、英語寫作、高級漢語寫作等)、職業技能類實踐課程(口筆譯實訓、翻譯項目實務等)、專業實習實踐環節(政府、企事業單位實習、教育實習等)和畢業實習實踐環節(論文寫作、翻譯實踐等)組成,重點支撐畢業要求中的能力目標,包括雙語能力、口筆譯能力、翻譯職業能力、行業管理能力、團隊合作能力、工具和資源使用能力、交際能力、創新創業能力、自主學習能力和科學研究能力等。
以黃淮學院2020 屆翻譯專業畢業生為例,在校期間依托翻譯項目管理、 計算機輔助翻譯、 法律翻譯、商務翻譯等實踐課程組建團隊,在指導老師和組長的帶領下承接翻譯任務,學習翻譯工作流程和行業管理規范,從項目準備、項目計劃、項目實施、項目總結4 個階段全程參與翻譯項目,體驗譯員、審校、項目經理等崗位特點,在實踐訓練中接受切實的職業能力鍛煉,并在第四學年的實習工作中得到專業對口的實習機會,其職業能力素養、企業管理能力、溝通合作能力得到進一步完善。
在翻譯專業建設中引入EIP-CDIO 工程教育理念對翻譯專業師資結構以及實踐教學能力提出了更高的要求。與地處北上廣深等一線城市和東南沿海城市的高校相比,中西部地區地方高校在人才競爭方面缺乏優勢,其翻譯專業建設存在師資力量不能充分滿足實踐教學需求的矛盾。應用型地方高校必須時刻保持敏銳的人才嗅覺和前瞻意識,大力引進具備翻譯技術教學能力、熟悉CAT 技術、熟練掌握人機交互平臺工具的高水平高素質翻譯人才,同時加大對內部教師的翻譯技術和實踐經驗的培養力度,為教師深入語言服務企業生產一線實踐鍛煉創造更多機會,切實提升師資職業能力,加快翻譯專業雙師型教師隊伍建設。